潘 雯
(浙江行政學(xué)院,浙江杭州310012)
進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),對(duì)美國(guó)華裔文學(xué)(以下簡(jiǎn)稱為美華文學(xué))的研究無(wú)論在美國(guó)還是在中國(guó)都展現(xiàn)出旺盛的發(fā)展勢(shì)頭,并產(chǎn)生大量的批評(píng)作品。這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域的繁榮顯然和中國(guó)與美國(guó)這兩個(gè)國(guó)家間的張力有關(guān)。中國(guó)是世界上人口最多、近些年發(fā)展最快的國(guó)家,而美國(guó)是當(dāng)今影響力最大的國(guó)家;中國(guó)和美國(guó),由于它們截然不同的歷史脈絡(luò)、國(guó)家特質(zhì)和曲折詭譎的外交歷史,它們成了既對(duì)立又互補(bǔ)的兩個(gè)符指,套一句老話——中美兩國(guó)之間的共同利益廣泛而深遠(yuǎn),同時(shí)彼此又存在一些深層次的、有著歷史延續(xù)性的分歧。美華文學(xué)批評(píng)就發(fā)展于這樣充滿政治、經(jīng)濟(jì)、文化的欲求與磋商的“生態(tài)環(huán)境”里,有足夠多的動(dòng)力與機(jī)遇推動(dòng)人們?nèi)グl(fā)展這樣一個(gè)跨國(guó)的話語(yǔ)“平臺(tái)”,經(jīng)過(guò)這些年的建設(shè)“平臺(tái)”已成一定規(guī)模,是時(shí)候可以做一個(gè)的概括性的回望和動(dòng)態(tài)的觀察了。本文即是這樣一個(gè)觀察,觀察對(duì)象不是美華文學(xué)中的小說(shuō)、戲劇或詩(shī)歌等作品,而是針對(duì)這些作品的批評(píng),而且本文針對(duì)的還不是具體批評(píng)方式(如東方主義、女性主義、流散研究、身份政治等),而是這個(gè)領(lǐng)域在過(guò)去三十年來(lái)的整體發(fā)展歷程。類似的研究不乏前作,而本文意在做一個(gè)夾敘夾議的動(dòng)態(tài)觀察,觀察的路徑將分兩路展開(kāi):一是這個(gè)學(xué)科主題發(fā)展范式的滑移——從美國(guó)的族裔文學(xué)發(fā)展為更多元開(kāi)放的比較文學(xué);二是這個(gè)學(xué)科內(nèi)部如何看待并總結(jié)過(guò)去二三十年間的批評(píng)史——雖然很短但其話語(yǔ)能量不容忽視。
在國(guó)內(nèi)對(duì)海外華人的文學(xué)創(chuàng)作的指稱中,語(yǔ)言一向起著劃分界限的作用,“美國(guó)華裔文學(xué)”習(xí)慣上指美國(guó)土生華人作家和移居到美國(guó)的華人作家的英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)作品,①②以區(qū)別于用中文創(chuàng)作的“美國(guó)華文文學(xué)”(Chinese Literature in America)。③這一界定和美國(guó)學(xué)界的“美國(guó)亞裔文學(xué)”(Asian American Literature)的通常定義相似,如金惠經(jīng)(Elaine H.Kim)出版于1982年的亞裔文學(xué)研究的第一本批評(píng)專著《美國(guó)亞裔文學(xué):作品及其社會(huì)背景介紹》中的定義“美國(guó)亞裔文學(xué)指的是華人、日本人、韓國(guó)人、菲律賓人和他們的后裔的英語(yǔ)的文學(xué)創(chuàng)作”[1](P.xi)。不過(guò),就在下這個(gè)定義的同時(shí),金惠經(jīng)也考慮到了其中會(huì)產(chǎn)生的問(wèn)題,比如對(duì)創(chuàng)作語(yǔ)言——英語(yǔ)的限定和對(duì)構(gòu)成成員的例舉(華人、日本人、韓國(guó)人、菲律賓人)是否公允,她于是說(shuō)明這樣的把語(yǔ)言和構(gòu)成的族裔放進(jìn)定義中去是有著意識(shí)形態(tài)和現(xiàn)實(shí)的原因的,她希望有朝一日能把亞洲語(yǔ)言的文學(xué)作品也納入進(jìn)來(lái)[1](P.22)。張敬玨(King-kok Chang)在1988年出版的《美國(guó)亞裔文學(xué):注釋書(shū)目》中就特別顧及了金惠經(jīng)已經(jīng)注意到的問(wèn)題,她在“前言”里的是這樣界定的:“我們包括了所有定居美國(guó)和加拿大的有亞洲血統(tǒng)的作家的作品,不管他們?cè)谀睦锍錾?,什么時(shí)候定居北美,以及如何詮釋他們的經(jīng)歷,我們還包括了有亞裔血統(tǒng)的混血作家和雖然不定居在北美,卻書(shū)寫(xiě)在美國(guó)和加拿大的亞洲人經(jīng)歷的作品”[4](P.5)。同樣的定義還見(jiàn)于她出版于1997年的《美國(guó)亞裔文學(xué)伴讀》:“美國(guó)亞裔文學(xué)是指在美國(guó)的土生亞裔或移民到北美的亞洲人的作品”[3](P.iii)。相對(duì)于當(dāng)下中文里的“美國(guó)華裔文學(xué)”的以語(yǔ)言劃界,英語(yǔ)世界的“Asian American Literature”并不刻意強(qiáng)調(diào)作品一定是英語(yǔ)的,不刻意的原因一是為了政治正確,二是與政治正確形成反諷的現(xiàn)實(shí)——事實(shí)上英語(yǔ)這個(gè)語(yǔ)言范圍幾乎是不言而喻的,到目前為止美國(guó)的亞裔文學(xué)的學(xué)科框架內(nèi)幾乎都是用英語(yǔ)寫(xiě)成的文本。
首先索羅斯(Werner Sollers)所倡導(dǎo)的“多語(yǔ)種美國(guó)文學(xué)”(multi-lingual American Literature)的理念在多元種族社會(huì)里無(wú)疑是政治正確的,此理念認(rèn)為美國(guó)作為移民社會(huì),多語(yǔ)種的文學(xué)創(chuàng)作也的確是大量存在,那么與之相適應(yīng)的文學(xué)視野也應(yīng)該可以期待和爭(zhēng)取。但是,盡管有多語(yǔ)種的視野的呼喚,但此呼喚目前僅止于呼喚,其浩大的前景是誘人的,其實(shí)踐是舉步維艱的,目前我們讀到的美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)境下的打通英語(yǔ)和漢語(yǔ)的華裔文學(xué)研究寥寥。而且如果真的把譬如白先勇、聶華苓、嚴(yán)歌苓、曹桂林、張錯(cuò)、木心等作家不同時(shí)代的浩如煙海的小說(shuō)、詩(shī)歌和散文作品納入美國(guó)文學(xué)研究中,那需要足夠的話語(yǔ)和理論的支撐,但目前美國(guó)的這一批評(píng)和學(xué)術(shù)領(lǐng)域并沒(méi)有足夠的進(jìn)行突破語(yǔ)種研究的動(dòng)力、實(shí)踐和理論容納力。從目前普遍的學(xué)術(shù)研究形態(tài)來(lái)看,“美國(guó)華裔文學(xué)”作為一種“美國(guó)文學(xué)”,基本上是英文的作品。
另外美國(guó)“華裔”的上一層概念是“亞裔”,何謂“亞裔”?用美國(guó)亞裔研究學(xué)者黃秀玲的話說(shuō)亞裔概念的形成是一種斗爭(zhēng)策略,而非自然形成的群體歸屬?!皝喴岬母鱾€(gè)分支形成了一個(gè)統(tǒng)一的聯(lián)盟,共同的目標(biāo)是確保不同民族的利益都不被忽略:他們?yōu)榱吮Wo(hù)‘各自的’利益而‘相互團(tuán)結(jié)’。如此,他們闡明了以下的一個(gè)社會(huì)科學(xué)理論,即把族裔群體看作利益群體,即政治群體而不是人類學(xué)的、文化的、語(yǔ)言學(xué)的或宗教群體?!盵5](P.7)
就美國(guó)的華裔文學(xué)的上一層形態(tài)——亞裔文學(xué)這一學(xué)科而言,首先它是發(fā)韌于民權(quán)運(yùn)動(dòng)后的多元文化運(yùn)動(dòng),其學(xué)科基礎(chǔ)是建立在種族和族裔政治的語(yǔ)境下的,其學(xué)科訴諸對(duì)象是美國(guó)的社會(huì)和民眾,其文學(xué)經(jīng)典構(gòu)成更是與亞裔的“美國(guó)性”(Americanness)相關(guān),即使今天其學(xué)科領(lǐng)域出現(xiàn)大量外向型的“跨國(guó)主義”(transnationalism)的研究和突破族裔政治的文學(xué)與美學(xué)研究訴求,身份政治性質(zhì)的學(xué)科傳統(tǒng)依然是最主要的構(gòu)成部分,也就是說(shuō)亞裔研究下的華裔文學(xué)研究一直是一種美國(guó)文學(xué)研究,而不是比較文學(xué)研究,即使其學(xué)科創(chuàng)始人們已經(jīng)意識(shí)到它必須更加開(kāi)放的前景。
20世紀(jì)90年代以來(lái),中國(guó),尤其是大陸的學(xué)者們帶著對(duì)跨語(yǔ)言的“歷險(xiǎn)”④和文學(xué)的傳播能力的興趣也走入了這一文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域,不僅對(duì)水仙花(Sui Sin Far)、湯亭亭(Maxine Hong Kingston)、譚恩美(Amy Tan)、黃哲倫(David Henry Hwang)、趙建秀(Frank Chin)、任碧蓮(Gish Jin)等21世紀(jì)之前就已有進(jìn)入學(xué)術(shù)殿堂的作家及作品有大量的研究,還以新的理論和視角推動(dòng)更多的當(dāng)代作家和作品進(jìn)入學(xué)術(shù)領(lǐng)地,如徐忠雄(Shawn Hsu Wong)、李建孫(Gus Lee)、伍慧明(Fae Myenne Ng)、梁志英(Russell Charles Leong)等,同時(shí)還納入近代以來(lái)的中美跨國(guó)性書(shū)寫(xiě),如早期的林語(yǔ)堂和當(dāng)代的哈金,從而使得這一文學(xué)領(lǐng)域在中國(guó)學(xué)者加入后在學(xué)科譜系上更多元而厚重。除縱向的開(kāi)拓外,中國(guó)的美華文學(xué)研究還和美國(guó)當(dāng)下的亞裔文學(xué)一樣,橫向?qū)⒁恍┓莻鹘y(tǒng)的文學(xué)文本——如傳記性寫(xiě)作和暢銷書(shū)——納入考察范圍,(鑒于這類文本的市場(chǎng)價(jià)值和它們?cè)诒燃兾膶W(xué)更寬泛的文化的層面的重要性),像林露德(Ruthanne Lum McCunn)的傳記和和鄺麗莎(Lisa See)的暢銷書(shū)在得到大眾和影視投資人的興趣后也必然受到學(xué)界的關(guān)注。從2009年出版的吳冰和王立禮主編的《華裔美國(guó)作家研究》中我們可以看到中國(guó)的美華文學(xué)研究在當(dāng)下的越來(lái)越全面的研究對(duì)象。
中國(guó)的進(jìn)入無(wú)疑極大促進(jìn)了美華文學(xué)甚至美國(guó)亞裔文學(xué)研究走出族裔研究的局限引入比較文學(xué)的視域,但是我們必須看到這個(gè)促進(jìn)的過(guò)程也是個(gè)不斷糾錯(cuò)和不斷開(kāi)闊的過(guò)程。雖然中國(guó)的“美國(guó)華裔文學(xué)”的界定中有對(duì)語(yǔ)言的限定,它不但不意味著視野的束縛,反而表明中國(guó)學(xué)者對(duì)這一領(lǐng)域的思考從一開(kāi)始就有另外的參照——海外華文文學(xué)研究的參照,尤其是其中的美國(guó)華文文學(xué)研究,該領(lǐng)域內(nèi)一些主題如離散與思鄉(xiāng)、家園與尋根、歸與不歸等已經(jīng)形成文學(xué)批評(píng)的傳統(tǒng)。這個(gè)來(lái)自現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的參照對(duì)美國(guó)華裔文學(xué)研究來(lái)說(shuō)影響是雙重的:一方面它帶著超出美國(guó)的族裔政治之外的興趣和理論來(lái)談?wù)撁廊A文學(xué),在無(wú)形中擴(kuò)大了這一“舶來(lái)的”學(xué)科的容納力與影響力;另一方面它又和美國(guó)華文文學(xué)批評(píng)形成一種張力,畢竟是從不同的學(xué)術(shù)語(yǔ)境出發(fā),它們很快發(fā)現(xiàn)必須突破對(duì)方的思維定勢(shì),通過(guò)跨國(guó)和跨語(yǔ)言的引證來(lái)指出對(duì)方在推己度人中露出的破綻,⑤于是更多的學(xué)者投入這“冒現(xiàn)的文學(xué)”⑥的跨國(guó)身份政治的探討中,這種探討恰似巴爾特的所說(shuō)的符號(hào)學(xué)的歷險(xiǎn)——一個(gè)符號(hào)通向另一個(gè)符號(hào),同時(shí)下一個(gè)符號(hào)成功解構(gòu)掉之前的符號(hào),不斷的解構(gòu)和建構(gòu)本身就是研究者們迷醉的對(duì)象,從而形成在過(guò)去十來(lái)年中在中國(guó)美國(guó)華裔文學(xué)研究的大量涌現(xiàn)和形成學(xué)科規(guī)模。
趙文書(shū)在《和聲與變奏》中以匪夷所思的口氣提出這樣一個(gè)問(wèn)題:“華美文學(xué)只是亞美文學(xué)的一部分;與非洲裔文學(xué)、西班牙裔文學(xué)、美國(guó)土著文學(xué)等美國(guó)其他少數(shù)族裔文學(xué)相比,即使亞美文學(xué)也并不算強(qiáng),華美文學(xué)只能算是弱勢(shì)中的弱勢(shì)。然而為何中國(guó)學(xué)者對(duì)華美文學(xué)如此關(guān)注?”[8](P.245)對(duì)這個(gè)問(wèn)題趙文書(shū)自己的回答是:“我想,其中一個(gè)重要原因是,我們希望華美文學(xué)能改善中國(guó)和中國(guó)人在西方文學(xué)中的形象?!?yàn)槲膶W(xué)之筆這一回掌握在我們‘自己人’手里了?!盵8](P.245)另外他認(rèn)為我們對(duì)美華文學(xué)情有獨(dú)鐘還有個(gè)原因是“一種文化上的情感聯(lián)系”,“大中華的情結(jié)”[8](P.7)。趙文書(shū)以研究美國(guó)華裔文學(xué)多年的大陸學(xué)者身份做出這樣的覺(jué)察,并為此覺(jué)察做出相應(yīng)“內(nèi)省”,⑦應(yīng)是有一定說(shuō)服力的,我們可自然地引申出中國(guó)的華裔文學(xué)批評(píng)和美國(guó)的會(huì)有很大的交集,但也從一開(kāi)始就預(yù)設(shè)了一些不同,并且隨著學(xué)術(shù)交往和對(duì)話的增進(jìn),批評(píng)中的“不同”會(huì)漸漸凸顯,即使在研究同樣的作家和作品,追隨著相似的文學(xué)研究潮流,學(xué)界會(huì)漸漸認(rèn)識(shí)到同樣的概念由于語(yǔ)境不同會(huì)意味不同,同樣的理論也并不總在證明用意一致的議題。
從學(xué)術(shù)史的角度說(shuō),對(duì)于美華文學(xué)批評(píng)我們可以切分出什么樣的時(shí)間段呢?美國(guó)學(xué)者林玉玲(Shirley Geok-Lin Lim)、斯蒂芬·洪·索恩(Stephen Hong Sohn)和約翰·布萊爾·甘姆博(John Blair Gamber)等最早明確地對(duì)美國(guó)亞裔文學(xué)批評(píng)的發(fā)展階段做出三階段的劃分,⑧以1982和1995年為界劃分亞裔文學(xué)批評(píng)史:1982年之前的批評(píng)體現(xiàn)在一系列文學(xué)選集的前言中,批評(píng)話語(yǔ)是單向度的,圍繞“文化嚴(yán)整性“(cultural integrity)展開(kāi),如趙建秀當(dāng)時(shí)的代表性言論“亞裔美國(guó)感性(Asian American Sensibility)”,認(rèn)為亞裔美國(guó)人僅指在美國(guó)出生長(zhǎng)大的有美國(guó)感性的移民后裔;以1982年金惠經(jīng)的《美國(guó)亞裔文學(xué)寫(xiě)作和社會(huì)背景導(dǎo)論》為標(biāo)志,亞裔文學(xué)研究開(kāi)始系統(tǒng)化的文化研究,注重文學(xué)與族裔歷史和社會(huì)問(wèn)題的互現(xiàn)、族裔文化的“主題學(xué)”研究,以金惠經(jīng)(Elaine Kim)、斯蒂芬·H·蘇密達(dá)(Stephen H.Sumida)、林英敏(Amy Ling)、張敬玨(King-kok Cheung)、黃秀玲(Sau-ling Cynthia Wong)和林玉玲(Shirley Lim)等女性研究者的專著為代表[7],重在發(fā)現(xiàn)美國(guó)亞裔文學(xué)集體特征和文學(xué)經(jīng)典;90年代下半期,可以1996年駱里山(Lisa Lowe)的《移民的行動(dòng):論美國(guó)亞裔文化政治》(Immigrant Acts:On Asian American Cultural Politics,1996)為過(guò)渡的“橋梁”[7],亞裔文學(xué)批評(píng)在繼承第二階段的諸種研究“主題”的同時(shí)進(jìn)入元批評(píng)時(shí)代,1990年代異質(zhì)性、雜糅性與多樣性(Heterogeneity,Hybridity,Multiplicity)等話語(yǔ)的彌漫,強(qiáng)調(diào)變動(dòng)不居的身份,批評(píng)在后現(xiàn)代主義、后結(jié)構(gòu)主義、后殖民主義、心理分析、全球化、離散研究等思潮的影響下自我審視,重思并整合傳統(tǒng)的批評(píng),如果我們進(jìn)一步把話題限定在華裔學(xué)者里,這一時(shí)期除林玉玲、黃秀玲和張敬玨等一直活躍的華裔學(xué)者之外,代表學(xué)者有羅伯特·G·李(Robert G.Lee)、駱里山(Lisa Lowe)、李磊偉(David Lei-Wei Li)、馬圣美(Ma Sheng-mei)、凌津奇(Ling Jinqi)、尹曉煌(Yin Xiao-huang)等。⑨
林玉玲等對(duì)美國(guó)亞裔文學(xué)批評(píng)的發(fā)展階段的劃分具有普遍意義。在此明確的劃分之前黃秀玲和張敬玨在回顧亞裔文學(xué)的發(fā)展時(shí)已經(jīng)在不自覺(jué)地這么看了,在此之后這種觀察和總結(jié)更成為學(xué)界常識(shí)。⑩我們可以把這一領(lǐng)域的發(fā)展源頭梳理一下,美國(guó)亞裔研究產(chǎn)生于多元文化運(yùn)動(dòng)的背景,而多元文化運(yùn)動(dòng)脫胎于1950和1960年代的民權(quán)運(yùn)動(dòng)。經(jīng)過(guò)1950年代短暫的戰(zhàn)后滿足陶醉,1960年代的人們?cè)絹?lái)越看到、聽(tīng)到、意識(shí)到美國(guó)理想和現(xiàn)實(shí)間的“反諷”:死亡、流血與暴力發(fā)生在美國(guó)人所篤信的最安全最民主的樂(lè)土之上,人們死于種族斗爭(zhēng),如馬丁·路德·金;死于政治斗爭(zhēng),如肯尼迪;死于大國(guó)的理念,如越戰(zhàn)無(wú)數(shù)的傷亡;死于和平的抗議行為,如肯特大學(xué)校園慘案。?現(xiàn)實(shí)社會(huì)機(jī)制與多重價(jià)值文化間的矛盾如何協(xié)調(diào),這是1960年代提出的巨大命題,多元文化主義(multiculturalism)便是在這種時(shí)代背景下應(yīng)運(yùn)而生的,它穩(wěn)定地衍生出相關(guān)的機(jī)制與話語(yǔ),如具體的教育思想和方法——1970年代在中小學(xué)教育中增加對(duì)不同族裔文化傳統(tǒng)的理解,1980年代,它更是作為普識(shí)教育的核心課程進(jìn)入大學(xué)校園。華裔和日裔都有沉痛的歷史記憶,并且在那時(shí)也深刻認(rèn)識(shí)到了加在自己身上的種族歧視,于是很自然地也以對(duì)抗的姿態(tài)開(kāi)始發(fā)聲(articulate)。1970年代的代表性的亞裔文學(xué)與文化批評(píng)話語(yǔ)是趙健秀的“亞裔美國(guó)感性”,強(qiáng)調(diào)在美國(guó)出生長(zhǎng)大的亞裔和第一代移民FOB們的本質(zhì)不同,他說(shuō):“我不是中國(guó)人。在我看來(lái)那些十幾歲來(lái)到這里、后來(lái)定居于此的中國(guó)人和美國(guó)出生的華人根本就沒(méi)什么共同點(diǎn),文化上、思想上、情感上都沒(méi)有?!谖液椭袊?guó)移民之間搭不起文化和心理的橋梁。是社會(huì)和種族主義的強(qiáng)壓把我們聯(lián)系在一起。這種聯(lián)系必須切斷?!盵2](P.60)
因?yàn)楫?dāng)時(shí)尚屬冷戰(zhàn)的歷史時(shí)期,華裔很難與那時(shí)的中國(guó)產(chǎn)生認(rèn)同、更不可能有像現(xiàn)在這樣的跨國(guó)的溝通和互動(dòng),當(dāng)時(shí)亞裔只能以自身的在地性進(jìn)行反抗,反抗種族主義性質(zhì)的對(duì)亞裔的妖魔化。
如果說(shuō)趙健秀等是以激進(jìn)的姿態(tài)推動(dòng)了亞裔的發(fā)聲,這個(gè)“發(fā)聲”發(fā)展為一個(gè)學(xué)科則是1980年代一批亞裔學(xué)者的貢獻(xiàn)。前文提到的1980年代以女性學(xué)者為代表的研究以各自系統(tǒng)的專著使得亞裔研究和批評(píng)有了自己的經(jīng)典文獻(xiàn),就當(dāng)時(shí)的批評(píng)的總體格調(diào)而言,是把亞裔的“在地性”(nativity)從歷史(如亞裔對(duì)美國(guó)發(fā)展的貢獻(xiàn))、政治(如亞裔承受的種族和階級(jí)壓迫)和文化(如破解對(duì)亞裔飲食和說(shuō)話方式的妖魔化)的角度更加合法化,即所謂“美國(guó)也是亞裔人的美國(guó)”的宣告(claiming America)。
1990年代是冷戰(zhàn)后的全球化快速而火熱地席卷全球的時(shí)代,全球化所需要的核心理論是關(guān)于“跨界”和“流動(dòng)”的理論,而流動(dòng)意味又變動(dòng)不居,意味著異質(zhì)性、雜糅性與多樣性(Heterogeneity,Hybridity,Multiplicity)等話語(yǔ)的彌漫,所以美國(guó)亞裔文學(xué)批評(píng)的主旋律也跟著出現(xiàn)了轉(zhuǎn)變,出現(xiàn)了如上文所提到過(guò)的新一批批評(píng)觀念與代表學(xué)者。
不過(guò)現(xiàn)實(shí)的發(fā)展很快又令學(xué)者必須對(duì)這三階段的劃分加以補(bǔ)充,還是林玉玲提出的,她在2006年出版的研究論文集《跨國(guó)的亞裔美國(guó)文學(xué):現(xiàn)場(chǎng)與流動(dòng)》(Transnational Asian American Literature:Site and Transit)一書(shū)的“序言”里指出,進(jìn)入21世紀(jì)后,尤其近幾年,亞裔文學(xué)批評(píng)的出現(xiàn)了“跨國(guó)”研究態(tài)勢(shì)。脫胎于“全球化”研究的“跨國(guó)研究”(transnational studies)?——旨在強(qiáng)調(diào)全球流動(dòng)的多層性和交互性,而不只是從發(fā)達(dá)到不發(fā)達(dá)的單一向度的研究框架——成為批評(píng)的新前沿,對(duì)亞裔(當(dāng)然包括華裔)文學(xué)研究來(lái)說(shuō),跨國(guó)研究的首要特質(zhì)是不再滿足于僅定位于美國(guó)的族裔身份研究,早先的“異質(zhì)性”被拓展成“跨國(guó)性”、“雜糅性”讓位于“流動(dòng)性”,轉(zhuǎn)變的原因在林玉玲看來(lái)是因?yàn)樗^“亞裔”不同于非洲裔,它并不是“單一的語(yǔ)言學(xué)意義上的他者”(no single linguistic Other),其組成部分沿不同路徑紛沓而來(lái),早先對(duì)“雜糅”的價(jià)值——即通過(guò)承認(rèn)雜糅來(lái)確立團(tuán)結(jié)——的篤信越來(lái)越不能適應(yīng)回歸文本現(xiàn)場(chǎng)的需要,其文學(xué)批評(píng)自然面臨危機(jī);但是從另一方面,跳出林玉玲在亞裔學(xué)科內(nèi)的敘事,這一研究重心的轉(zhuǎn)變也許和新千年來(lái)國(guó)際政治格局、尤其是中國(guó)在經(jīng)濟(jì)和政治方面的上升狀態(tài)和中美關(guān)系的一些變化有關(guān)。
從“亞裔美國(guó)感性(Asian American Sensibility)”到“還我美國(guó)(claiming America)”的議題,再到“異質(zhì)”與“雜糅”的身份策略,再到“跨國(guó)”和“流散”的時(shí)代價(jià)值,這一組關(guān)鍵詞的變遷的確可以概括該領(lǐng)域的一路風(fēng)景。對(duì)于亞裔研究的學(xué)者來(lái)說(shuō),這一學(xué)科建構(gòu)起點(diǎn)是對(duì)族裔作為一種存在主體(subject)的理解,如“亞裔”的主體何在?主體是嚴(yán)整、統(tǒng)一的嗎?主體可以被勾銷嗎(比如可不可以不糾纏于主體、身份和文化等族裔特色的問(wèn)題,開(kāi)始“主體后”post-subject的研究視野?)?或者不勾銷主體,用跨國(guó)的多重的主體(multiplier subject)來(lái)替換單向度的主體定位,這樣是否更有學(xué)術(shù)潛力?
在對(duì)以上問(wèn)題的回答中,亞裔文學(xué)批評(píng)經(jīng)歷了不同的發(fā)展階段,由于華裔文學(xué)一向是亞裔文學(xué)研究的最主要和最具代表性的組成部分,所以此亞裔批評(píng)的階段分期亦適用于本文的研究對(duì)象——美國(guó)華裔文學(xué)的批評(píng)。
除了把美國(guó)亞裔文學(xué)研究作為美華文學(xué)的參照系來(lái)觀察它歷史分期外,還有個(gè)因素也很重要,那就是1990年代中期開(kāi)始,美國(guó)之外的研究者,主要是中國(guó)的學(xué)者帶著對(duì)跨中西文化的交雜地帶的興趣開(kāi)始大量進(jìn)入該領(lǐng)域的階段。與之前的批評(píng)相比,美華文學(xué)研究領(lǐng)域出現(xiàn)了三個(gè)明顯的不同,或者說(shuō)特征:一是前文提到的比較文學(xué)性,尤其是中英文第一手資料間的互文研究,比如對(duì)進(jìn)入華裔文學(xué)的英語(yǔ)世界的中國(guó)文化典故的闡釋,像對(duì)花木蘭、孫悟空和關(guān)羽等的形象和傳說(shuō)的研究,研究它們出自什么樣的中文、被作者做了什么樣的重構(gòu)、重構(gòu)的目的何在等等;二是“元批評(píng)”的出現(xiàn),對(duì)既往批評(píng)回顧性的歸納總結(jié)、批評(píng)和批評(píng)之間的對(duì)話、作家對(duì)批評(píng)的反批評(píng)和對(duì)自傳寫(xiě)作的文體研究中都體現(xiàn)出對(duì)文學(xué)批評(píng)自身的關(guān)注;三是批評(píng)的“跨國(guó)性”,跨國(guó)性是當(dāng)代美國(guó)華裔文學(xué)批評(píng)生態(tài)環(huán)境,體現(xiàn)在所涉及文學(xué)作品本身的跨國(guó)性和研究者的人員構(gòu)成和學(xué)術(shù)活動(dòng)的跨國(guó)性,還有就是更本質(zhì)的批評(píng)理論的“跨國(guó)性”。林玉玲等在《文學(xué)想像研究》雜志2004年專論亞裔文學(xué)理論的一期的“本期導(dǎo)言”里這樣寫(xiě)道:“畢竟,這一研究領(lǐng)域的地貌已經(jīng)改變了很多,不僅是成功的作家更多了,得到承認(rèn)的作品的類型更豐富了,而且是接納他們的整個(gè)歷史背景就不同。首要一條,亞裔文學(xué)越來(lái)越被看作是既是美國(guó)的、又是全球、跨國(guó)和流散的?!盵6]
再回到趙文書(shū)的那個(gè)問(wèn)題:為什么中國(guó)學(xué)者對(duì)美國(guó)華裔文學(xué)如此關(guān)注?因?yàn)樗椭袊?guó)有關(guān)??墒乾F(xiàn)在學(xué)界深深質(zhì)疑的恰恰是它有關(guān)嗎?我們?cè)撛趺纯创廊A文學(xué)的“中國(guó)性”?直到今天美華文學(xué)批評(píng)還不免糾纏于文學(xué)作品中的“中國(guó)”的是是非非,真真假假。對(duì)于華裔作家筆下的離奇的中國(guó),目前批評(píng)界較通達(dá)的共識(shí)是這些離奇是可以理解的,那些作家說(shuō)到底是美國(guó)作家,像美國(guó)人一樣想象中國(guó)也是自然的,我們不必先以“大中華”的納入心態(tài)——所謂forced inclusion——來(lái)定性華裔作家為華人,再接著批判他們“自我東方主義”。這個(gè)通達(dá)的共識(shí)很好,它干凈利索地解決掉了曾經(jīng)很困擾中國(guó)批評(píng)界的華裔作家的不真實(shí)的“中國(guó)”的問(wèn)題,可是,這種共識(shí)似乎又疏漏了什么,它是那么就事論事,它讓美華文學(xué)研究中任何出自“中國(guó)”的主體意識(shí)顯得不過(guò)是庸人自擾,甚至有封閉的大漢中心主義的嫌疑。
但實(shí)際上這一“庸人自擾”般的研究并不必然是封閉的民族主義。再一次以趙文書(shū)的《和聲與變奏》為例,他在此書(shū)第10章“華美文學(xué)中為什么有東方主義?”中提出華裔與中國(guó)人之間存在著時(shí)空差異,再加上出版策略的因素,所以他們筆下東方主義式的中國(guó)不足為怪。他還進(jìn)而指出,中國(guó)方面的研究若總是局限于對(duì)此做東方主義批評(píng),倒反而是為一種頑固的東方主義助勢(shì)。他認(rèn)為應(yīng)該“拓寬我們的研究范圍”,把“研究興趣轉(zhuǎn)到非中國(guó)題材”上去。從話語(yǔ)機(jī)制的角度看,趙文書(shū)所意識(shí)到的批評(píng)中的東方主義的問(wèn)題也是切中要害的,他在意識(shí)到這一點(diǎn)后停下腳步,改走其它路徑。的確,拿著“東方主義”來(lái)做按圖索驥的研究和機(jī)械的批判本身已經(jīng)泛濫且過(guò)時(shí),美華研究的確需要開(kāi)拓研究的視域,事實(shí)上這兩年出版和發(fā)表的專著與論文也正趨于多元化,趙文書(shū)的倡議無(wú)論如何都是中肯而切實(shí)的。
但是,本文在這里想補(bǔ)充的是,縱觀這一領(lǐng)域的批評(píng)的發(fā)展歷程,“中國(guó)”并不是不在場(chǎng)的話語(yǔ),不重要的推動(dòng)力。主體意識(shí)膨脹是問(wèn)題,和中國(guó)有關(guān)的東方主義批評(píng)流于俗套也是問(wèn)題,可是這些問(wèn)題并不能否定掉在這一領(lǐng)域的來(lái)自“中國(guó)”視角的興趣、關(guān)懷和見(jiàn)解。在強(qiáng)調(diào)美華文學(xué)是亞裔的、美國(guó)的、文學(xué)的這三個(gè)層面時(shí),我們沒(méi)有必要諱言它也是與“中國(guó)”相關(guān)的,問(wèn)題在于批評(píng)本身是不是做得夠好。
[1]Elaine H.Kim.Asian American Literature:An Introduction to the Writings and Their Social Context.Philadelphia:Temple University Press,1982.
[2]Frank Chin.Confessions of the Chinatown Cowboy.Bulletin of Concerned Asian Scholars 4.3(1972):57-70.
[3]King-kok Cheung,An Interethnic Companion to Asian American Literature,Cambridge University Press,1997.
[4]King-kok Cheung&Stan Yoki.Asian American Literature:an Annotated bibliography.New York:the Modern Language Association of America,1988.
[5]Sau-ling Cynthia Wong.Reading Asian American Literature:From Necessity to Extravagancy,Princeton Univerisity Press,1993.
[6]Shirley Geok-lin Lim,Gina Valentino,Introduction Cross Wire:Asian American Literary Criticism[J],Studies in the Liter ary Imagination,Vol.37,Issue 1,Spring 2004.
[7]Stephen Hong Sohn&John Blair Gamber,Currents of Study:Chartering the Course of Asian American Criticism.Studies in the Literary Imagination,Vol.37,Issue1,Spring2004.
[8]趙文書(shū):《和聲與變奏:華美文學(xué)文化取向的歷史嬗變》,南開(kāi)大學(xué)出版社2009年版。
①關(guān)于Chinese American Literature的中文表述,中國(guó)大陸華人文學(xué)研究界近年有提出以“華裔美國(guó)文學(xué)”翻譯Chinese American Literature,簡(jiǎn)稱為“華美文學(xué)”,如南開(kāi)大學(xué)出版社的“21世紀(jì)華人文學(xué)叢書(shū)”中的兩本書(shū)的書(shū)名——單德興的《故事與新生:華美文學(xué)與文化研究》和趙文書(shū)的《和聲與變奏:華美文學(xué)文化取向的歷史嬗變》。關(guān)于這一譯法,趙文書(shū)的解釋是“以‘華美’對(duì)應(yīng)英語(yǔ)中的Chinese America或Chinese American”(趙文書(shū),《和聲與變奏》,第1頁(yè))。吳冰教授在她所主編的《華裔美國(guó)作家研究》一書(shū)里對(duì)這個(gè)名稱則思考更多,她說(shuō):“20世紀(jì)80年代中國(guó)大陸剛開(kāi)始譯介華裔美國(guó)文學(xué)時(shí),一般用“美國(guó)華裔文學(xué)”,按照中文表達(dá)習(xí)慣,把涵蓋面大的放在前面,同時(shí)也和“美國(guó)猶太文學(xué)”Jewish American Lit、美國(guó)黑人文學(xué)Black American Lit、美國(guó)印第安文學(xué)等提法一致。后來(lái)隨著華裔美國(guó)文學(xué)在國(guó)內(nèi)譯介的普及和深入,尤其看到華裔美國(guó)文學(xué)研究起步較早的單德興等學(xué)者在文章中使用“華裔美國(guó)文學(xué)”,我們?cè)S多人也開(kāi)始采用這一譯名。我覺(jué)得這一漢語(yǔ)語(yǔ)序和英語(yǔ)語(yǔ)序一致的譯法是有道理的,因?yàn)镃hinese American Literature中,Chinese American這個(gè)詞組是定語(yǔ),用來(lái)修飾literature,Chinese American Literature的意思是“華裔美國(guó)人創(chuàng)作的文學(xué)”。我們的漢語(yǔ)習(xí)慣說(shuō)“華裔美國(guó)人”,不說(shuō)“美國(guó)華裔人”,但說(shuō)美國(guó)華人、美國(guó)猶太人、美國(guó)黑人或非裔美國(guó)人。因此我們?cè)诒緯?shū)采用“華裔美國(guó)文學(xué)”的譯法?!薄皩?shí)際上,目前國(guó)內(nèi)這兩種譯法都有贊成者。我認(rèn)為兩種譯法各有各的道理。如果把“美國(guó)"放在前面,則用‘美國(guó)華人文學(xué)’要比‘美國(guó)華裔文學(xué)’好?!保▍潜度A美作家研究》)吳冰教授其實(shí)已經(jīng)把問(wèn)題看得很全面了:按照中文的言說(shuō)傳統(tǒng),應(yīng)該是“美華文學(xué)”;“華美文學(xué)”是來(lái)自臺(tái)灣的說(shuō)法;用“華美文學(xué)”是為了一致。但是,本文還是按照中文表述的傳統(tǒng)——外延大的概念在前,由大到小——來(lái)指稱這一研究領(lǐng)域,也就是“美國(guó)華裔文學(xué)”,簡(jiǎn)稱“美華文學(xué)”。另外,說(shuō)人與說(shuō)文學(xué)在表述上應(yīng)該不一樣的,的確說(shuō)人我們往往說(shuō)“華裔美國(guó)人”,但是,說(shuō)文學(xué)的時(shí)候如果我們認(rèn)為它們首先是美國(guó)文學(xué),則“美國(guó)”應(yīng)該放在最前面。
②關(guān)于美國(guó)華裔作家的劃分標(biāo)準(zhǔn),張子清教授在為南京譯林出版社2004年出版的華裔文學(xué)系列叢書(shū)撰寫(xiě)的總序《與亞裔美國(guó)文學(xué)共榮共生的華裔美國(guó)文學(xué)》中和郭英劍教授在論文《命名·主題·認(rèn)同——論美國(guó)華裔文學(xué)中的幾個(gè)問(wèn)題》(見(jiàn)《鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)哲學(xué)社科版》2003年第6期)中均以美國(guó)華人的用英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)作品作為判定標(biāo)準(zhǔn),盡管張子清的界定同時(shí)還要求作品必須是關(guān)于美國(guó)的生活經(jīng)驗(yàn)和經(jīng)歷的。
③如何特指大陸之外的華人的文學(xué)創(chuàng)作、研究和活動(dòng)這些年來(lái)一直是個(gè)問(wèn)題。自改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)文學(xué)研究的地理和人群邊界在不斷擴(kuò)張,與此同時(shí)如何從學(xué)科上命名新發(fā)展出的文學(xué)領(lǐng)域是件微妙而難決的事情,體現(xiàn)在已有的學(xué)科名稱不斷遭遇反對(duì)的聲音——從港澳臺(tái)文學(xué)到海外華文文學(xué)到世界華人文學(xué)到華文文學(xué),等等。不同時(shí)間有不同的提法出現(xiàn),因?yàn)槲覀兛鐕?guó)的政治和文化視野在變化著(比如意識(shí)到美國(guó)的華人文學(xué)研究和中國(guó)的華人文學(xué)研究在目的和語(yǔ)境方面的本質(zhì)不同);在同一時(shí)期也會(huì)有不同的提法出現(xiàn),因?yàn)槲覀兲幵趯W(xué)科交叉的時(shí)代,新的非傳統(tǒng)的學(xué)科領(lǐng)域更是學(xué)術(shù)對(duì)話的現(xiàn)場(chǎng),學(xué)者們的種種起點(diǎn)——中文系的和英語(yǔ)系的、不同觀念下的比較文學(xué)的、研究東南亞移民文學(xué)的和研究美國(guó)、加拿大和澳大利亞移民文學(xué)的——必然會(huì)帶來(lái)各種思想和話語(yǔ),同時(shí)也暴露自身的局限。筆者在此梳理幾篇代表性的文章如下:1.饒 子、費(fèi)勇:《論海外華文文學(xué)的命名意義》,該文梳理了陳賢茂、許翼心、李黎和林耀德等學(xué)者在2000年之前的界定,指出華文創(chuàng)作體現(xiàn)出的國(guó)際性,和研究像白先勇、張愛(ài)玲、陳若曦、葉維廉等海外作家和學(xué)者的重要意義;2.錢(qián)虹:《從“臺(tái)港文學(xué)”到“世界華文文學(xué)”:一個(gè)學(xué)科的形成及其命名》(《學(xué)術(shù)研究》2007年第1期),與上文學(xué)科呼喚式的探索不同,該文是十幾年后的回望,以具體而全面的學(xué)科發(fā)展史料說(shuō)明華文文學(xué)家族的蓬勃發(fā)展和多元格局,并列出學(xué)界不同的文學(xué)地圖的“畫(huà)法”:如“中心說(shuō)”、“板塊說(shuō)”、“發(fā)展中地區(qū)說(shuō)”等。特別強(qiáng)調(diào)海外華文文學(xué)研究與中國(guó)文學(xué)研究的不同,認(rèn)為前者的意義主要在于它體現(xiàn)了中國(guó)和世界的“關(guān)系”;3.林澗:《比較文學(xué)的一個(gè)新領(lǐng)域——美華文學(xué)研究》(《中國(guó)比較文學(xué)》,2006年第2期),該文提出打通中國(guó)的海外文學(xué)研究和美國(guó)的亞裔文學(xué)研究,把大陸、港澳臺(tái)、美國(guó)出生的華人作家和華人流散寫(xiě)作都納入一個(gè)學(xué)科,做“涉及至少兩種語(yǔ)言、兩種文學(xué)傳統(tǒng)、跨國(guó)文化和歷史知識(shí)”的研究,為此其學(xué)科命名是“美國(guó)華人文學(xué)研究”,事實(shí)上這篇文章在很大程度上預(yù)見(jiàn)了未來(lái)幾年的發(fā)展方向,它提出的有潛力的課題正是當(dāng)下學(xué)科的前沿,盡管其學(xué)科立意之高和要求之廣是具有挑戰(zhàn)性的;4.沈慶利:《“華文文學(xué)”與“世界”關(guān)于“世界華文文學(xué)”概念的幾個(gè)疑惑》(《華文文學(xué)》,2007年第1期),該文在學(xué)界普遍接受“世界華文文學(xué)”對(duì)“港臺(tái)文學(xué)”的替代后,反質(zhì)疑此名稱“世界”兩字背后的“中國(guó)文學(xué)中心主義”,并指出這個(gè)名稱背后的歷史感性。比如其產(chǎn)生是由于當(dāng)年海外作家對(duì)“海外華文文學(xué)”歸類的不滿和不解,因?yàn)槎?zhàn)后“海外”一詞還沒(méi)發(fā)展為富有魅力的字眼,居于國(guó)外的作家對(duì)此名稱更多的是感到文化的邊緣化,為此他們以“世界華文文學(xué)”來(lái)重組格局,并以“超國(guó)家”、“超民族”和“多中心”等現(xiàn)代性概念來(lái)建構(gòu)它;而這個(gè)概念到了大陸學(xué)者手里時(shí)又走向它初始的反面,反被闡釋為華夏文明走向世界的浪漫圖景?!笆澜纭币辉~作為學(xué)科命名具有或危險(xiǎn)或庸俗的政治性,作者似乎這么暗示,并指出況且創(chuàng)作活動(dòng)發(fā)生在世界范圍內(nèi)并不等于文學(xué)的“世界性”,所以他認(rèn)為老名稱“臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)”很能表意,且更加政治正確,如還不能統(tǒng)一意見(jiàn),就定語(yǔ)懸置為“華文文學(xué)”,以模糊語(yǔ)義來(lái)解決爭(zhēng)辯。國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊《華文文學(xué)》的命名正是這一觀點(diǎn)的體現(xiàn),該期刊英文名是Taiwan,Hong Kong and Overseas Chinese Literature,英語(yǔ)中Chinese可以是華人的、華語(yǔ)、關(guān)于中國(guó)的,含義靈活,所以其文章涉及華人的多語(yǔ)種作品和相應(yīng)的文化研究,甚至可以是對(duì)和中國(guó)文化相關(guān)的非華裔的作家和學(xué)者的研究。
④這里的“歷險(xiǎn)“一詞是借用羅蘭·巴爾特的《符號(hào)學(xué)歷險(xiǎn)》的意象:“(對(duì)我來(lái)說(shuō)符號(hào)學(xué))是一種歷險(xiǎn)(adventure),也就是指我所遭遇者?!卑蜖柼匾浴皻v險(xiǎn)”一詞來(lái)表達(dá)他對(duì)符號(hào)學(xué)研究的態(tài)度和體驗(yàn):快樂(lè)地、激動(dòng)的進(jìn)入,開(kāi)始一場(chǎng)系統(tǒng)的游戲。羅蘭·巴爾特:《符號(hào)學(xué)歷險(xiǎn)》,李幼蒸譯,中國(guó)人民大學(xué)出版社2007年版,第3頁(yè)。
⑤比如一個(gè)顯著的論題就是美國(guó)華人“中國(guó)性”和相關(guān)的身份政治問(wèn)題。在大量關(guān)于借用中華文化資源和伴隨著故國(guó)回望的母女?dāng)⑹碌难芯砍霈F(xiàn)之后(“借用”與“回望”無(wú)疑是典型華美文學(xué)研究主題,這也許和學(xué)科里兩位代表作家的書(shū)寫(xiě)有關(guān)——湯亭亭和譚恩美),有學(xué)者不斷指出國(guó)內(nèi)對(duì)華人的“中國(guó)性”的先驗(yàn)的認(rèn)識(shí):如徐穎果從詞匯學(xué)的角度指出“Chinese”這個(gè)詞可以指中國(guó)人,也可以指華裔美國(guó)人,而且在一定的語(yǔ)境下,對(duì)“we Chinese”這一呼喚的理解錯(cuò)誤會(huì)引起我們對(duì)他們的文化認(rèn)同的誤解;趙文書(shū)也是相當(dāng)強(qiáng)調(diào)華裔的族裔身份的在場(chǎng)的研究者,他指出美國(guó)華裔的“Chinese”文化立場(chǎng)不是國(guó)家層面的民族主義nationalism,而是立足國(guó)內(nèi)的族裔本位主義ethnicism;而在對(duì)像任碧蓮(Gish Jin)這樣的作家的研究中,華裔的身份認(rèn)同就走向這樣的思路:以下不都可以表述為他們(華裔美國(guó)人)真實(shí)的情感嗎——他們①不是中國(guó)人、或者②既不是中國(guó)人也不是美國(guó)人、或者③既是中國(guó)人也是美國(guó)人、又或者④實(shí)際上他們完全還可以選擇當(dāng)猶太人、黑人或其它任何文化面貌的人,像白人那樣去選擇。這些無(wú)疑都在解構(gòu)之前研究中的中國(guó)或者說(shuō)中華中心。參見(jiàn)徐穎果:《全球化語(yǔ)境下如何翻譯Chinese》,《譯林》2007年第5期;趙文書(shū):《和聲與變奏:華美文學(xué)文化取向的歷史嬗變》,南開(kāi)大學(xué)出版社2009年版,第191-195頁(yè)。
⑥“冒現(xiàn)的文學(xué)”的提法出自美國(guó)學(xué)者烏拉德·高吉克(Wlad Godzich)教授,意指與主流文學(xué)相對(duì)的新興的文學(xué),它們的出現(xiàn)挑戰(zhàn)既定的理論。
⑦此處的“內(nèi)省”是因?yàn)橼w文書(shū)在書(shū)中指出中國(guó)學(xué)者在最開(kāi)始的研究中存在一種不成熟的身份認(rèn)同和文化納入(cultural inclusion)情結(jié),結(jié)果“我們對(duì)(自己人)的希望卻往往面對(duì)著失望”(趙,245),比如對(duì)美華文學(xué)中關(guān)于中國(guó)的東方主義式的描述的失望,趙認(rèn)為此種失望的緣由是錯(cuò)誤的從中國(guó)出發(fā)的民族主義的心理。
⑧具體可參見(jiàn)以下兩篇,一篇是文學(xué)選集《跨國(guó)的亞裔美國(guó)文學(xué)》的“序言”,另一篇是論文,實(shí)際上兩篇文章出自同一個(gè)研究團(tuán)體:Shirley Geok-lin Lim,John Blair Gamber,Stephen Hong Sohn,and Gina Valentino,(Transnational Asian American Literature:Sites and Transits);Stephen Hong Sohn&John Blair Gamber,Currents of Study:Chartering the Course of Asian American Criticism.Studies in the Literary Imagination,Vol.37,Issue 1,Spring 2004.
⑨如美國(guó)學(xué)者Kent A.Ono在《美國(guó)亞裔研究伴讀》(a Companion to Asian American Studies)中也從1970年代開(kāi)始追溯,并也認(rèn)為到1980年代出現(xiàn)質(zhì)的不同(原文用“gap”,p.4),1990年代開(kāi)始與之前不同的批評(píng),其特征是挑戰(zhàn)既定的身份政治預(yù)設(shè)(p.1);國(guó)內(nèi)學(xué)者程愛(ài)民和蒲若茜的相關(guān)論文也是這樣看待亞裔(進(jìn)而到華裔)文學(xué)批評(píng)的發(fā)展階段的,具體參見(jiàn):《美國(guó)亞裔文學(xué)研究:1995年以后出版的幾部專著》(邵怡、程愛(ài)民,《外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)》,2007年第4期),《從“本土”到“離散”:近三十年華裔美國(guó)文學(xué)批評(píng)理論評(píng)述》(饒 子、蒲若茜,《暨南學(xué)報(bào)》2005年第1期)
⑩必須說(shuō)明,亞裔文學(xué)和文化研究領(lǐng)域當(dāng)然大有日裔、韓裔和其它族裔的批評(píng)家,但因本文研究對(duì)象畢竟是華裔文學(xué)的批評(píng),所以這里代表性學(xué)者的例舉并不需要涵蓋所有亞裔。略將幾位代表學(xué)者的作品和學(xué)術(shù)風(fēng)格例舉如下:林玉玲可謂美國(guó)亞裔文學(xué)最綜合性的代表人物,她是詩(shī)人、作家,也是學(xué)者,其自傳《月白的臉:一個(gè)亞裔美國(guó)人的家園回憶錄》(Among the White Moon Faces:An Asian American Memoir of Homelands,注意這里是復(fù)數(shù)的“家園”)本身就是經(jīng)典的亞裔文學(xué)讀本,學(xué)術(shù)上她是一系列緊貼時(shí)代的亞裔的文學(xué)論文集的主編,如1989年的《紫禁繡:美國(guó)亞裔女性作家文集》(The Forbidden Stitch:An Asian American Women's Anthology)、1991年的《湯亭亭的〈女勇士〉——怎么教?》(Approaches to Teaching Kingston’s The Woman Warrior)、1992年的《閱讀美國(guó)亞裔文學(xué)》(Reading the Literature of Asian America)、1999年的《跨國(guó)的亞太地區(qū):性別、文化與公共空間》(Transnational Asia Pacific:Gender,Culture and the Public Sphere)和2006年的《跨國(guó)的亞裔美國(guó)文學(xué):現(xiàn)場(chǎng)與流動(dòng)》(Transnational Asian American Literature:Site and Transit)。黃秀玲的1993年出版的《從必須到奢侈:解讀美國(guó)亞裔文學(xué)》(Reading Asian American Literature:From Necessity to Extravagance)已出中文譯本,在這本書(shū)她對(duì)亞裔的文化身份和政治聯(lián)盟進(jìn)行深刻探討。張敬玨也是編寫(xiě)了重要的亞裔文學(xué)研究方面的資料,如1988年的《美國(guó)亞裔文學(xué)書(shū)目提要》(Asian American Literature:An Annotated Bibliography)和1998年的《美國(guó)亞裔文學(xué)伴讀》(An Interethnic Companion to Asian American literature),在其1993年的專著《盡在不言中》(Articulate Silences:Hisaye Yamamoto,Maxine Hong Kingston,Joy Kogawa)她不但從后殖民女性主義的視角出發(fā)剖析族以女性為自己、為族裔發(fā)聲的策略與方式,還批判了單向度的帶有種族和性別歧視色彩的西方男性“話語(yǔ)”觀以及背后的邏各斯中心主義。羅伯特·G·李的代表作《東方人:大眾文化中的亞裔美國(guó)人》(Orientals:Asian Americans in Popular Culture)是部影響深遠(yuǎn)的書(shū),他細(xì)膩地分析了關(guān)于東方的種種刻板形象背后的成因,如“野蠻人”、“苦力”、“陰陽(yáng)人”、“模范族裔”等,該書(shū)的許多觀點(diǎn)和資料后被學(xué)界廣為引用。李磊偉代表作《想象民族:美國(guó)亞裔文學(xué)及其文化認(rèn)同》(Imagining the Nation:Asian American Literatureand Cultural Consent),這本書(shū)按時(shí)間順序追溯了亞裔美國(guó)人如何在文化上向美國(guó)的東方主義意識(shí)形態(tài)斗爭(zhēng),爭(zhēng)取自身作為完全意義上的美國(guó)主體的歷程。馬圣美代表作《致命的擁抱:東方主義與亞裔美國(guó)人的身份(the Deathly Embrace:Orientalism and Asian American Identity)更加以薩義德式的東方主義批評(píng)路徑批判了美國(guó)大眾文化中、亞裔人自身的文化作品中對(duì)亞裔的歪曲再現(xiàn),以及它們所帶來(lái)的社會(huì)底層人對(duì)亞裔人的忌恨和暴力事件。凌津奇的《敘述民族主義:美國(guó)亞裔文學(xué)中的意識(shí)形態(tài)與形式》(Narrating Nationalisms:Ideology and Formin Asian American Literature)是從文化生產(chǎn)和實(shí)用主義的角度對(duì)亞裔文學(xué)場(chǎng)域里的理論變遷進(jìn)行分析,分析帶有鮮明的西馬學(xué)術(shù)風(fēng)格和知識(shí)社會(huì)學(xué)特色。
?1970年尼克松競(jìng)選總統(tǒng)時(shí)許諾盡快結(jié)束越戰(zhàn),但當(dāng)選后繼續(xù)出兵柬埔塞,肯特大學(xué)學(xué)生因此示威,并與軍警發(fā)生沖突,混亂中警察開(kāi)槍,學(xué)生三死九傷。
?關(guān)于全球化理論和跨國(guó)主義間的關(guān)系,筆者認(rèn)為跨國(guó)主義思想和理論是全球化理論在當(dāng)下的變通。跨國(guó)主義致力于挖掘和探討“將民族國(guó)家疆界之外的人民與機(jī)構(gòu)連接起來(lái)的多重關(guān)系和互動(dòng)”。在它之前的全球化理論框架里,“跨國(guó)”(transnational)首先是發(fā)生在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的現(xiàn)象,資本、勞力、產(chǎn)品在全球流動(dòng),其次它也指文化的流通和影響,如西風(fēng)東漸的現(xiàn)象。但是,全球化并不是簡(jiǎn)單而突然的歷史,近代以來(lái)的殖民歷史尚未完全淡出人類的記憶,于是就在世界范圍內(nèi)的社會(huì)關(guān)系在當(dāng)代被強(qiáng)化的同時(shí),“全球化”的理論也經(jīng)歷了不同的發(fā)展階段,比如從流動(dòng)的自由經(jīng)濟(jì)到跨國(guó)資本的帝國(guó)主義、從普世價(jià)值到文化民族主義,后殖民主義學(xué)說(shuō)的涌起使得“全球化”可以說(shuō)是水到渠成地加入了新的內(nèi)容。新的內(nèi)容之一就是修改之前的單向性,納入對(duì)多層運(yùn)作著的流動(dòng)體系的肯定。這里的多層并不只是傳統(tǒng)全球化理論中的分層,既按共時(shí)的分類分為經(jīng)濟(jì)全球化、政治全球化、文化全球化等等,而是強(qiáng)調(diào)要加入歷時(shí)的一維——全球化并不是單向度的西方現(xiàn)代強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ)的一統(tǒng)天下,在某些階段是,在某些方面是,但是對(duì)西方現(xiàn)代性擴(kuò)展的單向模式的反抗總是在的,然后變通的思想和理論出現(xiàn)。
?如林玉玲所指出的Kandice Chuh的《想像他者》(Imagining Otherwise)一書(shū)中對(duì)“主體后”理論的青睞。