付小玲
為了迎合社會對外語人才的需求逐漸向雙語乃至多語型發(fā)展的趨勢,英語專業(yè)的同學在第二外語的語種選擇問題上感到困惑。筆者結(jié)合自身的二外日語學習心得,圍繞這個困惑來分析一下選擇學習日語的利與弊。
一、引言
國內(nèi)大多數(shù)高校將英語作為第一外語要求學生來學習。為了迎合人才市場的需求,英語專業(yè)的人才培養(yǎng)也在向多語種的復合型人才方向發(fā)展。因此開設(shè)一門第二外語很必要。但哪一個語種學起來相對容易,也就成了英語專業(yè)學生很困惑的問題。不管選擇哪一種語言,都沒有捷徑可言,但從語言自身特點來看就存在各自的利與弊。那么下文就來分析一下英語專業(yè)學生選擇日語的利與弊。
二、日語作為英語專業(yè)第二外語的優(yōu)勢
(一)日語中的漢字(かんじ)和中文的漢字相似
據(jù)史冊記載,漢字是于公元五世紀隨著一些百濟佛教僧侶將中國的經(jīng)書帶到日本而傳入的。因此,不難發(fā)現(xiàn)日本漢字的寫法基本上與現(xiàn)代中文使用的漢字大同小異。這讓學習日語的中國學生來說日語的入門相當容易。例如:大學、學生、科學、文化、宇宙、世界、參加等等,這些漢字的書寫和中國漢字不僅在形上相同,就連義也相同。對于已經(jīng)熟記中文漢字成千上萬的中國學生來說,日語詞匯學起來無疑是得心應手、小菜一碟,甚至有人認為日語和漢語差不多,不學也可以看懂一半。因此中國學生在日語的讀寫方面和學習法語或德語比較起來會很容易上手入門,甚至比他們學了6年以上的英語還要感覺擅長一些。
(二)日語中有些漢字的音讀(おんよみ)和漢字拼音相似
日語的漢字有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み),另一種叫做“訓讀”(訓読み)。其中“音讀”是模仿漢字的讀音,也就是按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發(fā)音的,和中國人從小學的拼音類似。音讀詞例如下:青年(せいねん)和青年(qīng nián)、技術(shù)(ぎじゅつ)和技術(shù)(jì shù)、戀愛(れんあい)和戀愛(liàn ài)、人(じん,にん)和人(rén)。以上例子不難發(fā)現(xiàn)這些日語漢字的發(fā)音和漢語拼音是如此相似,這樣可以更方便中國學生記憶日語詞匯。所以中國人學習日語記單詞時,不需要一個詞一個詞單記,可以以漢字為基礎(chǔ),以漢字的音讀和訓讀為根據(jù)來一帶十,以十帶百,以百帶千,就不會像記憶英語單詞或法語單詞那么覺得頭疼了。
三、日語作為英語專業(yè)第二外語的劣勢
(一)日語漢字和中文的漢字不盡一樣
日本使用的文字主要是漢字和假名,此外,羅馬字和阿拉伯數(shù)字的使用也很頻繁。雖然日語的漢字絕大部分是從中國引入的,但是少許漢字是由日本民族自己創(chuàng)造的,再加上日本使用漢字年代久遠, 在字體、字義和讀音方面都有不少變化。在字體上,日語漢字大多都是繁體,在書寫方面讓中國學生覺得很繁瑣,而且也容易出錯,一旦寫成了現(xiàn)代漢字在日語中是不能被接受的。比如:“飛行機”不能寫成“飛行機”,“ 読書発表會”也不能寫成“讀書發(fā)表會”等。字義上的變化也讓中國學生覺得困惑,例如,看到漢字“大晦日”的時候怎么也想不到是“除夕”的意思,“八百屋”和中國人經(jīng)常去的“蔬菜店”似乎也沒有字面意義上的聯(lián)想。類似的例子還有:靴下(襪子),玄人(內(nèi)行),表通り(大街),結(jié)束(團結(jié))。
(二)語法結(jié)構(gòu)上,日文和中文的差異很大
首先,日語和漢語屬于完全不同的兩個語系,日語屬于膠著語(agglutinative language,表示實質(zhì)意義的單詞的語法作用由加在它后面的表示語法關(guān)系的詞來決定), 而漢語屬于孤立語(isolating language,單詞形式本身不表示語法作用,只表示實質(zhì)的意義,他們之間的關(guān)系及語法作用由語序來表示)。其實,在語序上,漢語語序的基本型為主—謂—賓,語序的變化會使句子意思改變, 例如,“我吃飯”,不能說成“飯吃我”或者“我飯吃”,而日語的語序卻是主—賓—謂,謂語在句子的最后。例如,私は朝ご飯を食べる。翻譯成漢語就是“我早飯吃”。
四、結(jié)語
對于一個英語專業(yè)學生來說,再接觸一種與英語完全不同語系的日語的話,肯定會產(chǎn)生語言特點的混亂及記憶上的沖突,但是只要稍微利用漢母語的優(yōu)勢就可以在日語的學習上輕松入門。另外在日語中英語外來詞的使用日趨廣泛的,因此如果你英語基礎(chǔ)牢固, 那么學習外來語特別有利了, 可以在遇到的外來語處嘗試標出英語讀音。筆者就使用過這樣的學習方法??傊?,任何一種語言的習得都沒有捷徑可言,要針對語言自身的特點來設(shè)計出一套屬于自己的“取母語之長避母語之短”的學習方法。
參考文獻:
[1]徐一平.日本語言[M].高等教育出版社, 2002.
[2]馮作洲.略談中國人學日語的某些特點[J].現(xiàn)代外語,1979(4).
[3]王晴, 范可微.日語作為英語專業(yè)第二外語的思考[J].吉林農(nóng)業(yè)科技學院學報,2006(4).
[4]王志宏.從語言特點出發(fā)的日語學習法[J].繼續(xù)教育研究,2006(4).
(作者單位:武漢科技大學城市學院人文學部)