摘 要: 當(dāng)今社會(huì),世界各國(guó)之間的交往日益密切,伴隨著各國(guó)間的交際,語(yǔ)言便相互接觸與影響著,加之媒體、網(wǎng)絡(luò)等手段的介入與不斷發(fā)展,語(yǔ)言接觸更是不可避免,語(yǔ)言接觸與因接觸而引發(fā)的一系列語(yǔ)言變化也成為一個(gè)普遍存在的現(xiàn)象而引起了很多語(yǔ)言學(xué)者的研究興趣。本文基于近年來(lái)網(wǎng)絡(luò)、報(bào)刊,以及年輕一代之間頻繁使用的“宅×/×宅”這一語(yǔ)言現(xiàn)象,運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)理論從語(yǔ)言接觸的角度來(lái)分析“宅×/×宅”的來(lái)源,在我國(guó)語(yǔ)言中的泛化演變,以及引起這一語(yǔ)言現(xiàn)象流行的原因。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)言接觸 “宅×/×宅” 流行原因
語(yǔ)言接觸指不同語(yǔ)言之間的接觸現(xiàn)象,特別是當(dāng)這種接觸影響了其中至少一種語(yǔ)言時(shí)。Brenzinger認(rèn)為廣義的語(yǔ)言接觸還包括一種語(yǔ)言廣泛傳播或使用于其他語(yǔ)言區(qū)域,從而對(duì)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言造成了一定的影響。Thomason和Kaufman(1988)將語(yǔ)言接觸定義為兩種語(yǔ)言系統(tǒng)接觸而產(chǎn)生變異,語(yǔ)言間的借用可能出現(xiàn)在語(yǔ)言的各個(gè)層面上。比如詞匯層面、句法層面、音系層面或者形態(tài)層面。語(yǔ)言成分的借用在社會(huì)因素均等的前提下具有一定的等級(jí)或順序,接觸語(yǔ)言學(xué)家普遍認(rèn)為詞匯成分的借用在一般情況最先發(fā)生,并且也最容易發(fā)生。
一、漢語(yǔ)向日語(yǔ)借詞的主要時(shí)期
在漢語(yǔ)里,不僅存在著大量的日語(yǔ)詞,而且被頻繁地使用,比如經(jīng)濟(jì)類的“企劃”“自動(dòng)販賣機(jī)”,文藝類的“寫真”“處女作”,文教類的“空手道”“讀本”,以及“超人氣”“暴走族”,等等。有時(shí)我們甚至發(fā)現(xiàn),一旦擯棄這些詞語(yǔ),我們便無(wú)法自如地交流。在中日兩國(guó)的文化交流史上,日語(yǔ)詞匯進(jìn)入漢語(yǔ)主要分為兩個(gè)時(shí)期:(1)19世紀(jì)后期到20世紀(jì)初期。1894年,甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),伴隨著日本的武力掠奪,日語(yǔ)也對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了影響。在隨后的幾十年間,大量的日語(yǔ)詞匯傳入中國(guó)并融入了中國(guó)人的語(yǔ)言之中,成為了漢語(yǔ)的一部分。就是在這種侵略性質(zhì)的接觸中,在對(duì)日語(yǔ)詞看似消極被動(dòng)的接收中,漢語(yǔ)產(chǎn)生了重要的改變。(2)20世紀(jì)70年代以來(lái)。70年代末我國(guó)實(shí)行改革開(kāi)放政策,中日兩國(guó)的聯(lián)系日益密切,加之傳媒、網(wǎng)絡(luò)等媒介的發(fā)展,以及各大高校紛紛開(kāi)設(shè)日語(yǔ)專業(yè),使得中日兩國(guó)語(yǔ)言接觸異常頻繁;此外,日本國(guó)力增強(qiáng),國(guó)際地位提高,開(kāi)始逐漸成為一個(gè)文化輸出國(guó)。近年來(lái),在網(wǎng)絡(luò)、媒體及年輕一代的話語(yǔ)里頻繁出現(xiàn)“宅×/×宅”的說(shuō)法,我在此就這一語(yǔ)言現(xiàn)象的流行原因作簡(jiǎn)單的研究論述。
二、“宅×/×宅”的詞源探求
日語(yǔ)“御宅”(お宅/オタク)(發(fā)音:otaku)首次出現(xiàn)于20世紀(jì)80年代,后從日本傳到中國(guó)臺(tái)灣,再傳入大陸。這個(gè)詞在字面上的意思是“您的家”,是一種敬語(yǔ),也可譯為“貴府上”。1983年,日本著名的社會(huì)學(xué)者中森冥夫在漫畫月刊《漫畫ブリッコ》上的連載專欄“御宅的研究”中,首次用“御宅”來(lái)稱呼動(dòng)漫愛(ài)好者?!坝濉本褪侵阜忾]在家,并且熱衷于漫畫、游戲等亞文化的群體。由于受到動(dòng)漫的影響,一些年輕人開(kāi)始用“御宅”來(lái)相互稱呼,因此“御宅”也逐漸成為全體亞文化發(fā)燒友的代稱。由于這個(gè)稱呼的流行,在其他方面的狂熱愛(ài)好者也被稱為了“御宅”,比如“軍事御宅”,從此,這個(gè)稱呼便不僅僅局限于動(dòng)漫、游戲等亞文化的范疇之內(nèi)。
2004年,愛(ài)情故事《電車男》的刊登在日本引起了很大轟動(dòng)。故事講述了一個(gè)不善交際,整天迷戀于網(wǎng)絡(luò)和動(dòng)漫的男青年,在網(wǎng)友的幫助下與一見(jiàn)鐘情的女孩終成眷屬的感人故事。這個(gè)故事生動(dòng)地刻畫了日本“御宅男”這一形象:他們不修邊幅、不善言談、對(duì)電腦網(wǎng)絡(luò)很在行、喜歡亞文化、有收集癖。后來(lái)這一說(shuō)法在我國(guó)臺(tái)灣地區(qū)流行,并縮減為“宅男”,后又出現(xiàn)了專指女性御宅族的稱呼——“宅女”。在臺(tái)灣,年輕人便用“宅男/宅女”來(lái)稱呼整天沉迷于網(wǎng)絡(luò)、足不出戶的人。
三、“宅×/×宅”在漢語(yǔ)應(yīng)用中的泛化
“宅×/×宅”是從日語(yǔ)“御宅族”中提取出來(lái)的,后在漢語(yǔ)應(yīng)用中被逐漸泛化,涌現(xiàn)出了“宅男、宅女、宅人、宅貓、宅一族、宅時(shí)代、半宅、脫宅、被宅”等諸多詞語(yǔ),下面看一些例子:
(1)擔(dān)心女兒暑期打工吃苦受騙,家長(zhǎng)高薪養(yǎng)“宅女”。(荊楚網(wǎng),2010年12月23日)
(2)奧斯卡成為世界上第一只被植入機(jī)械后腿的“電子貓”,當(dāng)然,由于人造貓爪目前還不適用于戶外運(yùn)動(dòng),奧斯卡將不得不變成一只徹底的“宅貓”。(新華網(wǎng),2010年6月25日)
(3)25歲的王璠以前也曾經(jīng)封閉自己,沉迷于網(wǎng)絡(luò)。努力“脫宅”后,他成為一名自由職業(yè)者。(《南方都市報(bào)》,2008年3月13日)
從上面的例子我們可以看出,“宅”已經(jīng)從日語(yǔ)詞“御宅”里脫離出來(lái),成為一個(gè)語(yǔ)素,進(jìn)入漢語(yǔ)并具有了構(gòu)詞功能。但是,為什么不是“御宅”中的“御”脫離出來(lái)進(jìn)入漢語(yǔ)構(gòu)成“御男、御貓、御族”等詞語(yǔ)呢?(現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上有“御姐”一說(shuō),但是與此處“御宅”在意義上沒(méi)有任何聯(lián)系。“御姐”最早源自日文“御姉”,本意是對(duì)姐姐的敬稱,如今為廣大網(wǎng)友用來(lái)形容氣場(chǎng)強(qiáng)大、很有派頭的成熟女性。)首先,“御”在日語(yǔ)里用在名詞之前,是表尊敬的標(biāo)記,只用“御”字來(lái)表“御宅”的意義有些詞不達(dá)意;其次,我認(rèn)為這與漢語(yǔ)中固有的“宅”有一定聯(lián)系?!罢?,所托居也?!保ā墩f(shuō)文解字》)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將“宅”解釋為住所,我們一般把“宅”理解為“家”,這就與“御宅”所包含的呆在家里足不出戶的意義不謀而合,因此“御宅”傳入中國(guó)被簡(jiǎn)化為“宅”而不是“御”。所以“御宅”進(jìn)入漢語(yǔ)很快便被人們接受使用,其形式也日益多元化。
四、從語(yǔ)言接觸角度分析“宅×/×宅”語(yǔ)言現(xiàn)象
語(yǔ)言接觸一般會(huì)產(chǎn)生以下幾種結(jié)果:語(yǔ)言的借用、語(yǔ)言的融合、雙語(yǔ)現(xiàn)象。其中最普遍的便是語(yǔ)言的借用。不同語(yǔ)言間的接觸,不管是直接接觸還是間接接觸,都會(huì)產(chǎn)生文化跨越語(yǔ)言地理疆界進(jìn)行擴(kuò)散的現(xiàn)象。文化擴(kuò)散的一個(gè)明顯表現(xiàn)便是受惠語(yǔ)言里出現(xiàn)新的詞匯。詞匯的借用有:音譯(卡哇伊:可愛(ài),日語(yǔ)作“かわいい”)、意譯(清酒,日語(yǔ)作“お酒”)、音譯加意譯(凱蒂貓,日語(yǔ)作“ハローキテ?!保?。但是對(duì)日語(yǔ)“御宅”的借用卻不屬于上述的任何一種,而是借形,即漢語(yǔ)基本上是照日語(yǔ)原樣轉(zhuǎn)寫,讀音則以現(xiàn)代漢語(yǔ)為準(zhǔn),詞形的借用在漢語(yǔ)中大量存在,如:空手道、料理等。
1.“御宅”在日語(yǔ)和漢語(yǔ)中存在意義和詞性上的不對(duì)等現(xiàn)象
“御宅”一詞負(fù)載著文化意義進(jìn)入漢語(yǔ),雖然保留了大部分原始意義,但是由于受到漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的制約,其指稱范圍和意義蘊(yùn)涵還是發(fā)生了一定的變化。
“御宅”既有“沉迷于亞文化而難以與人交流的人”這種帶貶義色彩的意義,又有“在某方面具有深厚知識(shí)的人”這種帶褒義色彩的意義。在日語(yǔ)中,“御宅”主要意思為對(duì)某事物異常癡迷,其次為不喜歡與人交際。在日本社會(huì),御宅族給人的印象總是軟弱、缺乏交際能力,因此常常被人欺負(fù),又由于御宅族往往在心理上存在著一些問(wèn)題,與社會(huì)格格不入,加之這一族群里存在大量對(duì)軍事、色情很迷戀的人,因此也被社會(huì)視為潛在的隱患。在日本,只要一提起“御宅”,人們的印象總是偏向不好的。
在中國(guó)卻是另一種狀況?!坝笔艿街袊?guó)社會(huì)和文化內(nèi)涵的影響,其本意發(fā)生了一些變化。“御宅”一詞在中國(guó)首先意味著足不出戶,其次是沉迷于網(wǎng)絡(luò)或者電視,因此這個(gè)詞并沒(méi)有什么明顯的褒貶色彩,甚至很多年輕人還自稱為“宅男”“宅女”。在中國(guó),“御宅族”不包含或很少包含不喜歡交際的意義,較之“御宅”在日文中的意義,在漢語(yǔ)中的意義有所泛化。
在漢語(yǔ)中,除了發(fā)生指稱范疇和意義上的改變外,“宅”這個(gè)詞的詞性也有所改變。在日語(yǔ)中,“宅”是一個(gè)名詞,到了漢語(yǔ)之后,又演變出作為形容詞的“宅”和作為動(dòng)詞的“宅”。
作為形容詞的“宅”。(見(jiàn)例句(1)—(2))
作為動(dòng)詞的“宅”:
(4)他們成功地證明每天宅在家里,不代表無(wú)所事事;只會(huì)玩電腦,也不是不務(wù)正業(yè)。(《昆明日?qǐng)?bào)》,2010年12月21日)
2.日文“宅”在漢語(yǔ)中的詞素化
“宅”字通過(guò)語(yǔ)言接觸從日本進(jìn)入漢語(yǔ)后發(fā)生了一系列連鎖式的變化。“連鎖式或滾雪球式的連續(xù)性演變過(guò)程是指最初由其他語(yǔ)言遷移而來(lái)的特征后來(lái)觸發(fā)了一系列后續(xù)性演變,也就是說(shuō),在一個(gè)語(yǔ)言中后來(lái)獨(dú)立發(fā)生的若干演變是由原先直接引入的成分所觸發(fā)的”。(吳福祥,2007)現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)、媒體中出現(xiàn)了很多與“御宅”意義相關(guān)的新詞匯,如“宅男、宅貓、脫宅、半宅”等(上面已經(jīng)提到)。這是因?yàn)椤坝弊鳛橥鈦?lái)詞進(jìn)入漢語(yǔ),為了符合中文的習(xí)慣而發(fā)生了變化,在靈活運(yùn)用的同時(shí),該詞已經(jīng)演變?yōu)樵~素,具備了較強(qiáng)的造詞能力,能與其他漢語(yǔ)詞匯一起構(gòu)成新詞。
3.“宅×/×宅”流行的原因
(1)在“御宅”一詞廣泛使用之前,人們一般使用“家里蹲”來(lái)形容一個(gè)人自我封閉、足不出戶。(“家里蹲”這個(gè)詞的詞源也是來(lái)自日本,是由日本的心理學(xué)家齋藤環(huán)提出的。)“御宅”傳入中國(guó)后,這個(gè)詞被廣泛使用,逐漸代替了“家里蹲”成為足不出戶的族群的代名詞,并且在此基礎(chǔ)上出現(xiàn)了很多相關(guān)的新詞。為什么“御宅”能夠替代“家里蹲”而流行起來(lái)呢?我認(rèn)為,這與漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展有一定的聯(lián)系。漢語(yǔ)詞匯從單音節(jié)詞向雙音節(jié)詞發(fā)展,現(xiàn)在主要以雙音節(jié)為主,作為雙音節(jié)的“宅×/×宅”比起“家里蹲”更便于和雙音節(jié)的單位組合,因此也更為流行。
(2)文化因素。從上世紀(jì)90年代起,日本的動(dòng)漫和偶像劇開(kāi)始引入中國(guó)。在改革開(kāi)放新時(shí)期中成長(zhǎng)起來(lái)的青年一代,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在經(jīng)受著日本文化的洗禮。日本動(dòng)畫幾乎伴隨著他們的成長(zhǎng),其中新穎的題材和豐富的想象給青年一代帶來(lái)了很大的沖擊。之后引進(jìn)的《灌籃高手》、《火影忍者》等更是掀起了日本動(dòng)漫的狂潮。還有日本的愛(ài)情偶像劇,如:《東京愛(ài)情故事》、《情書》等,故事唯美,叫人向往。這些文化的引入不僅豐富了青年一代的業(yè)余生活,而且影響了他們的思維方式和話語(yǔ)方式,“宅×/×宅”的普遍使用便是其中一個(gè)典型的例子。
(3)心理因素。首先,“宅×/×宅”雖然是外來(lái)詞匯,但是具有漢語(yǔ)化的形式,對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)易懂易學(xué),更容易被吸收。其次,人們的求異的心理也是促使“宅×/×宅”流行的重要原因之一,因?yàn)槭褂谩罢?×宅”不僅讓人感覺(jué)時(shí)髦,而且能夠使語(yǔ)言交際更加生動(dòng)有趣。
五、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,“宅×/×宅”這一語(yǔ)言現(xiàn)象是日語(yǔ)詞匯“御宅”借入漢語(yǔ)經(jīng)過(guò)一系列連鎖式演變而引起的,即“御宅”進(jìn)入漢語(yǔ)逐漸詞素化,從而演化出眾多“宅×/×宅”的形式,其義項(xiàng)也在不斷向外延擴(kuò)大。這些語(yǔ)言現(xiàn)象的出現(xiàn)具有一定的時(shí)代性,隨著社會(huì)的發(fā)展必然會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化,同時(shí)也必然受到使用人群心理因素的影響。雖然現(xiàn)在“宅×/×宅”這一語(yǔ)言現(xiàn)象只是較多地被年輕一代,以及網(wǎng)絡(luò)、媒體等使用,但是,我認(rèn)為,這一語(yǔ)言現(xiàn)象在將來(lái)還會(huì)演化出更多的形式和新的義項(xiàng),成為一種豐富多彩的語(yǔ)言現(xiàn)象,被普遍運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]游汝杰,鄒嘉彥.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)教程(第二版)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2009.
[2]邢公畹.語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:語(yǔ)文出版社,1992.
[3]吳福祥.關(guān)于語(yǔ)言接觸引發(fā)的演變[J].民族語(yǔ)文,2007,(2).
[4]王曉.從語(yǔ)言接觸的角度分析當(dāng)代漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2009,(4).
[5]熊文華,宋小梅.源于日語(yǔ)的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究[J].柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(4).
[6]彭曉.“宅男”之詞源考辨[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(6).