張愛玲
(江蘇建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 徐州 221116)
從能力考試看高職英語文化教學(xué)
張愛玲
(江蘇建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 徐州 221116)
高職高專英語應(yīng)用能力考試是對高職學(xué)生英語語言的測試,這種應(yīng)試教育的影響使得學(xué)生和教師將學(xué)習(xí)和教學(xué)重點投入到與考試緊密相關(guān)的內(nèi)容和知識上。但考試只是一個方向,語言教學(xué)的過程實際上是一種文化的傳授過程。文章以能力考試為方向,主要從詞匯意義、句法結(jié)構(gòu)、語域方面來探討對文化教學(xué)的重視。
能力考試;高職;文化教學(xué)
《辭?!分卸x,“文化從廣義上來說,指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和。從狹義上來說,指社會的意識形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機構(gòu)。文化是一種歷史現(xiàn)象,每一個社會都有與之相適應(yīng)的文化?!睆V義的文化可謂涉及人類社會的方方面面,可以說文化就是一切,文化存在于每一個角落。在實際的語言教學(xué)中,更需要理清語言與文化之間的關(guān)系。薩丕爾在《語言》中指出:“語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的各種做法和觀念?!闭Z言教學(xué)的過程實際也是文化傳遞的過程。語言中的許多方面,如詞匯意義、句法結(jié)構(gòu)、語域等都包含許多文化因素。語言是文化的載體,可以儲存文化、傳遞文化,使一個社會的文化得到繼承和發(fā)展,并且語言還可以作為不同文化之間相互交流的橋梁,促進(jìn)不同文化共同發(fā)展。
文化教學(xué)(Cultural teaching)起源于德國,指出語言教學(xué)的目的就是提供背景知識以支持語言學(xué)習(xí)。它包括兩方面的內(nèi)容,即文化知識的傳播和跨文化意識的培養(yǎng),具體指的是對所學(xué)語言的特定社會的風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗和生活方式等的全面而廣泛的描述和介紹。我國《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》中沒有對文化和文化意識的培養(yǎng)做具體的描述和規(guī)定。但在其教學(xué)中需要注意的幾個問題中明確指出:高職高專教育培養(yǎng)的是技術(shù)、生產(chǎn)、管理、服務(wù)等領(lǐng)域的高等應(yīng)用型專門人才。英語課程不僅應(yīng)打好語言基礎(chǔ),更要注重培養(yǎng)實際使用語言的技能,特別是使用英語處理日常和涉外業(yè)務(wù)活動的能力。試想一個具有使用英語處理日常和涉外業(yè)務(wù)活動的能力的個人如果不具備較好的文化涵養(yǎng),將來走上工作崗位會如何來從事業(yè)務(wù)?
盡管如此,應(yīng)試教育的影響使得學(xué)生和教師將學(xué)習(xí)和教學(xué)重點投入到與考試緊密相關(guān)的內(nèi)容和知識上,沒有意識到語言教學(xué)過程的文化傳授和學(xué)習(xí),或者只是意識到而不在傳授文化方面投入更多的精力,只做與考試有關(guān)的事,這是英語教學(xué)活動中的不足。論文將主要就能力考試方向中對文化教學(xué)的側(cè)重問題進(jìn)行探討。
目前,高職高專院??己藢W(xué)生英語語言的測試主要是“高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試”(以下簡稱能力考試),這一考試旨在考核英語知識的同時,著重考核學(xué)生的實際運用語言的能力??荚囶}中,聽力和語法結(jié)構(gòu)占30%,閱讀理解和語言翻譯占70%。從歷年考試的寫作題目要求來看,其實質(zhì)上也是一種理解性的漢譯英翻譯。論文主要從能力考試的翻譯實例來探討文化教學(xué)對高職英語的重要。
(一)詞匯層面
詞匯是語言大廈的基本“磚塊”,能力考試中涉及詞匯層面的主要是詞匯翻譯意義的差別。一方面,無論是在漢語中還是英語詞匯中都有大量的具有高度文化內(nèi)涵的詞語,由于這些詞所表示的意義只在一種文化中有而在另一種文化中沒有,這就造成了翻譯中的詞匯空缺,這些詞匯在實用英語中非常常見。比如在衣食住行等物質(zhì)生活方面:漢語中的餃子、包子;英語中的cheese, ice-cream;漢語中唐裝、旗袍;英語中的Sunday Best,T-shirt等;藝術(shù)方面的武術(shù)、象棋、京劇;英語中的snooker,oil painting等等。另一方面,詞匯在文化上所表現(xiàn)出的意義深度也突出用詞人在語言上的修養(yǎng),如能力考試的實用語言翻譯段落2005年12月第65考題:
We are writing this letter to tell you that up to now no news has come from you about the goods we ordered on May 25th.As you have been informed in our letters,our customers are in urgent need of those machines.They are asking repeatedly for an early delivery.We hope that you will try your best to arrange all this without further delay.
在這一段落中的“you”的翻譯在實際漢語交際中是“貴方”或“貴公司”,而不是“你”或“您”;“貴方”的使用,突出了在涉外業(yè)務(wù)中對對方公司的尊重,而“你”則不能,“您”雖然有尊重之意,卻只能代表個人而不能代表公司。
再如:2010年6月第65考題“Ladies and gentlemen, thank you very much for coming this afternoon…”這里的coming是動名詞形式“來,來到”之意,但這樣翻譯顯然就失去了敬重的本意,所以譯為“光臨”。所以在教授詞匯時,不僅是讓學(xué)生掌握其意義,更為重要的是掌握其內(nèi)在涵義,使學(xué)生在面臨未來的涉外業(yè)務(wù)時,擁有基本的日常飲食、游覽購物、迎送宴請等英漢文化內(nèi)涵。
(二)句法層面
英語句法是英語語言學(xué)習(xí)的一個重要組成部分,這其中文化對句子結(jié)構(gòu)的影響是不容忽視的。中國傳統(tǒng)哲學(xué)講究悟性,而這種悟性在語言中突出表現(xiàn)為句子的意合。漢語中一個句子可以省去的成分都會省去,仍然可以被聽者理解,靠的就是這種悟性。而相比之下,英語民族重視分析,重視精確的思想方式,不允許句子中的成分大量省略。如:“他有個女兒,在郊區(qū)工作,已經(jīng)打電話去了,下午就能趕到?!边@個句子每一段都暗換主語,但英語則要表達(dá)為:“He has a daughter who works in the suburbs.I have given her a call and she will get her this afternoon.”
英語句子的語序有與邏輯不一致的純語言結(jié)構(gòu)順序,而漢語句子的時間先后順序跟思維完全合拍。如:“The sales service includes installation and training within one week of receiving the order.”(售后服務(wù)包括安裝和培訓(xùn)在收到訂貨的一周內(nèi)),但漢語則表達(dá)為:售后服務(wù)包括在收到訂貨的一周內(nèi)的安裝和培訓(xùn)。又如:The purpose is to bring people back to the cinema on Tuesday,when numbers of audiences are the lowest of the week.(目的是讓人們在星期二回到電影院,這一天觀眾人數(shù)是一周中最少的)。漢語表達(dá)為:目的是把人們從一周中人數(shù)最少的星期二帶回到電影院。
(三)語域?qū)用?/p>
Halliday等一些學(xué)者指出:“語域這一范疇用于解釋人們用語言做些什么。當(dāng)我們觀察各種語境中發(fā)生的語言活動時,我們發(fā)現(xiàn),針對不同情景選用的適用語言類型是各不相同的。”也就是說,語域是從不同語言交際活動中所體現(xiàn)的語法、詞匯等方面的差異的角度來界定的,它是適用于某一交際場合的語篇在詞語、句式、修辭、結(jié)構(gòu)等方面的諸特征的總和,語域這一概念表示的就是我們所使用的言語(無論說的還是寫的)都是隨著語言環(huán)境的不同而發(fā)生變化。因此,語域具有反映文化的功能和預(yù)測語篇意義和語言特征的功能的基本功能。語域反映其所處的文化,這是顯而易見的。因為談話人、話題或情景在改變,每個人每天也都在使用不同的語域,選擇正確的語域是言語和語言表達(dá)的基本要求。不同的文化在語域的掌握和運用上有不同的特點,因而對于語域的認(rèn)識與翻譯也有密切的關(guān)系。能力考試中最能反映學(xué)生文化理解程度是最后一道寫作題。如下題目:
說明:以Daniel Trade公司市場部經(jīng)理李華的身份于6月15日給John Holland先生寫一封催款信,信中應(yīng)當(dāng)包括以下內(nèi)容:1.問及Holland先生近況;2.要求Holland先生盡快支付10000元貨款,該筆款項已經(jīng)過期10天……
對于這樣一個催款信,不僅考查學(xué)生英語語言、詞匯、句法的使用,更是涉及到在實際的語言交際中人與人溝通的一種文化內(nèi)涵。而在實際的課堂實踐練習(xí)中,學(xué)生在寫的過程中有一大部分在問候了之后,下一句竟是“please return my money as soon as possible…”真是讓人苦笑不得,不能想象在未來從事的實際工作中,對于欠債怎么追回,而上來就直接要的做法,可能會使學(xué)生自己也覺得可笑!
英語語言學(xué)習(xí)的過程并不是簡單的詞匯和語法的記憶過程,語言的教學(xué)離不開相關(guān)文化背景的介紹,語言的實踐貫穿著文化知識的應(yīng)用。高職高專英語應(yīng)用能力考試作為英語語言實踐的測試,在詞匯意義、句法理解、語域內(nèi)涵等多方面無不滲透著文化知識。目前,人們也已經(jīng)廣泛認(rèn)為,人的現(xiàn)代化并不是靠計算機、外語和專業(yè)知識就可以實現(xiàn)的。知識經(jīng)濟的來臨并不意味著降低對文化素養(yǎng)的要求,相反,知識經(jīng)濟對人才的文化素養(yǎng)提出了更高的要求。所以,對于高職英語教學(xué),教師旨在需要以能力考試為依托方向,外延其語言實用的內(nèi)容,努力提高學(xué)生的語言文化素質(zhì)。由于文化素質(zhì)對人的思維模式、道德情操乃至創(chuàng)新精神有很大影響,一個人的文化素質(zhì)越高,知識在他手中發(fā)揮的作用就會越大,如此,社會也才能越發(fā)健康地向前發(fā)展。
[1]教育部.高專教育英語課程教學(xué)基本要求[M].北京:高等教育出版社,2000.
[2]申小龍.漢語語法的“虛”與“實”[J].漢字文化,2002,(2):4-9.
G718.5
A
1673-0046(2011)11-0037-02
徐州建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院科研項目(JAY309-26)