孫俊
人類交際主要的交流方式是通過語言來實現,但是語言不是唯一的交際工具,人們除了通過語言來傳情達意以外,還會利用表情、動作等手段傳遞信息,這些非語言手段在交際中非常重要,Ross甚至認為“在面對面的交際中,信息的社交內容只有35%是語言行為,其他的都是通過非語言行為傳遞的”。既然非語言交際行為如此重要,那么到底什么是非語言交際呢?對此學者們給出了不同的定義,有人認為“非語言交際是不用言詞表達的,為社會所共知的人的屬性或行動,這些屬性和行動由發(fā)出者有目的地發(fā)出或被看成是有目的的發(fā)出,由接受者有意識地接受并有可能進行反饋?!币灿械膶W者認為非語言交際是除口頭言語以外的所有交際行為。
有學者對非語言交際進行了分類,如畢繼萬把它分為四大類,即“體態(tài)語。包括基本姿態(tài)、基本禮節(jié)動作以及人體各部分動作所提供的交際信息;副語言。包括沉默、話輪轉接和各種非語義聲音;客體語。包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝,個人用品的交際作用,家具和車輛所提供的交際信息;環(huán)境語。包括空間信息、時間信息、建筑設計與室內裝修、聲音、燈光、顏色、標識等等?!庇纱丝梢姺钦Z言交際所包含的內容很豐富,來華留學生不可能完全通過自學掌握,只有在教師的指導下才能系統(tǒng)地學習和掌握。
曾有一位日本留學生向筆者抱怨,說他在中國買東西,售貨員在找錢的時候,常把錢扔到柜臺上,據此他認為售貨員生氣了,顯然這位日本留學生不了解漢語中的非語言交際系統(tǒng)從而產生了誤會。對外漢語教學的根本目的是培養(yǎng)留學生的跨文化交際能力,但目前對外漢語教學只重視語言教學,忽視了漢語中非語言交際系統(tǒng)的教學,這樣必然導致留學生在交際中產生文化沖突。開展非語言交際教學是提高留學生跨文化交際能力的需要。留學生的跨文化交際能力就包括非語言交際能力,對外漢語教學中應該重視非語言交際能力知識的傳授,但目前國內對外漢語教學界對漢語中的非語言交際教學不夠重視。到目前為止還沒有出現一部系統(tǒng)講述漢語言中的非語言交際教材。非語言交際教學必須區(qū)分教學對象,這是由非語言交際的區(qū)域性和民族性特點決定的。漢語中非語言交際知識的傳授要根據對象的不同,所教授的內容和形式都應有所不同。
漢語非語言交際系統(tǒng)與日語非語言交際系統(tǒng)之間的差異是教學的重點。日本留學生母語中的非語言交際系統(tǒng)對學習漢語中的非語言交際系統(tǒng)會產生遷移作用,將兩種非語言交際系統(tǒng)進行對比有助于消除負遷移。
第一,體態(tài)語差異。體態(tài)語是指人們透過身體的姿態(tài)、動作或表情有意無意傳遞交流信息。例如中國人可以用一只手來表示0到10這十一個數字,而日語中只有0到5可以用一只手表示,這與漢語中相同。但當表示5以上的數字時,就需要用兩只手來表示。例如當表示數字7時,就伸出一只手的五根手指頭和另一只手的食指和中指表示7。
第二,客體語差異。透過人們使用的物品,我們可以了解使用者想要傳達出來的審美看法。例如日本留學生看到有些中國男人某個手指也留著長長的指甲,這讓很多日本留學生匪夷所思。在中國傳統(tǒng)觀念中,留長指甲的人都是一些不從事體力勞動的權貴。而在日本一般沒有留長指甲的習慣,他們認為及時修剪指甲是一個良好的衛(wèi)生習慣。
第三,副語言差異。中日之間副語言的差異比較大。拿非語言聲音來說,在日本當眾打噴嚏、抽鼻子甚至咳嗽都是不禮貌的行為,應該盡量避免,忍不住的話也應該盡量把這些行為給他人造成的影響降到最小。但是在中國人們認為這些行為是人無法控制的,因此大可不必感到羞愧,也無需向別人道歉,別人對此也毫不在意。
第四,環(huán)境語差異。由于文化上的差異,人們對環(huán)境的要求也有很大差別。例如日本留學生的空間距離感覺與中國人不同,日本留學生在跟老師并排行走時,總是落后于老師半個身子以示尊敬,而在中國學生與教師同行時完全可以并肩行走。
漢語和日語的非語言交際系統(tǒng)中有些形式和意義都相同,日本留學生在使用過程中就不會有太大困難,也不會產生交際沖突。但問題是對于初學漢語的留學生來說,哪些非語言交際屬于上述情況,日本留學生無從知曉,因此只能被動接受,這樣就很難掌握這方面的知識。如果教師對這方面的內容主動講解的話,留學生可以在很短時間內系統(tǒng)掌握。
日本留學生在與中國人交際的過程中會將母語中的交際行為帶到漢語表達中,有些非語言交際行為對他的表達有幫助。例如日本留學生在參加宴會時,往往會將喝完了酒的杯子倒放在頭上,表示完全干杯了。也有些日語表達系統(tǒng)中的非語言交際行為在日語中沒有什么惡意,但是在漢語表達系統(tǒng)中可能讓人產生誤解,甚至帶來負面影響。例如在課堂上,日本留學生在回答老師問題的時候往往顯得不是很積極、很沉默。很多教師對此頗有看法,認為在課堂上對教師的提問保持沉默沒有禮貌。其實沉默在日本的課堂上很常見,日本學生如果覺得老師的問題不具體或太簡單,或是覺得老師的問題只是個設問時,他們一般會保持沉默。針對這種現象,教師可以鼓勵日本留學生排除母語的干擾,與老師保持互動。
通過教師傳授既可以幫助留學生充分理解漢語表達者的真實意思,也可以幫助留學生更好地表達自己的意圖。例如剛來中國的日本留學生看到中國人家門窗上倒貼著“?!弊郑m然日語中也有“?!边@個漢字,對“?!边@個字的意思也了解,但是不理解為什么倒著貼。
教師應該對漢語中的非語言交際系統(tǒng)充分了解。但目前教師往往在語言知識和教學技法上比較重視,而對非語言交際不夠重視。目前對外漢語教師資格考試對此也無任何要求,教師自身也無法獲得這方面的培訓。教師的非語言交際知識往往靠自身在生活中積累。教師不但要掌握漢語的非語言交際知識,還要了解教學對象國的非語言交際系統(tǒng),將對象國的非語言交際系統(tǒng)與漢語中非語言交際系統(tǒng)進行對比,這樣才能做到有的放矢。
教師的非語言交際行為在漢語交際環(huán)境中要符合規(guī)范。教師的行為舉止不但要符合中國人的行為習慣,還要考慮到留學生的文化價值觀。在留學生面前避免做出與留學生的母語文化價值觀沖突的行為。我們生活中的打哈欠、舔舌頭、玩弄扣子這類動作,雖然都是無意中發(fā)出的,但是這些動作在其他民族非語言交際系統(tǒng)中代表無聊、懶散、隨便的意思。這些下意識的動作往往也會給留學生心理造成不良影響,破壞教學氣氛。
對外漢語教學不僅是語言教學,文化也是重要的教學內容,非語言交際在面對面的交流中所傳遞的信息量較大,但不同文化背景下的非語言交際系統(tǒng)既有相同的部分也有不同的部分,留學生對目的語的非語言交際系統(tǒng)學習中會受到母語非語言交際系統(tǒng)的遷移作用,教師不但要掌握漢語非語言交際系統(tǒng),同時還要對留學生母語的非語言交際系統(tǒng)有所了解,這樣才能更好地開展教學活動。由于日本文化與中華文化之間存在很大相似性,這樣日本留學生在學習中表現出不同的特點,在對日漢語教學中加強非語言交際教學是非常必要的。
[1]楊平.非語言交際述評[J].外語教學與研究,1994.3.
[2].畢繼萬.跨文化非語言交際研究及其與外語教學之間的關系[J].漢語學習,1994.3.
[3]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].外語教學與研究出版社,1999.
[4]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京語言大學出版社,2000.