劉興均 崔雪梅
(成都大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,四川成都610106,廣西師范大學(xué)文學(xué)院 廣西 桂林 541004)
成都仿古文化街區(qū)社會(huì)用字的調(diào)查研究(上)
劉興均 崔雪梅
(成都大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,四川成都610106,廣西師范大學(xué)文學(xué)院 廣西 桂林 541004)
以成都市區(qū)及周邊的五大古鎮(zhèn)洛(落)帶、安仁、平樂(lè)、黃龍溪、街子和仿古文化街區(qū)錦里、文殊坊、琴臺(tái)故徑、寬巷子窄巷子為調(diào)查范圍,重點(diǎn)調(diào)查其景區(qū)標(biāo)識(shí)、店鋪牌匾旗幌、商品廣告、會(huì)館楹聯(lián)、陳列館藏文物的文字說(shuō)明以及景區(qū)介紹、導(dǎo)游圖的文字標(biāo)識(shí)等用字狀況,得出反映成都仿古文化街區(qū)社會(huì)用字現(xiàn)狀及其問(wèn)題的數(shù)據(jù),通過(guò)定量與定性分析,找出問(wèn)題的癥結(jié)所在,提出解決仿古文化街區(qū)社會(huì)用字混亂問(wèn)題的對(duì)策。
成都仿古文化街區(qū);社會(huì)用字;繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換
筆者于2010年4月11日起至9月30日止對(duì)成都周邊的五大文化古鎮(zhèn):洛(落)帶古鎮(zhèn)、平樂(lè)古鎮(zhèn)、安仁古鎮(zhèn)、黃龍溪古鎮(zhèn)和街子古鎮(zhèn)與市區(qū)內(nèi)四個(gè)具有代表性仿古文化街區(qū):錦里(三國(guó)蜀漢文化)、文殊坊(佛教文化)、琴臺(tái)故徑(秦漢文化)、寬巷子窄巷子(明清市井文化)等景區(qū)標(biāo)識(shí)、店鋪牌匾旗幌、商品廣告、會(huì)館楹聯(lián)、陳列館藏文物的文字說(shuō)明以及景區(qū)介紹、導(dǎo)游圖的文字標(biāo)識(shí)等用字狀況進(jìn)行了全面調(diào)查。采用拍照、筆錄等方式,獲取了近500張圖片資料,對(duì)這些資料進(jìn)行了定量與定性分析,發(fā)現(xiàn)成都仿古文化街區(qū)社會(huì)用字存在不少問(wèn)題,亟待統(tǒng)一規(guī)范整治。試以問(wèn)題、原因、對(duì)策為序,作一論述。
通過(guò)對(duì)五個(gè)古鎮(zhèn)和四個(gè)仿古文化街區(qū)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“五鎮(zhèn)四區(qū)”)的景區(qū)標(biāo)識(shí)、店鋪牌匾旗幌、商品廣告、會(huì)館楹聯(lián)、陳列館藏文物的文字說(shuō)明以及景區(qū)介紹、導(dǎo)游圖的文字標(biāo)識(shí)等用字狀況進(jìn)行實(shí)地調(diào)查,發(fā)現(xiàn)成都仿古文化街區(qū)社會(huì)用字存在七大問(wèn)題,有些問(wèn)題是與成都這座歷史文化名城的稱(chēng)譽(yù)極不協(xié)調(diào)的,非整改不可的。這七個(gè)問(wèn)題是:
(一)繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換存在誤轉(zhuǎn)、漏轉(zhuǎn)和濫轉(zhuǎn)等現(xiàn)象
仿古文化街區(qū)的建設(shè)目的是要恢復(fù)歷史文化名鎮(zhèn)、街道的舊貌,保存具有歷史文化價(jià)值的文物古跡,以滿(mǎn)足當(dāng)今社會(huì)人們懷舊的情懷與休閑的需要。她不同于一般的街道和城市社區(qū),其社會(huì)用字應(yīng)允許有繁體字的存在。但是,在使用繁體字時(shí),一定要做到繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換要準(zhǔn)確。因?yàn)榻裉斓暮?jiǎn)化字并不都是與繁體字構(gòu)成一對(duì)一的關(guān)系,有的是繁體和簡(jiǎn)體在古籍中分別代表兩個(gè)不同意義。例如:斗與鬥,在古籍中,前者是升斗的“斗”,后者是打斗的“鬥”;里與裏,前者是里巷、鄰里的“里”,后者是里層的“裏”。谷與穀,前者是山谷的“谷”,后者是稻谷的“穀”。不知有此分別,就會(huì)出現(xiàn)濫轉(zhuǎn),即不該轉(zhuǎn)成繁體的卻轉(zhuǎn)成了繁體。有的簡(jiǎn)化字分別對(duì)應(yīng)兩個(gè)意義不同的繁體字,例如:“發(fā)”對(duì)應(yīng)“發(fā)”和“髮”,前者是出發(fā)、發(fā)展的“發(fā)”,后者是頭發(fā)的“髮”。不知有此分別,就會(huì)出現(xiàn)誤轉(zhuǎn),即把記錄甲義的字轉(zhuǎn)成記錄乙義的字。還有對(duì)應(yīng)多個(gè)意義有別繁體的簡(jiǎn)化字,例如:“揚(yáng)”這個(gè)簡(jiǎn)化字就對(duì)應(yīng)三個(gè)意義不同的繁體字:揚(yáng)、颺、敭,在“揚(yáng)帆”這個(gè)意義上作“揚(yáng)”,在“飄揚(yáng)”這個(gè)意義上作“颺”,在“揚(yáng)場(chǎng)”(打穀)這個(gè)意義上作“敭”。對(duì)一對(duì)多的繁簡(jiǎn)關(guān)系字更需要小心謹(jǐn)慎。以下分簡(jiǎn)轉(zhuǎn)繁和繁轉(zhuǎn)簡(jiǎn)兩個(gè)方面加以分析。
1.簡(jiǎn)轉(zhuǎn)繁
簡(jiǎn)化字轉(zhuǎn)換成繁體字的失誤很多,主要有以下三個(gè)方面:
(1)誤轉(zhuǎn)
五鎮(zhèn)四區(qū)把簡(jiǎn)化字轉(zhuǎn)成繁體字發(fā)生誤轉(zhuǎn)有三種情況,一是不知簡(jiǎn)化字與繁體字是一對(duì)多的關(guān)系而誤轉(zhuǎn)。例如:
洛(落)帶古鎮(zhèn) 湖廣會(huì)館展廳展出銀制發(fā)飾實(shí)物的標(biāo)牌說(shuō)明文字中,把“發(fā)”錯(cuò)轉(zhuǎn)換成了“發(fā)”;無(wú)獨(dú)有偶,文殊坊 文殊院街7號(hào)成都國(guó)學(xué)館巨幅廣告關(guān)于儒婚的介紹文字中,兩次“結(jié)發(fā)”、一次“剪發(fā)”中的“發(fā)”都誤轉(zhuǎn)為發(fā)展的“發(fā)”。在“頭發(fā)”這個(gè)意義上,應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)成“髮”。國(guó)學(xué)館的廣告居然“發(fā)”“髮”不分,令人匪夷所思。
洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳把一種口小肚大的陶罐即“壇子”的“壇”錯(cuò)轉(zhuǎn)成了祭壇的“壇”;今“壇”字對(duì)應(yīng)祭祀神靈所筑高臺(tái)的“壇”和養(yǎng)花的土臺(tái)的“墵”,以及陶罐的“罈(又作罎)”,這里顯然應(yīng)該轉(zhuǎn)為“罈”或“罎”。
洛(落)帶古鎮(zhèn) 湖廣會(huì)館展廳的圖片文字說(shuō)明中,把日歷的“曆”誤轉(zhuǎn)成了歷史的“歷”,今“歷”字對(duì)應(yīng)經(jīng)歷、歷史的“歷”和日歷的“曆”,這里顯然應(yīng)該轉(zhuǎn)為“曆”。
安仁古鎮(zhèn) 樹(shù)仁街8號(hào)雜貨店招牌“曠記雜貨鋪”中的“鋪”誤轉(zhuǎn)成“鋪”,今鋪對(duì)應(yīng)兩個(gè)意義不同的繁體字,一個(gè)是鋪展、鋪開(kāi)之“鋪”,一個(gè)是作為店鋪的“舖”,此處顯然應(yīng)該轉(zhuǎn)為店鋪的“舖”,舖從“舍”得義,才有店鋪之義。樹(shù)仁街10號(hào)茶葉店招牌“井水茶鋪”和文殊坊女人街6號(hào)陶瓷店牌扁中的“鋪”都應(yīng)作“舖”,作“鋪”應(yīng)為誤轉(zhuǎn)。
安仁古鎮(zhèn) 中心街27號(hào)書(shū)店招牌楹聯(lián)上聯(lián)“讀書(shū)只需一角”中的“只”誤轉(zhuǎn)成“枳”。今“只”字對(duì)應(yīng)兩個(gè)意義不同的繁體字,一個(gè)是量詞“隻”,一個(gè)是表限止副詞的“祗”或“祇”。在“只有”這個(gè)意義上對(duì)應(yīng)的繁體是“祗”或“祇”,不會(huì)對(duì)應(yīng)“枳”,“枳”是一種樹(shù)名,轉(zhuǎn)成“枳”應(yīng)為誤轉(zhuǎn)。
二是因音同而誤轉(zhuǎn)。例如:
洛(落)帶古鎮(zhèn) 湖廣會(huì)館實(shí)物展覽文字說(shuō)明中,把碓窩之“碓”錯(cuò)轉(zhuǎn)換成了“對(duì)”,“對(duì)”、“碓”音同而誤轉(zhuǎn)。湖廣會(huì)館展廳實(shí)物展覽文字說(shuō)明中,把手鐲錯(cuò)轉(zhuǎn)換成了“鐲”。按:“鐲”本軍中使用的鐘狀的鈴,到明代才因音同混同于“鋜”?!颁r”在唐代指套在腳腕上的環(huán)形飾物,故套在手腕上的要加一“手”字以示區(qū)別。故“手鐲”之“鐲”要轉(zhuǎn)成繁體,應(yīng)轉(zhuǎn)成“鋜”字?!稄V東會(huì)館重修記》中,把“環(huán)壁”之“環(huán)”字誤轉(zhuǎn)為“園”。圜在《說(shuō)文解字》里是指環(huán)圍之形(大徐本,P129上)①,“園”是指的園林,本是兩個(gè)意義毫不相干的字,書(shū)寫(xiě)者誤把“圜”識(shí)讀為“圓”,又因“圓”與“園”同音而誤轉(zhuǎn)為“園”,此處當(dāng)轉(zhuǎn)為“圜”為宜。
平樂(lè)古鎮(zhèn) 古戲臺(tái)臺(tái)檐匾額“中華禮祖圓”中的“圓”為“園”之誤,蓋因此二字音同而誤轉(zhuǎn)。圓是指圓形餅狀之物,園林之園當(dāng)轉(zhuǎn)為“園”。沿江農(nóng)家飯店“江畔農(nóng)家”楹聯(lián)上聯(lián)中的“閑”誤轉(zhuǎn)成“閑”。休閑之閑本作“閒”,“閑”的本義是養(yǎng)牛馬的圈。嚴(yán)格講,這兩個(gè)字只能算是同音字。寬窄巷 寬巷子46號(hào)附2號(hào)門(mén)上對(duì)聯(lián)、17號(hào)附1號(hào)茶館豎牌中的“閑”同樣都誤轉(zhuǎn)為“閑”。正確的應(yīng)轉(zhuǎn)為“閒”。
文殊坊 文殊院街7號(hào)成都國(guó)學(xué)館巨幅廣告中的“監(jiān)章”不詞,當(dāng)為“簽章”,“簽”、“監(jiān)”因音近而發(fā)生誤轉(zhuǎn)。
三是類(lèi)推繁化而誤轉(zhuǎn)。例如:
黃龍溪古鎮(zhèn) 真龍街98號(hào)土產(chǎn)品店牌匾中“壩”字轉(zhuǎn)成“垻”,是因“貝”可繁化為“貝”,故類(lèi)推繁化“壩”為“垻”,當(dāng)轉(zhuǎn)成“壩”,從土霸聲的“壩”才是“壩”對(duì)應(yīng)的繁體字。正街10號(hào)絲織品店牌匾中“綃”當(dāng)轉(zhuǎn)為“繡”,此字為類(lèi)推繁化轉(zhuǎn)換而誤轉(zhuǎn)?!笆窠嫛辈辉~,查《漢語(yǔ)大詞典》有蜀繡、蜀錦、蜀羅、蜀素(蜀地織造的白色生絹),而沒(méi)有“蜀綃”一詞。綃的本義是生絲,“蜀綃”不詞,顯然應(yīng)該是蜀繡,書(shū)寫(xiě)者以為蕭可簡(jiǎn)化為肖,繡亦可簡(jiǎn)化為綃,類(lèi)推繁化為“綃”,這樣類(lèi)推繁化是一種錯(cuò)誤的類(lèi)推。
錦里 章武街18號(hào)錦繡館一招牌中的“繡”字只將纟轉(zhuǎn)為糸,而秀字不轉(zhuǎn),同樣也屬于類(lèi)推繁化的一種誤轉(zhuǎn)。寬窄巷 窄巷子3號(hào)蜀繡館牌匾中的“繡”、琴臺(tái)故徑琴臺(tái)路182號(hào)繡品店牌匾上“繡”字、文殊坊金馬街繡品店牌匾“銀繡莊”中的“繡”皆為類(lèi)推繁化而產(chǎn)生的誤轉(zhuǎn)字,均當(dāng)轉(zhuǎn)為“繡”。
(2)漏轉(zhuǎn)
漏轉(zhuǎn)是指當(dāng)轉(zhuǎn)而沒(méi)有轉(zhuǎn)成繁體字的現(xiàn)象。這類(lèi)問(wèn)題在五鎮(zhèn)四區(qū)的社會(huì)用字中比較嚴(yán)重。究其漏轉(zhuǎn)的原因有這樣幾種情況:
一是一簡(jiǎn)對(duì)多繁,不知怎樣變轉(zhuǎn),干脆就寫(xiě)成簡(jiǎn)化字。例如:
“煙”字對(duì)應(yīng)的繁體字有硝煙、煙氣的“煙”,還有煙草的“菸”,在表示煙草以及與煙草有關(guān)的“煙”這個(gè)意義時(shí),應(yīng)轉(zhuǎn)作“菸”。 洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳展出的煙桿、煙膏碗、鼻煙壺、水煙桿等物的展覽文字說(shuō)明中,“煙”都應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)換為“菸”而未轉(zhuǎn),均屬于漏轉(zhuǎn)。安仁古鎮(zhèn)樹(shù)仁街39號(hào)香煙店吊牌中的“煙”也當(dāng)轉(zhuǎn)為“菸”而未轉(zhuǎn)。寬窄巷寬巷子35號(hào)《采芹故居賦》中的“煙”當(dāng)轉(zhuǎn)為“煙”而未轉(zhuǎn),也屬漏轉(zhuǎn)。漏轉(zhuǎn)會(huì)造成一匾、一篇之中繁簡(jiǎn)混用,是極不規(guī)范的用字現(xiàn)象。
“系”字對(duì)應(yīng)的繁體字有關(guān)聯(lián)、干系的“係”,也有聯(lián)結(jié)之“繫”,還有系統(tǒng)、系列之系,哪種情況下轉(zhuǎn)為“係”,哪種情況下轉(zhuǎn)為“繫”,哪種情況下不轉(zhuǎn),也是很有講究的。這種情況下就會(huì)出現(xiàn)漏轉(zhuǎn)和濫轉(zhuǎn)兩種現(xiàn)象。洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳關(guān)于客家歷史的展覽圖片文字說(shuō)明中“關(guān)系”一詞中的系就屬漏轉(zhuǎn),應(yīng)轉(zhuǎn)作“係”而未轉(zhuǎn)。
“升”字對(duì)應(yīng)的繁體字有升官發(fā)財(cái)?shù)摹瓣叀保斓摹皶N”,升斗的“升”。一般人分不清楚這三個(gè)意義的字形,就一律用簡(jiǎn)化字“升”,同樣屬于漏轉(zhuǎn)。文殊坊文殊院街7號(hào)成都國(guó)學(xué)館巨幅廣告中兩處“提升”中的“升”當(dāng)轉(zhuǎn)為“陞”而未轉(zhuǎn),其民族文化體驗(yàn)區(qū)古裝展館室內(nèi)墻貼橫幅“升官圖”中的“升”當(dāng)轉(zhuǎn)為“陞”也未轉(zhuǎn),均屬于漏轉(zhuǎn)。
“胡”字對(duì)應(yīng)的繁體字有胡須的“鬍”,胡同的“胡 ”,文殊坊美食街小吃店牌匾“痣胡子龍眼包子”中的“胡”當(dāng)轉(zhuǎn)為“鬍”而未轉(zhuǎn),屬于漏轉(zhuǎn)。
二是不知繁體和簡(jiǎn)體分別表示古籍文獻(xiàn)中的兩個(gè)詞義而漏轉(zhuǎn)。例如:
表和錶,前者是指表面義,后者是指鐘表義。安仁古鎮(zhèn)仁和街47號(hào)鐘表店牌匾整個(gè)匾額用繁體,則表字當(dāng)轉(zhuǎn)為“錶”而未轉(zhuǎn)。
臺(tái)和臺(tái),前者是“胎”的古字,后者才是高臺(tái)、戲臺(tái)的記錄符號(hào)。洛(落)帶古鎮(zhèn)江西會(huì)館門(mén)前楹聯(lián)上聯(lián)中的“臺(tái)”,寬窄巷窄巷子4號(hào)茶館石碑上的“臺(tái)”均應(yīng)轉(zhuǎn)作“臺(tái)”而漏轉(zhuǎn)。
杰,《廣韻》有此字,作為人名用字,到明代張自烈作《正字通》時(shí),已通用作傑。杰出、豪杰之杰本作“傑”。 洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳展覽圖片《著名天文學(xué)家劉子華》文字說(shuō)明中的“杰”應(yīng)轉(zhuǎn)換成“傑”而漏轉(zhuǎn)。
范,在《說(shuō)文》里的意思是一種草的名稱(chēng)(大徐本,P26下),后來(lái)作地名和姓氏字,在先秦的作品中有通作“範(fàn)”的,是鑄型陶範(fàn)之義,是其借義。寬窄巷寬巷子35號(hào)《采芹故居賦》中的“范”是模范之義,當(dāng)轉(zhuǎn)為“範(fàn)”,“範(fàn)”才是模范義的本字。
號(hào),在《說(shuō)文》里是“痛聲”的意思(大徐本,P101下),也就是嚎啕大哭之“嚎”的本字,作為稱(chēng)號(hào)、號(hào)碼之字本作“號(hào)”。寬窄巷寬巷子48號(hào)門(mén)上報(bào)箱中的“號(hào)”當(dāng)轉(zhuǎn)為“號(hào)”而未轉(zhuǎn),屬于漏轉(zhuǎn)。
布,是布匹、布帛之義,而發(fā)布、布置義的“布”當(dāng)作“佈”。洛(落)帶古鎮(zhèn)《廣東會(huì)館重修記》中,“布局”之“布”字當(dāng)轉(zhuǎn)為“佈”。安仁古鎮(zhèn)樹(shù)仁街劉元琥公館銘牌中的“平面布局”中的“布”也當(dāng)轉(zhuǎn)為“佈”,文殊坊文殊院街7號(hào)成都國(guó)學(xué)館巨幅廣告中的“發(fā)布”的“布”,也當(dāng)轉(zhuǎn)為“佈 ”。
“谷”在《說(shuō)文》中是“泉出通川”的意思(見(jiàn)大徐本,P240上),也就是今天所說(shuō)的山谷之“谷”。平樂(lè)古鎮(zhèn)沿江農(nóng)家飯店“金谷莊”的谷當(dāng)是稻谷之“榖”,因此當(dāng)轉(zhuǎn)為“榖”。
余,在《說(shuō)文》中表示“語(yǔ)之舒也”(大徐本,P28下)的意思。而剩余之“余”當(dāng)作“餘”。平樂(lè)古鎮(zhèn)王家大院“余慶廳”中的“余”當(dāng)轉(zhuǎn)為“餘”。“馀慶”一詞出自《易·坤卦》:“積善之家,必有馀慶?!薄扳艖c”是指留給子孫的德澤?!坝鄳c”不詞,即便寫(xiě)簡(jiǎn)體也當(dāng)寫(xiě)成“馀慶”,更何況是繁體。
面,《說(shuō)文》釋為:“顏前也”(大徐本,P184上),也就是面部之義。而面條、面粉之“面”當(dāng)作“麫”(見(jiàn)大徐本,P112上)。因此,平樂(lè)古鎮(zhèn)臺(tái)子街1號(hào)面館“奶湯面”中的“面”、安仁古鎮(zhèn)裕莊街18號(hào)小吃店牌匾中的“面”、文殊坊美食街小吃店牌匾“王婆蕎面”中的“面”、美食街小吃店旗幌“燃面”中的“面”、美食街小吃店牌匾“王婆蕎面凍糕”中的“面”、街子古鎮(zhèn)江城街205號(hào)店牌中的“面”、江城街64號(hào)店牌匾中的“面”都應(yīng)轉(zhuǎn)為“麫”。
吃,《說(shuō)文》的意思是“口吃(即說(shuō)話(huà)結(jié)巴)”的意思(大徐本,P33上),而吃飯義的“吃”當(dāng)作“喫”(見(jiàn)《說(shuō)文·口部》新附字,大徐本,P35上),因此,安仁古鎮(zhèn)裕莊街41號(hào)小吃店牌匾中的“吃”、街子古鎮(zhèn)江城街205號(hào)店牌中的“吃”、江城街64號(hào)店內(nèi)廣告中的“吃”、洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳展覽圖片《客家民歌民謠》文字說(shuō)明中的“吃”、文殊坊美食街小吃店牌匾“四川名小吃”中的“吃”均當(dāng)轉(zhuǎn)作“喫”。
與,《說(shuō)文》的解釋是“賜予”的意思(大徐本,P299上),和連詞“與”是兩個(gè)不同的字。因此,文殊坊白云寺街60號(hào)“麻將與茶文化博物館”中的“與”當(dāng)轉(zhuǎn)為“與”。
制,《說(shuō)文》為“裁斷”之義(大徐本,P92下),而制造、制作的制當(dāng)作“製”,因此,平樂(lè)古鎮(zhèn)長(zhǎng)慶街51號(hào)糖果店吊牌“現(xiàn)場(chǎng)制作”中的“制”當(dāng)轉(zhuǎn)為“製”。
付,在《說(shuō)文》里是以物給人的意思(大徐本,P164下),與作為姓氏的“傅”是兩個(gè)不同的字,因此,安仁古鎮(zhèn)裕莊街41號(hào)“傅小妹小吃店”牌匾中的“付”當(dāng)轉(zhuǎn)為“傅”。
三是不知繁簡(jiǎn)字有正俗、本借之分而漏轉(zhuǎn)。例如:
旺,《說(shuō)文》作“暀”,是“光美”的意思(大徐本,P139上),后用作興旺之義。它與血旺的“”本是兩個(gè)不同的字,古籍中也沒(méi)有把血字寫(xiě)作“旺”的。然而,今很多飲食店都將血旺字寫(xiě)作旺,若寫(xiě)簡(jiǎn)體,到還說(shuō)得過(guò)去,若作繁體,就很不規(guī)范了。因此,安仁古鎮(zhèn)紅星街94號(hào)小吃店牌匾中的“劉血旺”中的旺字當(dāng)轉(zhuǎn)為“”,《說(shuō)文·血部》“:,血也。從血亡聲。《春秋》傳曰:士刲羊亦無(wú)也?!保ù笮毂?,P105上)??梢?jiàn),才是血的本字。
異,《說(shuō)文》解釋為“舉薦”之義(大徐本,P59上),與差異之“異”本為兩個(gè)不同的字。后來(lái)假借為“異”。因此,洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳展覽圖片關(guān)于廣東土話(huà)的文字說(shuō)明中的“異”要寫(xiě)本字應(yīng)轉(zhuǎn)作“異”。
棲,表示棲息、停留義,據(jù)《說(shuō)文》本作“西”,異體字作“棲”。(見(jiàn)《說(shuō)文·西部》,大徐本,P247上)棲為棲的俗體,今作為其簡(jiǎn)化字。因此,街子古鎮(zhèn)銀杏廣場(chǎng)牌坊楹聯(lián)中的“棲”當(dāng)轉(zhuǎn)為“棲”。
“禮”為“禮”的古文異體,作為繁體字當(dāng)作“禮”,因此,安仁古鎮(zhèn)裕莊街15號(hào)禮品店牌匾中的“禮”當(dāng)轉(zhuǎn)為“禮”。
仙作為神仙義的簡(jiǎn)化字是從“仚”字變來(lái)的,表示“人在山上,修道成仙”的意思。繁體正體當(dāng)作“僊”,因此,洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳圖片《客家民歌民謠》文字說(shuō)明中既然用繁體,“仙”當(dāng)作“僊”,江西會(huì)館門(mén)前楹聯(lián)下聯(lián)中的“仙”、平樂(lè)古鎮(zhèn)禹王街牌坊楹聯(lián)上聯(lián)中的“仙”都應(yīng)轉(zhuǎn)作“僊”。
“蠶”為“蠶”的俗體(見(jiàn)《廣韻·覃韻》),作為蠶的正體應(yīng)當(dāng)作“蠶”,因此,黃龍溪古鎮(zhèn)正街10號(hào)絲織品店牌匾中“蠶”當(dāng)轉(zhuǎn)為“蠶”。
四是繁簡(jiǎn)字形接近而漏轉(zhuǎn)。例如:
“腳”與“腳”字形很接近,洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳圖片《客家民歌民謠》文字說(shuō)明中的“腳”、廣東會(huì)館戲臺(tái)楹聯(lián)中的“腳”都漏轉(zhuǎn)為繁體的“腳”。
“卻”與“卻”字形很接近,錦里建安路3號(hào)硯臺(tái)店牌匾中的“卻”、文殊坊民族文化體驗(yàn)區(qū)奇石館牌匾中的“卻”都漏轉(zhuǎn)為繁體的“卻”。
“麥”與“麥”字形很接近,洛(落)帶古鎮(zhèn)江西會(huì)館門(mén)前楹聯(lián)下聯(lián)中的“麥”漏轉(zhuǎn)為繁體的“麥”。
“疊”與“疊”字形很接近,洛(落)帶古鎮(zhèn)《廣東會(huì)館重修記》中的“疊”、平樂(lè)古鎮(zhèn)禹王街牌坊橫批“江流疊翠”中的“疊”漏轉(zhuǎn)為繁體的“疊”。
“既”與“旣”字形很接近,文殊坊文殊院街7號(hào)成都國(guó)學(xué)館巨幅廣告中的“既”漏轉(zhuǎn)為繁體的“旣”。
“齋”與“齋”字形很接近,安仁古鎮(zhèn)仁和街48號(hào)古玩店牌匾中的“齋”、紅星街74號(hào)茶葉店牌匾中的“齋”漏轉(zhuǎn)為繁體的“齋”。
“單”與“單”字形很接近,洛(落)帶古鎮(zhèn)廣東會(huì)館門(mén)前區(qū)政府鐫刻石牌中的“單”漏轉(zhuǎn)作“單”。
“區(qū)”與“區(qū)”字形很接近,洛(落)帶古鎮(zhèn)廣東會(huì)館門(mén)前區(qū)政府鐫刻石牌中的“區(qū)”、錦里旁邊武侯大街231號(hào)附2號(hào)“武侯祠博物館園林區(qū)”掛牌中的“區(qū)”漏轉(zhuǎn)作“區(qū)”。
五是今簡(jiǎn)化字已習(xí)以為常而漏轉(zhuǎn)。例如:
平樂(lè)古鎮(zhèn) 天工應(yīng)物園釀酒坊楹聯(lián)之“釀”當(dāng)轉(zhuǎn)為“釀”;閆巷街52號(hào)手工坊“傅白鐵”中的“鐵”當(dāng)轉(zhuǎn)為“鐡”;禹王街橋頭“許愿閣”中的“愿”當(dāng)轉(zhuǎn)為“願(yuàn)”。
文殊坊 美食街小吃店旗幌“三義園”中的“園”當(dāng)轉(zhuǎn)為“園”;白云寺街飯店牌匾“時(shí)之韻”中的“韻”當(dāng)轉(zhuǎn)為“”。
寬窄巷 寬巷子35號(hào)《采芹故居賦》中的“韻”當(dāng)轉(zhuǎn)為“韻”、“床”當(dāng)轉(zhuǎn)為“牀”;窄巷子25號(hào)門(mén)柱楹聯(lián)下聯(lián)中的“畫(huà)”當(dāng)轉(zhuǎn)為“畫(huà)”。
琴臺(tái)故徑 琴臺(tái)路11號(hào)、25號(hào)詩(shī)婢家拍賣(mài)集團(tuán)、詩(shī)婢家美術(shù)館牌匾“畫(huà)”當(dāng)轉(zhuǎn)為“畫(huà)”。
街子古鎮(zhèn) 江城街193號(hào)“東巴藝品”中的“藝”當(dāng)轉(zhuǎn)為“藝”等等。
(3)濫轉(zhuǎn)
濫轉(zhuǎn)是指繁簡(jiǎn)兩種字體在古代文獻(xiàn)中都存在,而今簡(jiǎn)化字和繁體字分別記錄兩個(gè)不同的詞義,不當(dāng)轉(zhuǎn)為繁體而轉(zhuǎn)成了繁體,造成記詞紊亂的現(xiàn)象。例如:
“斗”與“鬥”這兩個(gè)形體古代文獻(xiàn)中都有,簡(jiǎn)化字“斗”只有在記錄斗爭(zhēng)、打斗、爭(zhēng)斗等意義時(shí)才可轉(zhuǎn)成繁體字的“鬥”,而記錄墨斗(木工用來(lái)丈量的工具)、量谷物之斗、熨斗、斗笠等意義時(shí)就不能轉(zhuǎn)成繁體字的“鬥”。可是洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳關(guān)于墨斗、量谷物之斗、熨斗、斗笠等實(shí)物的展覽文字說(shuō)明就把其中的“斗”字轉(zhuǎn)為“鬥”;老街下街330號(hào)二樓茶館牌匾“鑫斗祥”中的“斗”轉(zhuǎn)為“鬥”,這就是濫轉(zhuǎn)。
“秤”與“稱(chēng)”這兩個(gè)形體古代文獻(xiàn)中都有,簡(jiǎn)化字“稱(chēng)”只有在記錄稱(chēng)重、名稱(chēng)等意義時(shí)才可轉(zhuǎn)成繁體字的“稱(chēng)”,而記錄秤(量重的工具)、桿秤、秤錘等意義時(shí)是一種借用,就不能轉(zhuǎn)成繁體字的“稱(chēng)”??墒?,洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳關(guān)于小型藥秤、桿秤等實(shí)物的展覽文字說(shuō)明就把其中的“秤”字轉(zhuǎn)為“稱(chēng)”,這也是濫轉(zhuǎn)。
“征”與“徴”這兩個(gè)形體古代文獻(xiàn)中都有,簡(jiǎn)化字“征”只有在記錄征收、征驗(yàn)、征兆等意義時(shí)才可轉(zhuǎn)成繁體字的“徴”,而記錄出征、征途、征伐等意義時(shí)就不能轉(zhuǎn)成繁體字的“徴”。可是洛(落)帶古鎮(zhèn)湖廣會(huì)館展廳展覽圖片關(guān)于客家遷徙的文字說(shuō)明中就把“征途”的“征”濫轉(zhuǎn)作“徴”。
“里”與“裏”這兩個(gè)形體古代文獻(xiàn)中都有,簡(jiǎn)化字“里”只有在記錄里外這一意義時(shí)才可轉(zhuǎn)成繁體字的“裏”,而記錄里巷、里程、故里等意義時(shí)就不能轉(zhuǎn)成繁體字的“裏”??墒锹澹洌Ч沛?zhèn)湖廣會(huì)館展廳關(guān)于朱德生平介紹的文字就把“里程碑”中的“里”濫轉(zhuǎn)作“裏”。出現(xiàn)這一濫轉(zhuǎn)的還有洛(落)帶古鎮(zhèn)花市壩35號(hào)茶樓牌匾落款文字中的“錦裏”的“裏”、平樂(lè)古鎮(zhèn)沿河農(nóng)家酒店楹聯(lián)下聯(lián)“肆裏”的“裏”、安仁古鎮(zhèn)安仁中學(xué)門(mén)墻上篆書(shū)孫中山語(yǔ)“愿乘風(fēng)破萬(wàn)裏浪”中的“裏”、街子古鎮(zhèn)銀杏廣場(chǎng)古鎮(zhèn)導(dǎo)游圖對(duì)聯(lián)上聯(lián)“唐求故裏”中的“裏”。
“云”與“雲(yún)”這兩個(gè)形體古代文獻(xiàn)中都有,簡(jiǎn)化字“云”只有在記錄云霧、云層等意義時(shí)才可轉(zhuǎn)成繁體字的“雲(yún)”,而記錄說(shuō)話(huà)這一意義時(shí)就不能轉(zhuǎn)成繁體字的“雲(yún)”??墒锹澹洌Ч沛?zhèn)《廣東會(huì)館重修記》中把說(shuō)話(huà)義的“云”也濫轉(zhuǎn)作“雲(yún)”。
“修”與“脩”這兩個(gè)形體古代文獻(xiàn)中都有,簡(jiǎn)化字“修”只有在記錄乾肉這一意義時(shí)才可轉(zhuǎn)成繁體字的“脩”,而記錄修補(bǔ)、修復(fù)等意義時(shí)就不能轉(zhuǎn)成繁體字的“脩”??墒前踩使沛?zhèn)中心街104號(hào)自行車(chē)維修店招牌“瑞云維修”中的“修”濫轉(zhuǎn)成“脩”。
2.繁轉(zhuǎn)簡(jiǎn)
繁體字轉(zhuǎn)換為簡(jiǎn)化字問(wèn)題較少,也不是完全沒(méi)有,主要是誤轉(zhuǎn)。例如:
安仁古鎮(zhèn)安仁中學(xué)門(mén)墻上引司馬遷贊孔子語(yǔ)“然心鄉(xiāng)往之”中的“鄉(xiāng)”為“鄕”之誤轉(zhuǎn),“鄕”與“卿”在甲骨文中是同詞異字,意思是“兩人相向而食”②,完全可以引申出朝向、向往之義。書(shū)寫(xiě)者轉(zhuǎn)成“鄉(xiāng)”,算是誤轉(zhuǎn)。安仁中學(xué)有源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的辦學(xué)歷史,今又作為“成都市示范性普通高中”,出現(xiàn)這樣的失誤是很不應(yīng)該的。
安仁古鎮(zhèn)劉氏莊園泥塑收租院展覽館標(biāo)牌上的“帳”為“賬”字之誤轉(zhuǎn),“算賬”之“賬”應(yīng)作“賬”,“帳”是“帳蓬”之“帳”,在古代是兩個(gè)不同的字。
錦里章武街18號(hào)錦繡館廣告牌《諸葛亮與蜀錦》中“軍中之需,全籍于錦”中的“籍”誤,當(dāng)為“藉”,“藉”才有憑借之義,“籍”為典籍義。古文若是這樣寫(xiě),算是通假,應(yīng)當(dāng)用“藉”字注釋。同篇“連珠滿(mǎn)圓紋錦”中的“圓”當(dāng)作“園”,“滿(mǎn)圓”不詞。
(二)書(shū)寫(xiě)款式存在新體舊款和舊體新款等不合章法的現(xiàn)象
筆者認(rèn)為:仿古文化街區(qū)店鋪的招牌匾額不僅字要寫(xiě)得正確規(guī)范,而且書(shū)寫(xiě)款式還要合乎章法。若用繁體,那就一定要從右往左書(shū)寫(xiě),落款在左,因?yàn)楣糯浼话闶秦Q排左書(shū)的,用繁體是仿古,應(yīng)遵循此章法。若用簡(jiǎn)體,那就應(yīng)該是從左往右寫(xiě),落款在右③。著名學(xué)者、書(shū)法家們是很注重這一點(diǎn)的。例如大書(shū)法家也是著名的語(yǔ)言文字學(xué)家啟功先生為我市的仿古文化街區(qū)留下諸多墨寶,他的題字不僅筆力遒勁,字形美觀大方,而且落款也十分講究。像安仁古鎮(zhèn)“安惠里”街區(qū)牌坊的匾額、錦里章武街5號(hào)的牌匾“悠游三國(guó)大本營(yíng)”等都是用繁體而左行書(shū)寫(xiě),落款在左。著名畫(huà)家張大千先生在寬巷子28號(hào)自題的門(mén)匾“靜苑”、著名書(shū)法家于佑任先生為寬巷子36號(hào)題的門(mén)匾“六合園”等也是如此。筆者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),五鎮(zhèn)四區(qū)的店鋪牌匾書(shū)寫(xiě)款式有不少是不講章法、隨心所欲的。表現(xiàn)出以下兩種不合章法的現(xiàn)象:
1.舊體新款
舊體新款是指寫(xiě)繁體字從左往右,落款在右,這就像一個(gè)后腦勺留有一條長(zhǎng)辮子的男人穿了一套西裝一樣令人生厭。
這一現(xiàn)象非常突出,總共有93處,它們是:
洛(落)帶古鎮(zhèn) 老街下街279號(hào)小吃店牌匾“徐記肥腸粉”、233號(hào)藝術(shù)館“馬耀光陶瓷藝術(shù)工作室”、95號(hào)銀飾店牌匾“百歲銀坊”、55號(hào)飯店牌匾“甑字場(chǎng)飯店”、50號(hào)小吃店牌匾“毛麻花”、北巷子8號(hào)飯店牌匾“永新飯店”、花市壩4號(hào)飯店牌匾“雞湯館”、老街上街4號(hào)工藝品店牌匾“古鎮(zhèn)工藝”、142號(hào)蠶絲店牌匾“嫘祖蠶絲坊”、字庫(kù)塔旁茶樓牌匾“字庫(kù)茶樓”、字庫(kù)塔旁筆店牌匾“筆墨閣”、廣東會(huì)館門(mén)匾;
平樂(lè)古鎮(zhèn) 閆巷街34號(hào)茶葉店“大漢文君”、21號(hào)茶葉店“花秋貢茶”、35號(hào)工藝店“蓉同工藝”、115號(hào)飯店招牌“古鎮(zhèn)第一魚(yú)”、竹器市場(chǎng)牌匾“竹器市場(chǎng)”、竹器一條街竹器店牌匾“平樂(lè)特產(chǎn)”、長(zhǎng)慶街49號(hào)糖果店牌匾“手工糖坊”、沿河農(nóng)家客棧牌匾“河邊小院”、“靜苑居客?!?、天工應(yīng)物風(fēng)情園門(mén)匾“天工應(yīng)物”、古榕街68號(hào)飯店招牌“大榕樹(shù)飯店”、沿河農(nóng)家老屋門(mén)匾“天樂(lè)坊”、沿河農(nóng)家飯店門(mén)匾“沫河飯莊”、“雙古飯店”、禹王街橋頭“許愿閣”;
安仁古鎮(zhèn) 樹(shù)仁街3號(hào)小吃店牌匾“莊園綠豆花”、19號(hào)飯店牌匾“沸騰魚(yú)”、裕莊街40號(hào)“楊醪糟”、中心街19號(hào)牌匾“農(nóng)資門(mén)市”、劉氏莊園婚俗禮儀圖標(biāo)示文字用篆文,而書(shū)寫(xiě)從左往右,為新式;
黃龍溪古鎮(zhèn) 正街98號(hào)飯館牌匾“儀和樓”、9號(hào)內(nèi)畫(huà)店牌匾“九號(hào)內(nèi)畫(huà)”、真龍街126號(hào)鹵品店牌匾“龍溪九九鴨脖”、139號(hào)客棧牌匾“天天順客?!?;
錦里 章武街4號(hào)土特產(chǎn)店鋪招牌“老成都土特產(chǎn)”、49號(hào)化妝品店鋪招牌“花間月”、53號(hào)禮品店鋪招牌“行形攝色”、九品街25號(hào)小吃店鋪招牌“龍錦面”、29號(hào)小吃店鋪招牌“辣園坊”、烏衣巷21號(hào)小商品店鋪招牌“開(kāi)運(yùn)·招財(cái)貓”、11號(hào)綢緞店招牌“二喬綢緞莊”、10號(hào)飲食店招牌“老字號(hào)”、建安路3號(hào)硯臺(tái)店牌匾“中國(guó)苴卻硯”④;
文殊坊 文殊院街7號(hào)成都國(guó)學(xué)館大型招牌“成都國(guó)學(xué)館”、5號(hào)玉器店招牌“玉園”、17號(hào)飲食店牌匾“福壽坊”、27號(hào)小吃店牌匾“賴(lài)湯圓”、28號(hào)小吃店牌匾“鐘水餃”、29號(hào)小吃店牌匾“陳麻婆豆腐”、30號(hào)小吃店牌匾“耗子洞張鴨子”、美食街小吃店招牌“川翔天主堂雞片”、小吃店招牌“老字號(hào)肥腸粉”、女人街9號(hào)服飾店招牌“陋飾銘”、民俗文化體驗(yàn)區(qū)古裝店招牌“福麟齋”、工藝店招牌“鳳求凰”、工藝店招牌“精廬”、工藝店招牌“一方水土”、少數(shù)民族服飾店招牌“藏羌繡苑”、山子茶行門(mén)楣題匾“風(fēng)情一攬”、五岳宮街10號(hào)書(shū)店牌匾“全蜀藝文史書(shū)局”、16號(hào)門(mén)匾“德潤(rùn)千秋”、19號(hào)飯店牌匾“樂(lè)和食府”、20號(hào)飯店牌匾“食銀坊”、36號(hào)烏木工藝品店牌匾“錦官名堂”、40號(hào)門(mén)匾“心源一契”、白云寺街61號(hào)飲食店門(mén)匾“鹽茶道”、28號(hào)火鍋店牌匾“武陵世家火鍋”和店招“金芙蓉”、小商品市場(chǎng)編號(hào)為L(zhǎng) S—02好皮貨店牌匾“水牛皮貨店”;
寬窄巷 窄巷子3號(hào)門(mén)上牌匾“三塊磚”、窄巷子7號(hào)門(mén)牌匾“海棠曉月”、16號(hào)門(mén)上牌匾“柔軟時(shí)光”、21號(hào)門(mén)上牌匾“點(diǎn)醉”、寬巷子1號(hào)附1號(hào)牌匾“陸福茶業(yè)”、3號(hào)門(mén)牌“寬巷子3號(hào)”、4號(hào)門(mén)上牌匾“蓮花子”、5號(hào)店牌匾“食神鍋奉行”、7號(hào)附2號(hào)門(mén)牌匾“四川三寶”、8號(hào)附1號(hào)工藝店牌匾“棕編工藝”、18號(hào)飯店牌匾“香積廚”、22號(hào)書(shū)店牌匾“見(jiàn)山書(shū)局”、29號(hào)牌匾“蘭亭敘”;
琴臺(tái)故徑 琴臺(tái)路142號(hào)商店牌匾“夢(mèng)虎藏品”、182號(hào)繡品店牌匾“繡藝坊”;
街子古鎮(zhèn) 江城街26號(hào)店牌匾“開(kāi)懷飯店”、27號(hào)店牌匾“羅哥板鴨”、28號(hào)糖果店牌匾“避風(fēng)塘”、68號(hào)店牌匾“湯長(zhǎng)發(fā)麻餅”、166號(hào)店牌匾“寶鑫堂”、193號(hào)店牌匾“鳳樓名茶”、222號(hào)店牌匾“龍鳳銀店”、井水街41號(hào)斜對(duì)面店牌匾“湯長(zhǎng)發(fā)麻餅”等都是字用舊體,而書(shū)寫(xiě)從左往右。有落款的,就在右。完全是新式書(shū)寫(xiě)款式。
2.新體舊款
新體舊款是指寫(xiě)簡(jiǎn)體字從右往左書(shū)寫(xiě),落款在左,也有少量在右的。這就像披肩長(zhǎng)發(fā)的時(shí)尚女性卻穿了一件對(duì)襟褂子的唐裝一樣不協(xié)調(diào)。五鎮(zhèn)四區(qū)出現(xiàn)的新體舊款相對(duì)要少,有14處,它們是:
洛(落)帶古鎮(zhèn) 老街下街163號(hào)銀飾店牌匾“追銀族”、263號(hào)絲綢店牌匾“閬苑蠶絲坊”;
平樂(lè)古鎮(zhèn) 禹王街橋頭“許愿廊”、閻巷街133號(hào)客棧門(mén)匾“雅廉客?!薄⒀睾愚r(nóng)家客棧門(mén)匾“古村落”、農(nóng)家客棧門(mén)匾“三江客?!?、“水鄉(xiāng)人家”、竹器市場(chǎng)牌匾“群芳薈萃”;
安仁古鎮(zhèn) 裕莊街52號(hào)“燒酒坊”;
錦里 章武街28號(hào)香煙店鋪招牌“嬌子”;
文殊坊 五岳宮街23號(hào)銀器店牌匾“追銀族”;寬窄巷 窄巷子40號(hào)銀飾店牌匾“追銀族”;
琴臺(tái)故徑 琴臺(tái)路156號(hào)“天和錢(qián)幣”;
街子古鎮(zhèn) 江城街191號(hào)店牌匾“古鎮(zhèn)詩(shī)仙”等都是字用簡(jiǎn)體而書(shū)寫(xiě)從右往左,有落款的,都在左邊,完全是舊式書(shū)寫(xiě)款式。
(三)店鋪牌匾旗幌,社區(qū)標(biāo)語(yǔ)文告等都存在著繁簡(jiǎn)混用現(xiàn)象
繁簡(jiǎn)混用雖然國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)于1996年5月6日頒布的《城市社會(huì)用字管理工作評(píng)估指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)(試行)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《標(biāo)準(zhǔn)》)沒(méi)有明文禁止。但這是一種很不得體的用字現(xiàn)象。筆者認(rèn)為仿古文化街區(qū)建設(shè)目的是要恢復(fù)古鎮(zhèn)街區(qū)的歷史風(fēng)貌,適當(dāng)使用繁體字是允許的,但使用要有度,尤其不應(yīng)該出現(xiàn)一個(gè)招牌、一幅匾額、一面旗幌、一條文告中繁簡(jiǎn)混用的現(xiàn)象。實(shí)際上,五鎮(zhèn)四區(qū)社會(huì)用字中繁簡(jiǎn)混用的現(xiàn)象還不在少數(shù)。表現(xiàn)在:
1. 同一匾額繁簡(jiǎn)混用
洛(落)帶古鎮(zhèn) 老街下街22號(hào)服裝店牌匾“時(shí)尚經(jīng)典——?dú)W韓服飾”,時(shí)、經(jīng)用繁體,歐、韓、飾用簡(jiǎn)體;34號(hào)茶樓牌匾“青青茶樓”店名大字用小篆,附加小字用簡(jiǎn)體;147號(hào)蠟染店牌匾“蠟魂——工藝、禮品”,蠟為繁體,藝、禮用簡(jiǎn)體;175號(hào)火柴店牌扁“洋火堂——中國(guó)火柴復(fù)興倡導(dǎo)者——洛帶專(zhuān)賣(mài)”,國(guó)、復(fù)、興、導(dǎo)為繁體,專(zhuān)、賣(mài)為簡(jiǎn)體;195號(hào)糖果店牌匾“周記玫瑰糖姜糖”,記為繁體,姜為簡(jiǎn)體;269號(hào)小吃店牌匾“洛帶正宗祖?zhèn)骼钣浱禊Z蛋”,傳為繁體,帶、記、鵝均為簡(jiǎn)體;287號(hào)銀店牌匾“錦尚銀——洛帶分店”,“錦”字繁體,“銀”、“帶”字簡(jiǎn)體;356號(hào)小吃店牌匾“特色風(fēng)蘿卜蹄花湯”,風(fēng)為繁體,蹄、蘿、卜、湯均為簡(jiǎn)體;老街上街37號(hào)禮品店牌匾“緣飾”大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;39號(hào)飲食店牌匾“喬?hào)|家”,店標(biāo)店名用繁體(東字行書(shū)可視為繁體),附加文字用簡(jiǎn)體;68號(hào)小吃店牌匾“張飛牛肉專(zhuān)賣(mài)店”,張、飛用繁體,專(zhuān)、賣(mài)用簡(jiǎn)體;74號(hào)修腳店牌匾“謝氏修腳”謝為繁體,腳為簡(jiǎn)體;78號(hào)酒吧牌匾“東山別院”店名用小篆,附加文字用簡(jiǎn)體;80號(hào)古玩店牌匾“古鎮(zhèn)客家藝玩”,鎮(zhèn)用繁體,藝用簡(jiǎn)體;84號(hào)服飾店牌匾“七彩云裳”大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;135號(hào)鞋店牌匾“老北京布鞋”,商標(biāo)用繁體,其余用簡(jiǎn)體;廣東會(huì)館成都市政府、龍泉驛區(qū)政府銘牌館名用繁體,落款用簡(jiǎn)體。
平樂(lè)古鎮(zhèn) 迎賓路192號(hào)燒烤店牌匾“慶豐號(hào)特色燒烤”,號(hào)用繁體,慶、豐、燒等字用簡(jiǎn)體;禹王街23號(hào)百貨店牌匾“廣佰圓”大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;68號(hào)美容店牌匾“青春美容美發(fā)平樂(lè)店”大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;長(zhǎng)慶街1號(hào)糖果牌匾“平樂(lè)老坎紅糖麻餅”,大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;21號(hào)客棧牌匾“長(zhǎng)慶客?!?,“慶”用繁體,長(zhǎng)、棧用簡(jiǎn)體;24號(hào)成衣店牌匾“量體裁衣”,大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;41號(hào)糖果牌匾“黃記傳統(tǒng)丁丁糖”大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;54號(hào)冷飲店牌匾“避風(fēng)塘”,大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;81號(hào)副食店牌匾“周記鄉(xiāng)巴佬”,“記”字用繁體,其余用簡(jiǎn)體;閆巷街35號(hào)副食店牌匾“平樂(lè)壩”,店名大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;76號(hào)工藝品店牌匾“西藏風(fēng)情”,大字用繁體,下行小字用簡(jiǎn)體;81號(hào)糕點(diǎn)店牌匾“老李家傳統(tǒng)糕點(diǎn)”,店名與其他小字均用繁體,“平樂(lè)總店”小字用簡(jiǎn)體;90號(hào)飯店牌匾“張氏羊肉”,上行小字與中行大字用繁體,下行小字用簡(jiǎn)體;91號(hào)飯店牌匾老橋“張羊肉”,大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;93號(hào)孔明燈店牌匾大字用簡(jiǎn)體,小字用繁體;120號(hào)飯店牌匾店名用繁體,訂餐電話(huà)用簡(jiǎn)體;133號(hào)診所牌匾“利群診所”,大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;臺(tái)子街6號(hào)小吃店牌匾“肉豆花”,店名與部分小字均用繁體,部分小字用簡(jiǎn)體;47號(hào)小吃店牌匾“面大王”,店名大字用簡(jiǎn)體,小字用繁體。
安仁古鎮(zhèn) 紅星街7號(hào)“蘇板鴨”店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;仁和街108號(hào)“九龍服飾”店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;111號(hào)酒坊牌匾“小灶高粱酒坊”,“記”、“高”二字用繁體,“灶”字用簡(jiǎn)體;128號(hào)飯店牌匾“老字號(hào)明星飯店”,“飯”字用繁體,“號(hào)”字用簡(jiǎn)體;吉祥街146號(hào)裝潢店“何木匠裝飾”店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;樹(shù)仁街44號(hào)陳列館館名“建川老公館家具陳列館”繁簡(jiǎn)混用;劉氏莊園四川省政府銘牌館名用繁體,落款用簡(jiǎn)體。
黃龍溪古鎮(zhèn) 復(fù)興街29號(hào)繡品店牌匾“巴蜀繡藝坊”,大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體。
錦里 九品街12號(hào)小吃店鋪“馬記三義園牛肉焦餅”“馬”、“記”、“義”、“園”四字用繁體,其余用簡(jiǎn)體;錦里門(mén)匾“錦”字用簡(jiǎn)體,落款用繁體;延熙大道7號(hào)門(mén)扁“漆重門(mén)”大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體。
文殊坊 民俗文化體驗(yàn)區(qū)唐裝店牌匾“大唐盛飾”中的“飾”為簡(jiǎn)體,其余為繁體;古玩店牌匾“中華古玉博覽中心”題字為繁體,落款為簡(jiǎn)體;文殊院街16號(hào)附1號(hào)副食店牌匾“唐橋豆腐乳”,店名店標(biāo)為繁體,“四川土特產(chǎn)”為簡(jiǎn)體;美食街“張飛牛肉”文殊坊專(zhuān)賣(mài)店牌匾“張飛牛肉”為繁體,“文殊坊專(zhuān)賣(mài)店”為簡(jiǎn)體;小吃店牌匾“三義園”義、園二字為繁體,其余小字為簡(jiǎn)體;文殊坊編號(hào)為L(zhǎng) S——07號(hào)漢服店牌匾“重回漢唐”為繁體,“漢服”為簡(jiǎn)體;花墻街3號(hào)藏族服飾店牌匾“西藏行運(yùn)閣”為繁體,其余小字為簡(jiǎn)體;金馬街口酒吧牌匾“惟夢(mèng)”二字為繁體,“法國(guó)葡萄酒”為簡(jiǎn)體;女人街1號(hào)云南普洱茶成都直銷(xiāo)店牌扁“云南老樹(shù)茶廠”大字為繁體(云為簡(jiǎn)體),小字為簡(jiǎn)體;6號(hào)蜀繡工藝店牌匾“郝淑萍蜀繡工作室 ”大字為繁體,小字為簡(jiǎn)體;五岳宮街3號(hào)繡品店牌匾“錦官繡”,大字為繁體,小字為簡(jiǎn)體;白云寺街16號(hào)飲食店牌匾“四海凱悅”大字為簡(jiǎn)體,小字為繁體。
街子古鎮(zhèn) 江城街43號(hào)農(nóng)家苑店牌匾“江邊農(nóng)家苑”,大字是繁體,小字為簡(jiǎn)體;119號(hào)店牌匾“錦尚銀”,“錦”字是繁體,其余均為簡(jiǎn)體;171號(hào)店牌匾“萬(wàn)記正宗凍糕葉耳粑”“萬(wàn)”、“記”、“傳”等字是繁體,其余均為簡(jiǎn)體;175號(hào)店牌匾“陳大媽”,“陳”字是繁體,其余均為簡(jiǎn)體;朝陽(yáng)路53號(hào)店牌匾“標(biāo)王北京老布鞋”,商標(biāo)是繁體,店名為簡(jiǎn)體;98號(hào)店牌匾“街子湯麻餅廠”,大字是繁體,小字為簡(jiǎn)體;真武街3號(hào)店牌匾“傷心涼粉”,“傷”字是繁體,其余均為簡(jiǎn)體。
2.同一招牌繁簡(jiǎn)混用
洛(落)帶古鎮(zhèn) 老街下街1號(hào)工藝店招牌“神龍”二字用繁體,其余用簡(jiǎn)體;135號(hào)糖果店吊牌“南華宮”、“波絲糖”,一塊用簡(jiǎn)體,一塊用繁體。
平樂(lè)古鎮(zhèn) 禹王古街23號(hào)小吃店招牌“古鎮(zhèn)名小吃”“鎮(zhèn)”用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;長(zhǎng)慶街17號(hào)小吃店招牌“板栗酥餅”“餅”用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;邛崍市政府立平樂(lè)長(zhǎng)慶街銘牌“長(zhǎng)”、“慶”二字用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;清河街16號(hào)小吃店招牌“餅”、“鎮(zhèn)”、“號(hào)”等字用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;閆巷街76號(hào)“黃萬(wàn)品藝術(shù)中心”掛牌僅一“萬(wàn)”字用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;沿河農(nóng)家茶樓“茗秋茶樓”招牌店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;燒烤店招牌“東東燒烤”店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家火鍋店招牌“骨香苑”店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家客棧“向陽(yáng)紅客?!闭信频昝梅斌w,附加文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家客?!肮艔]客棧”招牌店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家客?!靶φZ(yǔ)軒客棧”招牌店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家客?!皡R江農(nóng)家樂(lè)”招牌店名及“平樂(lè)古鎮(zhèn)”用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家客?!澳緲强蜅!闭信频昝煤?jiǎn)體,其余文字用繁體;農(nóng)家茶園“香樟林茶園”招牌店名用繁體,附加文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家樂(lè)“郭家院”招牌樂(lè)、鎮(zhèn)二字用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家樂(lè)“翰林小院”招牌鎮(zhèn)標(biāo)用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家樂(lè)“仁和客?!闭信茦?lè)、鎮(zhèn)二字用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家飯店“雙古飯店”招牌店名用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;農(nóng)家樂(lè)“堰江閣”招牌店名用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;劍仙樓飯店和竹器店合打一招牌,一店名用繁體,另一店名用簡(jiǎn)體;大橋街13號(hào)客棧“久順客?!闭信频昝梅斌w,其余文字用簡(jiǎn)體;臺(tái)子街76號(hào)茶園招牌“四方來(lái)老茶園”店名用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;閆巷街81號(hào)小吃店招牌“老字號(hào)李記”除鎮(zhèn)標(biāo)外,僅一“記”字用繁體,其余文字用簡(jiǎn)體;街道郵亭招牌手寫(xiě)中有開(kāi)、國(guó)、際三字是簡(jiǎn)體,其余均為繁體。
安仁古鎮(zhèn) 樹(shù)仁街38號(hào)吊牌上牌用簡(jiǎn)體,下牌用繁體;53號(hào)展館招牌大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;80號(hào)錢(qián)幣鑒賞館招牌大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;樹(shù)仁街76號(hào)展館招牌大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;莊園文物館展牌大字用繁體,小字用簡(jiǎn)體;莊園文物館展牌標(biāo)題用繁體,正文用簡(jiǎn)體。
黃龍溪古鎮(zhèn) 真龍街23號(hào)客棧燈箱?!褒垺睘榉斌w,“頭”和“?!睘楹?jiǎn)體。
錦里 章武街11號(hào)客棧招聘廣告牌“錦里客?!庇梅斌w,廣告用簡(jiǎn)體;錦里12號(hào)“蓮花府邸”酒吧招聘廣告牌“買(mǎi)”、“馬”二字用繁體,廣告用簡(jiǎn)體;錦里“臥虎藏龍”飯店廣告牌店名用繁體,廣告用簡(jiǎn)體;延熙大道街口路標(biāo)牌錦字(街標(biāo))用繁體,標(biāo)示文字用簡(jiǎn)體;錦里街口廣告牌“錦”字(街標(biāo))用繁體,廣告文字用簡(jiǎn)體;錦里街道里一廣告牌“錦”字(街標(biāo))用繁體,廣告文字用簡(jiǎn)體。
文殊坊 女人街2號(hào)重慶武陵山茶葉銷(xiāo)售店招牌 “慶”字為繁體,其余小字為簡(jiǎn)體;6號(hào)繡坊招牌大字為繁體,小字為簡(jiǎn)體;7號(hào)攝影店招牌繁簡(jiǎn)混用;白云寺街60號(hào)兩個(gè)證牌文字繁簡(jiǎn)混用;文殊院街16號(hào)附1號(hào)香火店招牌大字為繁體,小字為簡(jiǎn)體。
寬窄巷 寬巷子50號(hào)街口土特產(chǎn)品商店牌匾店標(biāo)用繁體,其余用簡(jiǎn)體;50號(hào)民族風(fēng)情園牌匾店標(biāo)用繁體,其余用簡(jiǎn)體;50號(hào)土特產(chǎn)品商店招牌繁簡(jiǎn)混用;寬巷子1號(hào)廣告牌繁簡(jiǎn)混用;6號(hào)張采芹故居掛牌繁簡(jiǎn)混用;26號(hào)附2號(hào)茶館招牌繁簡(jiǎn)混用。
琴臺(tái)故徑 琴臺(tái)路35號(hào)四川愛(ài)心金店琴臺(tái)店店招手寫(xiě)用繁體,印刷字用簡(jiǎn)體。
街子古鎮(zhèn) 江城街45號(hào)店掛牌“錦”字是繁體,“餅”字為簡(jiǎn)體;朝陽(yáng)路94號(hào)店招牌“正宗百年老號(hào)湯麻餅總廠”大字是繁體,小字為簡(jiǎn)體;96號(hào)店招牌“正宗大師兄香辣醬”大字是繁體,小字為簡(jiǎn)體;古戲臺(tái)后水渠江邊農(nóng)家樂(lè)“圣水園”導(dǎo)示牌大字是繁體,小字為簡(jiǎn)體;古戲臺(tái)左測(cè)飯店攝影家協(xié)會(huì)掛牌協(xié)會(huì)名稱(chēng)是繁體,其余小字為簡(jiǎn)體。 (待續(xù))
注:
①以下凡引《說(shuō)文》均為中華書(shū)局影印清同治十二年番禺陳昌治刻本,俗稱(chēng)“大徐本”,為節(jié)省篇幅,只在引用文獻(xiàn)后注明大徐本、頁(yè)碼,不另附注釋。
②參見(jiàn)劉興均《釋卿》,載《廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2004年第三期。
③這也是符合國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)1996年5月頒布《城市社會(huì)用字管理工作評(píng)估指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)(試行)》中第九條(二)書(shū)寫(xiě)行款,一般應(yīng)左起橫行,確需豎行的,必須由右至左這一標(biāo)準(zhǔn)的。
④按:此牌落款為“啟功題”,疑是偽作或集字,不可信。
[1]國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì).關(guān)于頒布《城市社會(huì)用字管理工作評(píng)估指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)(試行)》的通知,1996.5
[2]成都市政府.成都市社會(huì)用字管理暫行規(guī)定,2001.1
[3]許慎.說(shuō)文解字,中華書(shū)局,1963.12
[4]劉興均.釋卿,廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004.3
[5]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.新華字典,商務(wù)印書(shū)館,2004.1
[6]羅竹風(fēng).漢語(yǔ)大詞典,漢語(yǔ)大詞典出版社,1997.4
[7]徐中舒.漢語(yǔ)大字典,四川辭書(shū)出版社/湖北辭書(shū)出版社,1993.11
A8
A
1004-342(2011)01-30-08
2010-10-11
成都市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)2010年度規(guī)劃研究項(xiàng)目“成都仿古文化街區(qū)社會(huì)用字調(diào)查研究”的最終研究成果。由于篇幅過(guò)長(zhǎng),本刊分為上下兩部分發(fā)表。
劉興均(1956-),男,成都大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授,廣西師范大學(xué)文學(xué)院碩士生導(dǎo)師;崔雪梅(1970-),女,成都大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院副教授。