楊星艷
(太原師范學(xué)院 公共外語部, 山西 太原 030012)
【教育學(xué)】
歧義容忍與外語教學(xué)
楊星艷
(太原師范學(xué)院 公共外語部, 山西 太原 030012)
外語學(xué)習(xí)過程中充滿太多的未知的語言輸入和文化輸入,會(huì)導(dǎo)致最終的不確定或者是疑惑,而克服這些疑惑的方法就是歧義容忍。利用歧義容忍度的測量結(jié)果,采取相應(yīng)的教學(xué)策略,可以幫助學(xué)生逐步克服外語學(xué)習(xí)過程中的心理障礙,促進(jìn)學(xué)生的外語學(xué)習(xí)。
歧義(模糊);容忍;外語教學(xué);外語學(xué)習(xí)
早期對歧義(模糊)的定義是指真實(shí)生活中的不確定性。McLain(1993)把歧義(模糊)定義為:對事件發(fā)生沒有提供充分的背景信息。[1]Budner(1962)把 歧義(模糊)的情境分為三種類型:新奇的情境、復(fù)雜的情境和矛盾的情境。在第一種情境中沒有足夠的提示,在第二種情境中有太多的提示,在第三種情境中無法識(shí)別提示。[2]Norton(1975)把歧義(模糊)的原因總結(jié)為:多層含義,不明確,不完整,無結(jié)構(gòu),信息缺失,不一致和矛盾。[3]
Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of English Language把容忍定義為:對不同意見、不同種族、不同行為、不同宗教和不同國籍的人們采取的公平合理和客觀的態(tài)度。歧義(模糊)容忍是我們個(gè)性的表現(xiàn)(Ely,1989)。[4]對歧義(模糊)能夠容忍的人更有可能在不確定的情境中感到輕松(Budner,1962)。[2]
Ely(1995)把歧義容忍定義為對不確定事物的包容。[5]這種容忍可以理解為:語言學(xué)習(xí)中處理模糊的、新鮮的內(nèi)容時(shí),沒有挫折感或不需要求助權(quán)威。從這個(gè)意義上講,有一定程度歧義容忍的學(xué)生在語言學(xué)習(xí)中碰到不確定或者未知的結(jié)構(gòu)和文化方面的疑惑時(shí)不會(huì)感到不安。McLain(1993)發(fā)現(xiàn),對歧義或模糊包容的學(xué)生更愿意接受挑戰(zhàn)和冒險(xiǎn)并且樂于改變。[1]White(1999)把歧義容忍看作是對不確定事物的反應(yīng),容忍歧義就等于去除掉前進(jìn)路上的絆腳石。[6]
無論是在課堂上還是在課后自主學(xué)習(xí),外語學(xué)習(xí)充滿了不確定和模糊情景,因?yàn)橛刑嗖煌摹?fù)雜的、矛盾的事物需要解讀。這些外來的語言輸入和文化輸入構(gòu)建了一個(gè)模糊的、有歧義的情景,學(xué)生會(huì)遇到新的詞匯和語法結(jié)構(gòu)、多重含義、意義模糊等困難。學(xué)生還得面對背景知識(shí)的缺乏,于是對不同文化習(xí)俗產(chǎn)生歧義,增加了認(rèn)知困難。所有這些都能夠引起焦慮,產(chǎn)生擔(dān)憂和挫折感,因此都會(huì)對外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面影響。由此可見,歧義容忍在外語教學(xué)中值得探討。如果學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中面對語言中的歧義(模糊)感到不安,他就不太會(huì)去冒險(xiǎn),于是外語學(xué)習(xí)會(huì)嚴(yán)重受阻。這種情況至少會(huì)發(fā)生在學(xué)習(xí)中的三個(gè)階段:其一,學(xué)習(xí)個(gè)別的語言要素,包括音系、語形、句法、語意等;其二,練習(xí)語言學(xué)習(xí)技能;其三,把學(xué)習(xí)技能變成長久的學(xué)習(xí)策略。
在第一個(gè)階段中,不難發(fā)現(xiàn)為什么“不安”會(huì)導(dǎo)致學(xué)生拒絕接受語言要素。舉個(gè)例子,漢語中“真實(shí)的”和“不真實(shí)的”條件句沒有區(qū)別,只需要在條件句前加上“假如或如果”即可。而英語中就不是這樣,不僅在句前要加“if”,條件句本身的動(dòng)詞形式也會(huì)因?yàn)槭欠袷恰罢鎸?shí)”條件,而要有變化。每次當(dāng)學(xué)生試圖使用條件句時(shí),總會(huì)感到不確定或不安,因?yàn)樗麄儫o法確定某個(gè)條件是“真實(shí)的”還是“不真實(shí)的”。再比如,初學(xué)英語者可能會(huì)看到這樣的現(xiàn)象,由于無法正確發(fā)音,導(dǎo)致不安和尷尬,于是用近似漢語的發(fā)音代替而放棄學(xué)習(xí)英語發(fā)音。
第二個(gè)階段中,歧義容忍能夠使學(xué)生更容易了解新的學(xué)習(xí)技能,比如寫作過程的頭腦風(fēng)暴、聽力練習(xí)的上下文線索。在這個(gè)階段中,語言的“不確定”多于第一個(gè)階段的不確定,因?yàn)榻處煏?huì)要求學(xué)生運(yùn)用學(xué)習(xí)策略,而這其中包含相當(dāng)多的冒險(xiǎn)行為,比如猜詞義、寫大意等。舉個(gè)例子,我們想要教會(huì)學(xué)生怎樣瀏覽閱讀材料來預(yù)測內(nèi)容,開始我們會(huì)帶領(lǐng)學(xué)生如何查看說明,思考大標(biāo)題和小標(biāo)題,閱讀幾個(gè)選出的段落,同時(shí)對自己所學(xué)過的知識(shí)提問并聯(lián)想,最終形成對內(nèi)容的假設(shè)。當(dāng)我們觀察學(xué)生的學(xué)習(xí)時(shí),會(huì)注意到有些學(xué)生能夠更加快速內(nèi)化并掌握這種技能。對那些不能快速內(nèi)化新技能的學(xué)生,我們會(huì)首先推測可能是由于缺乏興趣和練習(xí),然而,更有可能的是,與任務(wù)相關(guān)的“不確定”阻礙了這些學(xué)生接受新技能,這種“不確定”是看不到的,是潛意識(shí)的拒絕。換句話說,學(xué)生對歧義(模糊)的本能反應(yīng)阻礙了他們內(nèi)化并掌握新技能。
第三個(gè)階段的策略培訓(xùn)中包括了歧義容忍,要求學(xué)生練習(xí)某項(xiàng)技能,為將來自主運(yùn)用這項(xiàng)技能做好準(zhǔn)備。我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生在課堂上可以相當(dāng)熟練地使用某項(xiàng)技能,在課堂之外卻從不使用。因此,非常有必要進(jìn)行這種培訓(xùn)。越來越多的研究人員和教師認(rèn)識(shí)到,必須讓學(xué)生自主運(yùn)用策略并指導(dǎo)自己的學(xué)習(xí)。
教師們普遍認(rèn)為,學(xué)生要想改變策略使用首先必須愿意做出改變。然而改變受諸多因素影響,如果我們不考慮個(gè)體差異,比如歧義容忍,那么在策略培訓(xùn)中學(xué)生就可能拒絕這些引起不安的策略,甚至?xí)芙^整個(gè)策略培訓(xùn)計(jì)劃。
對歧義容忍度進(jìn)行評(píng)價(jià)需要測量工具。許多二語習(xí)得的研究人員會(huì)利用早期由Budner設(shè)計(jì)的工具,后來使用Norton設(shè)計(jì)的工具。由于這些測量工具不是針對語言學(xué)習(xí)背景,所以我們需要找到一種能在語言環(huán)境測量個(gè)人差異的歧義容忍度測量工具。Ely修改的在具體語言環(huán)境可以測量歧義容忍度的工具包括12個(gè)條目,代表了語言學(xué)習(xí)和使用的各個(gè)方面,包括發(fā)音、口語、聽力、閱讀理解和語法學(xué)習(xí)。使用這個(gè)工具時(shí)應(yīng)注意三點(diǎn):(1)學(xué)生的英語水平。我們需要仔細(xì)檢查每個(gè)條目是否在語法和詞法上都很適合于學(xué)生的水平。如果需要,可以簡化或者改寫各條目。(2)確保這些條目真正代表了學(xué)生語言學(xué)習(xí)過程正在經(jīng)歷的各個(gè)方面,即對每個(gè)學(xué)生具有有效性。(3)我們可以翻譯成漢語版的測量工具,但要注意:一定要是準(zhǔn)確的中文翻譯。
利用歧義容忍度的測量結(jié)果,我們可以幫助學(xué)生逐步克服學(xué)習(xí)過程中的心理障礙。首先,提高學(xué)生對歧義(模糊)的意識(shí),讓他們了解某些東西已經(jīng)在潛意識(shí)層次影響了他們的學(xué)習(xí)。告訴學(xué)生測量結(jié)果之前,教師應(yīng)當(dāng)已經(jīng)讓學(xué)生對歧義(模糊)這個(gè)概念有所了解,目的是讓學(xué)生面對自身的“不確定”。一種方法是課堂上教師布置一篇較短的閱讀文章,文章中一定會(huì)出現(xiàn)一個(gè)或多個(gè)模糊情景讓學(xué)生感到不安,教師要指出這種不安是自然現(xiàn)象,解決的方法就是歧義容忍。在隨后的討論中,學(xué)生會(huì)分享他們個(gè)人的感覺和情緒,此時(shí)是告訴學(xué)生測量結(jié)果的最佳時(shí)期,使他們意識(shí)到外語學(xué)習(xí)中應(yīng)當(dāng)適度提高歧義容忍度。
接下來恐怕是比較艱難的一步,那就是改變,幫助學(xué)生對“不確定”做出態(tài)度上的轉(zhuǎn)變。要讓學(xué)生從正面的、積極的角度看待歧義(模糊),這樣學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)歧義(模糊)像是一把鑰匙能夠打開語言的某個(gè)要素之門,即把歧義(模糊)當(dāng)成學(xué)生探究外語不同于母語的機(jī)會(huì)。我們這樣做的真正目的是:使學(xué)生面對歧義(模糊)時(shí),從感到不安和尷尬轉(zhuǎn)為視自己為語言的探究者或者是解決難題者。
既然低歧義容忍度會(huì)阻礙學(xué)習(xí),那么是不是歧義容忍度越高越好呢?事實(shí)上未必。太高的歧義容忍度也會(huì)導(dǎo)致外語學(xué)習(xí)困難。例如,有的學(xué)生學(xué)習(xí)外語時(shí)采用所謂“對照”學(xué)習(xí)方法,認(rèn)為外語和母語之間,無論是結(jié)構(gòu)還是詞匯,都是一一對應(yīng)的關(guān)系,結(jié)果無論是對話或?qū)懽?,他都?huì)一一把母語譯成外語。這種學(xué)習(xí)方法可謂高度歧義容忍:學(xué)生不會(huì)去尋找或發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生歧義的線索,因而不會(huì)產(chǎn)生不確定,也不會(huì)感到不安,最終的結(jié)果很可能是:形成早期錯(cuò)誤的發(fā)音、錯(cuò)誤的語法、錯(cuò)誤的詞匯和錯(cuò)誤的語用,即我們俗稱的“洋涇浜”英語或者叫中文式英語。
理想的狀態(tài)是這樣的:學(xué)生既不會(huì)因?yàn)槠缌x容忍度低而導(dǎo)致學(xué)習(xí)受阻,也不會(huì)因?yàn)槠缌x容忍度高而體會(huì)不到外語和母語之間細(xì)微而重要的差別。這種差別不會(huì)導(dǎo)致不安,而是可以當(dāng)作思考和實(shí)驗(yàn)的機(jī)會(huì)。最終,歧義容忍應(yīng)該是幫助學(xué)生解決難題的手段,而不是學(xué)習(xí)的障礙。
所有的教師都曾經(jīng)是學(xué)生,他們在學(xué)習(xí)的過程中也曾遭遇歧義(模糊),這就使得現(xiàn)在的教師們在教學(xué)過程中會(huì)關(guān)注歧義容忍對外語學(xué)習(xí)的影響,也會(huì)針對外語教學(xué)進(jìn)行思考。現(xiàn)今對外語學(xué)習(xí)者的研究還非常有限,早期的研究不僅不會(huì)限制和約束教師對個(gè)體差異的思考和調(diào)查,反而可以幫助教師更加仔細(xì)、系統(tǒng)地觀察和研究教學(xué)和學(xué)習(xí),并能產(chǎn)生原創(chuàng)的想法,這樣我們的外語教學(xué)會(huì)快速進(jìn)步,使教師和學(xué)生共同理解和促進(jìn)外語學(xué)習(xí)。
[1] McLain,D.L.The MSTAT-1:A new measure of an individual's tolerance forambiguity[J].Educational and Psychological Measurement,1993(53).
[2] Budner,S.Intolerance of ambiguity as a personality variable[J].Journal of Personality,1962(30).
[3] Norton,R.W.Measurement of ambiguity tolerance[J].Journal of Personality Assessment,1975(39).
[4] Ely,C.M.Tolerance of ambiguity and use of second language strategies[J].Foreign LanguageAnnals,1989(22).
[5] Ely,C.M.Tolerance of ambiguity and the teaching of ESL[G]// J.M.Reid(Ed.)Learning Styles in the ESL/EFL Classroom.New York:Heinle and Heinle,1995.
[6] White,C.Expectations and emergent beliefs of self-instructed language learners[J].System,1999(27).
1672-2035(2011)05-0160-02
G642.0
B
2011-06-08
楊星艷(1966-),女,山西太原人,太原師范學(xué)院公共外語部講師,碩士。
【責(zé)任編輯 張 琴】