李瑋瑋 (衡水學(xué)院外語(yǔ)系 河北衡水 053000)
華茲華斯《詠水仙》賞析
李瑋瑋 (衡水學(xué)院外語(yǔ)系 河北衡水 053000)
華茲華斯是19世紀(jì)英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的代表人物。本文從格律、語(yǔ)言、意境等方面分析了其代表作《詠水仙》。
華茲華斯;《詠水仙》;格律
華茲華斯(1770--1850)是19世紀(jì)英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的奠基者。華茲華斯生性敏感孤獨(dú),十分熱愛(ài)自然。他思想進(jìn)步,厭惡浮華冷酷的工業(yè)社會(huì),積極主張社會(huì)變革,希望建立公平,合理,有序的民主社會(huì)。然而法國(guó)大革命的失敗給他的政治理想以沉重打擊。加之感情生活的受挫,詩(shī)人最終決定隱居英國(guó)北部的湖畔地區(qū),寄情山水。靜謐的林間,柔美的花朵,秀麗的湖泊——置身純樸自然之中的華茲華斯終于找到了屬于自己的歡樂(lè)。以他為代表的湖畔詩(shī)人也開(kāi)創(chuàng)了英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的先河。
《詠水仙》就是一首極具華茲華斯自然風(fēng)格的浪漫主義詩(shī)作。詩(shī)人用淳樸自然,簡(jiǎn)潔易懂的語(yǔ)言描繪了水仙的輕盈柔美,以及其給予人心靈上的愉悅。從格律上來(lái)講,《詠水仙》屬于四段六行詩(shī)體(sixtain stanza)。整首詩(shī)韻腳平整:ababcc,efefgg,hihikk,lmlmnn.每段前四行換行押韻,后兩行為一個(gè)對(duì)句,同韻。每行詩(shī)文輕重音相間,基本按照四步抑揚(yáng)(iambic tetrameter)的韻律進(jìn)行,讀之極具美感。
我們先來(lái)看第一節(jié):I wandered lonely as a cloud,That floats on high o’er vales and hills,(我好像一朵孤獨(dú)的流云,在山巒峽谷之上高高飄蕩)詩(shī)人自比孤云,游蕩與山谷之間?!發(fā)onely”“ floats” 形象地展示出詩(shī)人飄然塵上,孤潔無(wú)依的內(nèi)心。這兩行雙元音,軟元音的雜糅運(yùn)用顯示出一種柔和,悠遠(yuǎn)的意境。輕重相間的音節(jié)抑揚(yáng)頓挫,宛然浮云的緩緩飄動(dòng)。而后兩行場(chǎng)景驀地一轉(zhuǎn):When I saw a crowd,A host, of golden daffodils;(忽然我看到一大片金黃的水仙花迎風(fēng)開(kāi)放) “all at once”三個(gè)單音節(jié)的詞使前兩行的悠遠(yuǎn)意境一轉(zhuǎn),突出了詩(shī)人初見(jiàn)水仙時(shí)的驚喜歡愉。詩(shī)歌節(jié)奏明顯加快。其中頻繁出現(xiàn)的 d,t,k,g的爆破音也增加了詩(shī)歌的力度與強(qiáng)度。襯托出詩(shī)人心情的轉(zhuǎn)變。Beside the lake,beneath the trees,fluttering and dancing in the breeze.(他們開(kāi)在湖畔樹(shù)下,隨風(fēng)舞動(dòng)) 最后這個(gè)對(duì)句使得畫(huà)面呈現(xiàn)出一種歡快的動(dòng)感?!癴luttering”“dancing”兩個(gè)動(dòng)詞的連用給人一種跳躍,急促的節(jié)奏感,以擬人化的風(fēng)格表現(xiàn)出水仙的活潑靈動(dòng)。至此,詩(shī)人的視角從孤云的高空降到了地面。他內(nèi)心的孤寂也被水仙的活潑可愛(ài)驅(qū)趕著,不知所蹤了。
受其感染,第二節(jié)詩(shī)人以比喻開(kāi)頭Continuous as the stars that shine,|And on the milky way,(它們像銀河里的星星,晶瑩閃爍)星星的意象是“shining”“twinkle”“tiny”,這幾點(diǎn)此時(shí)眼前成片的水仙如此相像。眾多微小的水仙如星子般組成了花的海洋,詩(shī)人的神思徜徉沉醉其間。They stretched in never-ending line ,Along the margin of a bay :Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance. (它們?cè)跒潮滩ㄖ車(chē)d延不盡,只見(jiàn)千花萬(wàn)多,搖首舞正濃) 在詩(shī)人的創(chuàng)作中,這片水仙如千萬(wàn)舞者隨風(fēng)搖曳,召喚著詩(shī)人。
在第三四節(jié),詩(shī)人面對(duì)波光粼粼的湖面放緩了思緒:“I gazed —and gazed —but little thought”(我凝視—凝視—卻沒(méi)有思緒)?!癵azed ”一詞與破折號(hào)的連用展示了詩(shī)人的心無(wú)旁騖與寧?kù)o心境的延伸。此時(shí)詩(shī)的意境又趨柔和,節(jié)奏由動(dòng)轉(zhuǎn)靜。詩(shī)人在這片靜謐水仙圖中忘卻了憂(yōu)愁煩惱,獲得了內(nèi)心的平靜與快樂(lè)。在最后一節(jié),身居臥室的詩(shī)人千萬(wàn)次的回憶與沉思,“They flash upon that inward eye ,Which is the bliss of solitude;”(它們?cè)谖业男念^閃現(xiàn),讓寂寥邊渡神光)記憶中的水仙已詩(shī)化為自然與歡樂(lè)的精靈。每每讓他孤寂的內(nèi)心感到充實(shí)與快樂(lè)。至此,景在情中延伸,情在景中升華,情景交融,契合無(wú)間,感懷無(wú)限。
縱觀整詩(shī),畫(huà)面由人及景,再由景及人;節(jié)奏由慢轉(zhuǎn)快,又由快變慢;意境時(shí)而柔和高遠(yuǎn),時(shí)而活潑跳動(dòng)。遣詞用句方面更是自然,清新。用“大眾化的語(yǔ)言”“將平凡的事物染上一層幻想的色彩”,充分展現(xiàn)了人與自然的互動(dòng)和諧,洋溢著動(dòng)靜皆宜的韻律美,是浪漫主義詩(shī)歌不可多得的佳作。
[1]牛小齡.華茲華斯《詠水仙》賞析[J].濮陽(yáng)教育學(xué)院學(xué)報(bào),1999,(2).
[2]肖霞.華茲華斯《我孤獨(dú)地漫游,像一朵云》淺析[J].徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào),2000,(4).
[3]穆勒.論詩(shī)及變體[A]. 19世紀(jì)英國(guó)文論選[C].北京:人民文學(xué)出版社,1986.
[4]趙娟,劉永權(quán).平平淡淡才是真——華茲華斯詩(shī)作中的語(yǔ)言風(fēng)格管窺[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2000(6).