何自然
(廣東外語外貿(mào)大學(xué),廣州,510420)
圖1 癡迷學(xué)術(shù),靜心學(xué)府
學(xué)習(xí)語言的人都很注重語言的使用和理解。我學(xué)語言,為了提高語言使用技巧和語言理解能力,除了加強語言實踐、不斷積累使用和理解語言的經(jīng)驗之外,我還掌握一些語言的語法規(guī)則和修辭知識。其實,我真正想學(xué)的是后來才出現(xiàn)的語用學(xué),按許國璋先生的說法,是語言本體諸相中語用分相涉及的內(nèi)容。①
我記得少年時代習(xí)慣的學(xué)習(xí)方法就是背誦、強記。為了不讓我們成為“好讀書,不求甚解”的五柳先生,語文老師總是提醒我們熟背之外還需深刻理解文意,強調(diào)要學(xué)會同一說法的不同表達方式。每學(xué)一詞、一語都要習(xí)慣追求這些詞語的各種同義表達。這樣的好處是,當(dāng)老師要求復(fù)述或?qū)懽鲿r,我們除了能夠熟練地引用范文的現(xiàn)成詞語之外,還能夠運用其他的一些表達方式。結(jié)果,老師滿意,學(xué)生也滿意;做學(xué)生的因此而得到較高的分數(shù),自然樂此不疲。
多少年來,只要是學(xué)習(xí)語文,無論是漢語還是外語,我總喜歡追求一個意思多種表達。直到我當(dāng)上了外語教師,我還把這個我認為頗為成功的學(xué)習(xí)語言的經(jīng)驗介紹給我的學(xué)生??墒?隨著語言理論學(xué)習(xí)的深入和外語能力的提高,我發(fā)覺總讓學(xué)生不分場合地一味追求一個意思多種表達的方式來學(xué)外語是行不通的,因為學(xué)生無從掌握在什么場合要用哪種表達方式才算恰當(dāng)、得體,從而取得最好的交際效果。
美國語言學(xué)家Bolinger在他的專著《意義和形式》的前言里說,語言本身可以做到“一種形式表達一個意義,一個意義使用一種形式”。②Quirk在為這本書寫的序言中也指出:“沒有意義上的差異就沒有形式上的不同。”這意味著不存在所謂一語多說,即不可能做到同一意思多種表達,因為語言形式不同,意思就不會完全相同。
在這些論說的啟迪下,我開始注意語言理解和應(yīng)用的場合,注意到要“不同的山上唱不同的歌”的問題。于是我開始注意在不同的上下文中如何選擇恰當(dāng)?shù)脑~語,也注意到交際雙方的心境和狀況如何影響詞語的理解和使用等問題。我是學(xué)外語的,所以我認定,在研究語
法結(jié)構(gòu)的同時,更要涉獵一些修辭的理論和實踐。我相信“語法+修辭”會提高我理解語言和運用語言的能力和技巧。
事實正是如此。我的“語法+修辭”語言學(xué)習(xí)法不但在實踐中幫助我學(xué)好語言,而且在理論上還讓我認識到,學(xué)習(xí)語言既要注意語言的形式表現(xiàn),又要注意語言的功能變化。從上個世紀70年代末起,我接觸到有關(guān)語用學(xué)的點點滴滴,如Austin的《論言有所為》、③Lyons的《語義學(xué)》第Ⅱ卷、④Grice的《邏輯與會話》,⑤開始注意語言的功能問題。我注意到修辭學(xué)和語用學(xué)這兩個學(xué)科的目標不盡相同,但研究對象卻有許多相似。
正在這個時候,我從美國著名學(xué)刊Language上看到關(guān)于日本學(xué)者毛利可信寫的一本名為《英語語用學(xué)》⑥的介紹。我發(fā)覺我學(xué)習(xí)的語法和修辭內(nèi)容在那本書里都有所涉及,于是我立即托友人從日本帶回這本新著,開始系統(tǒng)地接觸語用學(xué)這門學(xué)問。
英語的pragmatics漢譯為語用學(xué),據(jù)我所知,此譯名始于日本。毛利可信用日語說的“語用論”就是pragmatics.語用,顧名思義,講的是語言的使用。但使用和理解是一個銅錢的兩面,所以,語用不但講語言的使用,而且講語言的理解。
八十年代初,我有機會到加拿大學(xué)習(xí)語言學(xué),師從國際知名學(xué)者Steven Davis教授,他是語言哲學(xué)和語用學(xué)方面的專家。從此,語用學(xué)就和我結(jié)下不解之緣,我的興趣幾乎完全轉(zhuǎn)向當(dāng)時還方興未艾的語用學(xué)上來?;貒笪医o研究生上語言哲學(xué)、句法學(xué)、語用學(xué)和實踐修辭,但更心儀于語用學(xué)。我發(fā)表與語用學(xué)有關(guān)的論文和撰寫語用學(xué)教材和專著,決心在國內(nèi)做些普及語用學(xué)的工作,讓更多有興趣的人參與學(xué)習(xí)和研究。
九十年代中期我去英國訪學(xué)時,與原先研究二語習(xí)得、后來從事語用學(xué)研究的Peter Grundy共事,我們都有普及語用學(xué)的心愿。他把當(dāng)時正準備出版的一本語用學(xué)專著取名為Doing Pragmatics⑦,其中就有讓大家都來研習(xí)語用學(xué)的意思。該書很快成為語言學(xué)方面的暢銷書,2008年已修訂發(fā)行了第3版。同樣,1988年湖南教育出版社出版了我寫的《語用學(xué)概論》⑧。這也是一本讓大家都來“do pragmatics”的入門書,該書至今也修訂出版三次了:從第二版開始我請冉永平教授加盟我的修訂工作,擴大了篇幅;第三版則改由北京大學(xué)出版社出版,更名為《新編語用學(xué)概論》⑨,增添了近十多年來語用學(xué)發(fā)展的新成果。如果說我為發(fā)展我國的語用學(xué)曾經(jīng)一盡綿力,那只是為這門學(xué)科做過一些引介和普及工作而已。今天,我以欣慰的目光看到我國中、青年語用學(xué)家們所做的新貢獻,并期盼他們?nèi)〉酶蟮某删汀?/p>
研究語言使用和理解的學(xué)問當(dāng)然還包括語言學(xué)其他的一些學(xué)科,它甚至與語言哲學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)以及認知科學(xué)中的一些學(xué)科分支、分相有關(guān)。由于語用學(xué)涉及的范圍廣,我們不一定要給語用學(xué)下一個嚴格的定義,人們從不同的角度研究語用學(xué)就會對“什么是語用學(xué)”這個問題給出不同的答案:有從說話人的角度研究語用學(xué)的,有從聽話人的角度研究語用學(xué)的,也有從語境的角度研究語用學(xué)的,還有從動態(tài)交際的角度研究語用學(xué)的,亦有將語用學(xué)看成是語言功能的綜觀的,等等等等,不一而足。不同的研究角度自然產(chǎn)生不同的研究面:有的注重研究語言本身,研究語詞和結(jié)構(gòu)特定的語用屬性;有的以交際作為平臺,研究說話人表達的意義和聽話人理解及應(yīng)對的意義;也有人以動態(tài)語篇作為研究面進行會話分析,研究各種類型的話話,分析其中的標記、結(jié)構(gòu)、層次、策略、態(tài)度等等。⑩隨著語用學(xué)這門學(xué)科的發(fā)展,它的研究面越來越廣泛,人們甚至不把語用學(xué)看成是語言學(xué)的分相或分支,而把它看成是與語言的使用和理解有關(guān)的一門獨立的綜合性學(xué)科了。
語言的應(yīng)用是很能引起人們興趣的,語言運用中的奧妙、神奇,常常讓人們感到意外。在理解語言時,它的表達方式會讓人時而困惑不解,時而拍案叫絕。下面我僅就此時此刻想到的一些語用現(xiàn)象,談?wù)務(wù)Z用學(xué)為什么有如此大的吸引力。
前面說過,我是在學(xué)習(xí)“語法+修辭”的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)語用學(xué)的,對語用語法和語用修辭有較濃厚的興趣。所謂語用語法,是從語用的角度看語法,或從語法的角度看語用;而語用修辭則是從語用的角度講修辭,或從修辭的角度講語用。語法規(guī)則是人們在不斷使用語言的過程中形成的,因此要注意不同語境中如何選擇準確得體的語言結(jié)構(gòu),這正是語用語法的研習(xí)對象;除了注意不同結(jié)構(gòu)的使用場合,還要注意遣詞造句的技巧,也就是注意語言的表達手段,注意做到表達意圖和表達效果的一致,這正是語用修辭的內(nèi)容。
例如,在學(xué)習(xí)英語語用語法的時候,我們要注意如何因應(yīng)語境的變化來選擇語言結(jié)構(gòu)。張道真先生曾在《實用英語語法》[11]中認為,類似下面的三個英語結(jié)構(gòu)所表達的意思是一樣的,但實際上這三個不同結(jié)構(gòu)有三個不同的使用場合,或者說分別具有三個不同的語用意義:
(1)a.It is right for you to do so.b.It is right of you to do so.c.You are right to do so.
當(dāng)我們想在語用上強調(diào)對行為作出評價,即:“(你)做這件事是正確的”時,我們就用(1)a型句式。這句式中的right修飾it,即修飾整個不定式短語for you to do so,句意為:For you to do so is right.如果我們要強調(diào)當(dāng)事人you的特性,表示“(做這件事)你是正確的”,我們最好使用(1)c型句式。這里的主語you是不定式短語to do so的主體,語用上主要強調(diào)的是當(dāng)事人的特性。三個句式中最有意思的是(1)b型。它的right有雙重的修飾作用:語用上既對行為作出評價(it is right,即 to do so is right),也表達了當(dāng)事人的特性(right of you,即you are right)。這樣一來,這個句式就表示兩層意義:“你正確;做這件事正確?!?/p>
語用語法研究中還有一個很吸引人的領(lǐng)域,這就是語用的語法化:我們要研究語法與語用的相互依存關(guān)系。語用語法表明,靜態(tài)的語法現(xiàn)象有別于動態(tài)的語用現(xiàn)象,但語用現(xiàn)象有時會固化而成為語法現(xiàn)象。語用語法化過程中最常見的現(xiàn)象是詞類或結(jié)構(gòu)的功能代謝(functional metabolism),它指語法、語義和語用功能三者之間的相互補償:[12]在一定的語境中,語句某成分本身的功能消失,充當(dāng)了具有另一功能的成分,從而出現(xiàn)功能之間的代換、固化,最終形成新的語法現(xiàn)象。
最常見的是詞類功能代謝:交際中因應(yīng)語境的要求,人們的語用會有名詞用作動詞(名→動)、名詞用作形容詞(名→形)等變化,這些詞類變化現(xiàn)象通過語法化的過程而最終被歸入原來沒有歸屬的詞類范疇:
(2)a.李連杰和張學(xué)友也曾青春過,也曾偶像過并且如今還在偶像著。(2008-9-7雅虎娛樂:盤點娛樂圈淡薄名利的那些明星)(名→動)
b.越來越多的明星不介意拿自己的隱私出來販賣,只是在“禁令”之下,他們做得更加巧妙,更加“擦邊球”而已。(《新快報》2009/4/29)(“擦邊球”=與政策、法規(guī)輕微抵觸。名→形)
在語用中以名物充當(dāng)施為和描述特性,名詞臨時“合法”地變成動詞或形容詞,這種功能代謝就是一種常見的語用語法化現(xiàn)象。
詞類功能代謝之外,還有結(jié)構(gòu)功能代謝。我們看一組英語的例子:
(3)a.Children are pleased when they are in the sun.
b.Cats are lovely when they have green eyes.
在這些句子中,when從句引導(dǎo)的不是時間從句,它的功能有時是頂替一種條件從句(如Children are pleased if they are in the sun.Cats are lovely if they have green eyes.);而有時又是頂替一種限制性定語從句(Children who are in the sun are pleased.Cats that have green eyes are lovely.)。語用上這種“另類”的when從句用于把主句描述的情況限制在when從句所描述的特定條件之中。[13](3)a的Children are pleased是在they are in the sun這種條件下才會出現(xiàn);(3)b中的Cats are lovely也只有在 they have green eyes的情況下才會這樣。
這種固化為兼具條件從句和限制性定語從句功能的when從句,可以看成是一種結(jié)構(gòu)功能代謝,是語用語法化的又一個例子。
下面我再談?wù)務(wù)Z用修辭。不同的社會語境會影響到語言的使用。所謂社會語境,指的是使用某種語言的人在主觀上和客觀上對環(huán)境的認知。由于人們對社會語境存在認知差異,同樣是漢語,實際語用習(xí)慣是不一樣的。用“老人”來稱呼年長的人應(yīng)該沒有問題吧,但香
港人卻認為如此說法不夠尊重,主張稱之為“長者”。于是,我們內(nèi)地用的“老人優(yōu)待證”,他們就主張改為“長者優(yōu)待證”。同樣,他們會尊稱“聾啞人”為失聰人士。正因為這樣,港澳和海外同胞對國內(nèi)官方和媒體把國際上稱為Para Games的由肢障人氏參與的運動會稱為“殘運會”、把在我國召開的亞洲肢障人氏運動會縮略為“亞殘運會”,就很不以為然,總覺得我們的修辭過于生硬、直率,讓人聽后或讀后感到尷尬。當(dāng)今漢語的縮略詞似乎也用得太隨便了。如果我們說宣傳“創(chuàng)衛(wèi)”還能勉強捉摸到是“創(chuàng)建全國衛(wèi)生城市”,感到還可以理解的話,那么宣傳“創(chuàng)文”就肯定會讓人困惑一陣子的。人們還以為“創(chuàng)文”這個縮略詞與文字、文學(xué)、文化等有關(guān)呢!但實際上那個說法竟然是“創(chuàng)建全國文明城市”的縮略語!這就令人始料不及了。
最近這些年,我對模因論產(chǎn)生了興趣,總想把國外這方面的成果引進來,作為社會語用現(xiàn)象加以研究。[14]模因論是由生物學(xué)家道金斯提出來的,[15]他認為基因是一種復(fù)制因子,而基因之外還有另一種復(fù)制因子,那就是模因?;蛲ㄟ^遺傳來復(fù)制傳播,推動著我們星球上生物界的進化進程;模因也像基因那樣通過模仿來復(fù)制傳播,促進社會文化的進化。不過它并非通過遺傳,而是通過模仿;它促進的并非生物的進化,而是社會的進步和文明。這里要指出的是,模因是一個很廣泛的概念,舉凡語言、文化習(xí)俗、觀念和社會行為等一些可以不斷復(fù)制、變異、更新并傳播的現(xiàn)象都是模因現(xiàn)象。語言的使用正好說明模因的存在,因為人們交際中使用的語言盡管千變?nèi)f化,但都是在前人使用語言的基礎(chǔ)上模仿進化而來,有些表達方式或內(nèi)容甚至代代相傳,源遠流長,表現(xiàn)為強勢的模因。一種語言或語言中的某種說法如果沒有經(jīng)過模仿、變異、更新,它就無法得到傳播;這種語言或它的表達形式和內(nèi)容就會是一種弱勢的模因,逐漸被棄用以致消亡。人民群眾所熱愛的成語和歇后語,其中精華語句如“欲速則不達”,“言必信,行必果”,“和尚打傘——無發(fā)(法)無天”,“高射炮打蚊子——大材小用”,等等,至今都廣為流傳和應(yīng)用。有人以為模因只講模仿,不講創(chuàng)造,其實不然。有些名言、詩句,在模仿、傳播過程中還演變出與時俱進的新詞新語,往往令人拍案叫絕。如模仿詩詞而演變出來的江鈴牌汽車廣告“千里江鈴一日還”,既朗朗上口,又令人因熟悉李白名句“千里江陵一日還”而對廣告留下深刻印象。當(dāng)然,也有些在某個時期曾經(jīng)廣為流行的說法(如上世紀“文革”中曾被仿用的“八股式”口號、語錄等),會因一時變得時髦而被濫用,也會因時境變遷而不復(fù)聽聞。例如,2010年的流行語“給力”,令人頗感吃驚地出現(xiàn)于《人民日報》的頭版頭條;還有“神馬”、“我爸是 xx”等說法上了鳳凰電視的“壹周立波秀”。這些詞、句迅速成為勢頭強勁的模因而被廣泛傳播開來。至于“文革”時期的“走資派”、“牛鬼蛇神”、“砸爛 xx的狗頭”、“斗私批修”之類的陳詞濫調(diào),卻早已變?yōu)槿鮿菽R蚨鰵v史了。
以上只是我隨意想到的語用學(xué)中與語用-語法、語用-修辭現(xiàn)象有關(guān)的幾個例子,這些例子在這里只泛泛提及,沒有深入揭示其內(nèi)涵。我的目的只是想說明為什么語用學(xué)有如此強大的吸引力——那就是因為它令語言耐人尋味、生動實用。而我的另一個目的則是想通過回顧我自己研習(xí)語用學(xué)的過程來鼓勵我們的年輕朋友,希望這門學(xué)科能引起他們的興趣,并得到更廣泛的關(guān)注和普及,為學(xué)好、用好我們的語言,大家都一起來do pragmatics(研習(xí)語用學(xué))!
附注:
①見許國璋為湖南教育出版社1987年起陸續(xù)出版的《語言學(xué)系列教材》(第一輯)所作的總序。
②Bolinger,D.1977.Meaning and Form.London.New York:Longman.
③Austin,J.L.1962.How to Do Things with Words,edited by Urmson,J.O.New York:OUP.
④Lyons,J.1977.Semantics,Vol.Ⅱ.Cambridge:CUP.
⑤ Grice,H.P.1975.“Logic and conversation” ,in Cole P.and Morgan,J.(eds.),Syntax and Semantics3:Speech Acts.New York:Academic Press.
⑥比英國學(xué)者列文森Levinson、Leech于1983出版的語用學(xué)專著還早三年,日本學(xué)者毛利可信在1980年就出版了亞洲第一本語用學(xué)專著《英語語用學(xué)》(《英語の語用論》)。當(dāng)年,美國語言學(xué)會機關(guān)刊物 Language就介紹了該書,書中內(nèi)容涉及語用學(xué)的基本理論和語用語法和修辭。該書的漢譯本(何自然、李捷、李東杰譯)已于2009年由世界圖書出版公司北京公司(http:∥www.wpcbj.com.cn)出版。
⑦Grundy,P.2008.Doing Pragmatics,3rd edition.London:Hodder Education.
⑧何自然.1988《語用學(xué)概論》長沙:湖南教育出版社。
⑨何自然、冉永平.2009.《新編語用學(xué)概論》北京:北京大學(xué)出版社。
⑩何自然、吳亞欣.2004.見《當(dāng)代語用學(xué)》(何自然、陳新仁),導(dǎo)論,1-22頁,北京:外語教學(xué)與研究出版社。
[11]張道真.1964.《實用英語語法》修訂本 p.420,北京:商務(wù)印書館。
[12]徐盛桓.1999.“語法離我們有多遠——從語義、語用看語法”,《外語與外語教學(xué)》1999年第10期,第10-13頁。
[13]何自然.2000《語用學(xué)探索》第12-20頁。廣州:世界圖書出版公司。
[14]何自然、謝朝群、陳新仁.2007《語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論》,pp.123-186,上海:上海教育出版社。
[15]Dawkins,R.2006.The Selfish Gene:30th Anniversary Edition.p.191.Oxford:OUP.