張春泉
(武漢大學(xué)文學(xué)院,湖北武漢 430072)
從語用角度看《西游記》對(duì)話中諧音
張春泉
(武漢大學(xué)文學(xué)院,湖北武漢 430072)
《西游記》對(duì)話中的諧音,無標(biāo)記語的情形多于有標(biāo)記語的。在無標(biāo)記諧音中,話輪內(nèi)部諧音多于話輪外部諧音。有標(biāo)記諧音中,諧音元和諧音對(duì)象都不是單音節(jié)語詞,這一類諧音都有相似的結(jié)構(gòu)模式,可概括為:甚(甚么)AB,《西游記》中此類拷貝式結(jié)構(gòu)與諧音的結(jié)合,即可形成《紅樓夢(mèng)》中的“什么A(的)B的”結(jié)構(gòu)型拷貝式諧音。從語用角度看《西游記》對(duì)話中的諧音,有利于人們深入鑒賞《西游記》的語言藝術(shù),有益于人們充分“發(fā)掘”和有效利用早期白話文經(jīng)典著作中“蘊(yùn)藏”的豐富的語言資源;在理論上亦有助于人們解釋話語結(jié)構(gòu)、語義和表達(dá)之間的關(guān)系。
《西游記》;語用;對(duì)話;諧音;標(biāo)記語;拷貝式結(jié)構(gòu)
《西游記》是著名的章回體長篇小說,其中塑造了許多家喻戶曉的典型形象,作者塑造典型的手段和方式猶如孫悟空的七十二般變化,信手拈來,活靈活現(xiàn),在眾多手段中,“諧音”堪稱一絕。
諧音可以有動(dòng)態(tài)和靜態(tài)兩種類型,這兩種類型在《西游記》中都有,動(dòng)態(tài)對(duì)話中的諧音尤具語用價(jià)值。從語用角度看對(duì)話中的諧音有助于人們更深入地領(lǐng)略《西游記》的修辭藝術(shù),同時(shí)也有助于我們細(xì)致描述早期白話文中的諧音現(xiàn)象。
相對(duì)完整的長篇小說《西游記》,在元末明初已經(jīng)完成了,其版本和手抄本甚多。本文的語言材料主要取自中華書局2005年出版的《西游記》。[1]
之所以選用該版本,是因?yàn)樵摪姹究加喚珜?,以《西游證道書》為底本。有學(xué)者指出,“現(xiàn)存最早的《西游記》版本,是明代萬歷年間的金陵世德堂本,共一百回。到了清代初年,著名學(xué)者黃周星和書商汪象旭合作,對(duì)百回本《西游記》作了一番潤飾修改,推出了《西游證道書》,成為《西游記》各本中文字最好,最臻成熟的本子?!保?]據(jù)此,“多年前,我們約請(qǐng)黃永年先生整理《西游證道書》,于1993年出版了黃周星定本《西游記》。此次出版,我們以此為底本,刪去了評(píng)語和校記,保留了全部小說原文?!保?]這里所說的“文字最好”的重要表現(xiàn)形式即是修辭表達(dá)上的完美。“保留了全部小說原文”即在一定程度上確保了語料的可靠性和完備性。
筆者主要著眼于動(dòng)態(tài)視角考察《西游記》對(duì)話中的諧音。需要指出的是,《西游記》中有些靜態(tài)諧音,例如“師獅授受同歸一 盜道纏禪靜九靈 ”。(《西游記》第90回回目)“師”與“獅”,“授”與“受”,“盜”與“道”,“纏”與“禪”均分別同音相諧,也富有韻味。只是,從語用(語言運(yùn)用)的角度看,對(duì)話中的諧音與語用主體的關(guān)系更為直接,更接近口語實(shí)際,更富于靈便性,更具表現(xiàn)力。
動(dòng)態(tài)視角一方面表現(xiàn)為關(guān)注“對(duì)話”,如上所述,另一方面表現(xiàn)為重視《西游記》和《紅樓夢(mèng)》對(duì)話中諧音的比較,通過比較可以看出諧音的動(dòng)態(tài)發(fā)展。同為著名的章回小說,后出且同為早期白話文著作的《紅樓夢(mèng)》在對(duì)話中也大量運(yùn)用了諧音手法。將《西游記》與《紅樓夢(mèng)》對(duì)話中的諧音作些比較,勢(shì)必有助于描述各自的特點(diǎn)。應(yīng)該說,《西游記》和《紅樓夢(mèng)》對(duì)話中的諧音是具有一定可比性的。二者均為早期白話文著作,均為章回小說,都是對(duì)話,都有動(dòng)態(tài)語境,都有專人整理過,且我們選取的作比較的語料出自同一個(gè)出版社(中華書局)。此外,需要明確的是,從語用角度考察對(duì)話中的諧音,強(qiáng)調(diào)話語功能與語用效果,注重古為今用。
筆者將著眼于諧音方式與話語標(biāo)記、諧音效果與語用主體、語義聯(lián)想與結(jié)構(gòu)拷貝等方面,根據(jù)有無話語標(biāo)記語,分兩類探討《西游記》對(duì)話中的諧音,兼與《紅樓夢(mèng)》對(duì)話中的諧音在可比的前提下作些對(duì)照比較。
話語標(biāo)記語是指在語言運(yùn)用過程中詞匯意義趨于虛化、語用意義趨于類化,入句后不影響話語的理性意義且在句法功能上相對(duì)獨(dú)立的成分?!癇lakemore等學(xué)者認(rèn)為,話語標(biāo)記語的惟一作用就是指明語境特征與語境效果,從而引導(dǎo)聽話人理解話語。根據(jù)Sperber和Wilson所提出的關(guān)聯(lián)理論,使用話語標(biāo)記語的目的就是最大限度地減少聽話人理解話語時(shí)所付出的努力或代價(jià)?!保?]194對(duì)話中的諧音有無標(biāo)記語,與語氣的強(qiáng)弱、話輪的多少、話題的主觀化程度等因素密切相關(guān)。
為了表述的方便,我們借用了邏輯學(xué)上的“元語言”和“對(duì)象語言”這一對(duì)術(shù)語。[4]將諧音所關(guān)顧的兩個(gè)方面分別稱作為諧音元語言和諧音對(duì)象語言。諧音對(duì)象語言是指被諧的語詞形式,諧音元語言是指用來與諧音對(duì)象語言相諧的在語音上與對(duì)象語言相同或相近的語詞形式。諧音元語言可以簡稱為諧音元,諧音對(duì)象語言可以簡稱為諧音對(duì)象。
從總體上看,《西游記》對(duì)話中的諧音,無標(biāo)記語的情形多于有標(biāo)記語的,較為典型的無標(biāo)記諧音共9例。這種情形的諧音又可分為兩類:話輪內(nèi)部的諧音和話輪外部的諧音。
在無標(biāo)記諧音中,話輪內(nèi)部的諧音多于話輪外部諧音。據(jù)我們初步考察,在9例較為典型的無標(biāo)記諧音中,話輪內(nèi)部的諧音共8例,話輪外部的諧音共1例,前者占88.9%,后者占11.1%。顯然,話輪內(nèi)部諧音的情形占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。例如:
(1)天王道:“那廂因你欲為人師,所以惹出這一窩獅子來也?!毙姓咝Φ?“正為此,正為此。”(《西游記》第90回)
上例“獅”與“師”諧音,是同一個(gè)話輪內(nèi)部的諧音,話輪內(nèi)“因你欲為人師,所以惹出這一窩獅子來也”為復(fù)句形式,含有諧音元和諧音對(duì)象的兩個(gè)分句形式關(guān)聯(lián)度較高。
(2)行者道:“你既傳報(bào),怎么隱姓埋名,趕著三個(gè)羊兒,吆吆喝喝作甚?”功曹道:“設(shè)此三.羊.,以應(yīng)開泰之兆,喚做‘三陽開泰’,破解你師之否厄也。”(《西游記》第91回)
上例“陽”與“羊”諧音。也是同一個(gè)話輪內(nèi)部的諧音。
(3)祖師道:“既是逐漸行來的也罷。你姓甚么?”猴王又道:“我無性。人若罵我,我也不惱;若打我,我也不嗔,只是陪個(gè)禮兒就罷了。一生無性?!弊鎺煹?“不是這個(gè)性。你父母原來姓甚么?”(《西游記》第1回)
上例“姓”與“性”諧音,話輪內(nèi)部諧音,但此前有兩個(gè)話輪間諧音,三個(gè)話輪互相補(bǔ)充,并以此形成銜接和連貫。
(4)然后自家也換上一套道:“列位,這一去,把‘師父徒弟’四個(gè)字兒且收起,都要做弟兄稱呼。師父叫做唐大官兒,你叫做朱三官兒,沙僧叫做沙四官兒,我叫孫二官兒?!?《西游記》第84回)
上例“豬”與“朱”諧音,話輪內(nèi)部諧音,且被諧音的單音節(jié)詞“豬”缺省,由接受者的認(rèn)知語境填充。類似的還有:
(5)行者道:“這一位是唐大官,這是朱.三官,這是沙四官,我學(xué)生是孫二官?!?《西游記》第84回)
(6)八戒聽說道:“造化,造化,老朱買賣到了!”(《西游記》第84回)
(7)行者笑道:“老官兒,你估不出人來。我小自小,結(jié)實(shí),都是吃了磨刀水的,秀氣在內(nèi)哩!”(《水滸傳》第67回)
上例“銹”與“秀”諧音,話輪內(nèi)諧音,被諧的詞“銹”也缺省,仍需接受者的認(rèn)知語境填充。
(8)老魔揭蓋看時(shí),只見里面透亮,忍不住失聲叫道:“這瓶里空者控也!”大圣在他頭上,也忍不住道一聲:“我的兒呵,搜者走也!”眾怪聽見道:“走了,走了!”(《西游記》第75回)
以上“空”與“控”諧音,“搜”與“走”諧音,話輪內(nèi)諧音,以判斷句式關(guān)聯(lián)。
以上8例為話輪內(nèi)部諧音,這是無標(biāo)記諧音的主要類型,此外,《西游記》中亦偶見話輪外諧音,較為典型的僅見1例:
(9)只見行者在半空中問道:“師父何在?”八戒道:“師父姓陳,名到底了。如今沒處找尋,且上岸再作區(qū)處。”須臾回轉(zhuǎn)東崖,一同到那陳家莊上。早有人報(bào)與二老兄弟,即忙接出門外,見三人衣裳還濕,道:“老爺們,我等那般苦留,卻不肯住,只要這樣方休。怎么不見三藏老爺?”八戒道:“不叫做三藏了,改名叫做陳到底也?!?《西游記》第48回)
上例“陳”與“沉”諧音,諧音元“沉”不出現(xiàn),以“到底”提示凸顯,是話輪間諧音,以話輪間諧音作為噱頭,形成諧趣。
以上諧音元和諧音對(duì)象均為單音節(jié)詞,單音節(jié)詞之間語音相諧,主要是話輪內(nèi)諧音,著重于話輪內(nèi)部結(jié)構(gòu)體之間的語詞諧音,它往往完成于一個(gè)話輪,即諧音元和諧音對(duì)象都在同一個(gè)話輪內(nèi)部。之所以主要是話輪內(nèi)諧音,主要是因?yàn)榇祟愔C音無標(biāo)記,既無標(biāo)記則無固定模式(格式),如果話輪交流多,則岔斷、歧解的可能性相對(duì)較大,這樣就勢(shì)必不利于對(duì)話中的某一方有效認(rèn)知,因而要使話語交際有效進(jìn)行,就有必要縮短諧音元和諧音對(duì)象之間在語詞組合關(guān)系軸上的線性距離,最理想的是在同一個(gè)話輪內(nèi)部,像《西游記》那樣。即使偶有話輪間諧音,也對(duì)語用主體的認(rèn)知語境的依賴性格外強(qiáng),比如例(9)至少需要話語接受者知道八戒的師父俗姓“陳”。
這里所說的“有標(biāo)記諧音”,簡單地說,是特定話語結(jié)構(gòu)模式中的諧音。這類諧音通常由兩個(gè)大的部分組成:常項(xiàng)和變項(xiàng),其中變項(xiàng)是諧音元和諧音對(duì)象,常項(xiàng)即為話語標(biāo)記語。
“在日常言語交際中,話語標(biāo)記語所具有的重要性和多功能性是無可爭議的事實(shí)。它們本身對(duì)話語的命題意義不產(chǎn)生影響,也不構(gòu)成句法結(jié)構(gòu)的必要部分,即具有句法組合的可分離性或可取消性。”[3]311話語標(biāo)記語在對(duì)話中具有特定的語用價(jià)值,《西游記》對(duì)話中的諧音也都具有句法組合的可分離性或可取消性,諧音標(biāo)記語可以渲染氣氛、加強(qiáng)語氣,便于語用主體交際和認(rèn)知。
《西游記》中有標(biāo)記諧音的標(biāo)記語往往是與諧音元直接組合。例如:
(10)那呆子真?zhèn)€食腸大,看他不抬頭,一連就吃有十?dāng)?shù)碗。老兒道:“倉卒無.肴.,三位長老請(qǐng)?jiān)龠M(jìn)一箸?!比?、行者俱道勾了,八戒道:“老兒滴答甚么,誰和你發(fā)課,說甚么五爻六爻?有飯只管添將來就是?!?《西游記》第20回)
上例“無肴”與“五爻”諧音。“五爻”又通過語義聯(lián)想臨時(shí)派生出“六爻”,“五爻”和“六爻”并置組合,這一組合之前綴以“甚么”這一話語標(biāo)記,“甚么五爻六爻”入句后伴隨較為強(qiáng)烈的疑問語氣。又如:
(11)老者道:“你雖是個(gè)唐人,那個(gè)惡的卻非唐人?!蔽蚩諈柭暩吆舻?“你這個(gè)老兒全沒眼色!唐.人.是我?guī)煾?,我是他徒弟。我也不是甚?人.,蜜人,我是齊天大圣,原在這兩界山石匣中的。你再認(rèn)認(rèn)看。”(《西游記》第14回)
以上“唐人”與“糖人”諧音?!疤迫恕迸c“糖人”直接組合,并由“糖人”語義聯(lián)想出“蜜人”,諧音元前面綴以“甚”這一話語標(biāo)記,包含有這一結(jié)構(gòu)體的句子是否定的口氣。再如:
(12)三藏點(diǎn)頭應(yīng)承,那冤魂叩頭拜別。舉步相送,忽然絆了一跌,驚醒轉(zhuǎn)來,卻原來是一夢(mèng),慌得對(duì)那盞昏燈,連叫:“徒弟,徒弟!”八戒醒來道:“甚么‘土地土地’?這早晚還不睡作甚?”(《西游記》第37回)
以上“徒弟”與“土地”諧音?!巴恋亍迸c“土地”直接并置,并以“甚么”作為話語標(biāo)記,形成疑問語氣。
《西游記》中以上諸例的諧音元和諧音對(duì)象都不是單音節(jié)語詞,不是單音節(jié)語詞之間語音相同或相近,而是兩個(gè)或兩個(gè)以上的音節(jié)相諧。這一類諧音都有相似的結(jié)構(gòu)模式,可概括為:甚(甚么)AB,這種有相似結(jié)構(gòu)模式的諧音可稱作結(jié)構(gòu)型諧音,其中“甚(甚么)”是話語標(biāo)記,伴隨有較為強(qiáng)烈的語氣和較為明確的口氣,語用意義大于語法詞匯意義。
此外,與《紅樓夢(mèng)》中的結(jié)構(gòu)型諧音相比較,至少有兩個(gè)方面的不同之處:其一,《紅樓夢(mèng)》中此類諧音有些是諧音標(biāo)記語和諧音元、諧音對(duì)象同時(shí)直接組合。例如:
(13)鳳姐兒笑道:“我又不會(huì)做什么‘濕.’的‘干’的,要我吃東西去不成?”(《紅樓夢(mèng)》第45 回[5])
上例“濕”諧“詩”,“濕”為諧音元,“詩”為諧音對(duì)象。
(14)晴雯說:“寶二爺今兒千叮嚀萬囑咐的,什么‘花姑娘’,‘草姑娘’的,我們自然有道理?!?《紅樓夢(mèng)》第52回)
上例“花”本指姓氏,在此諧成花草之“花”,姓氏“花”與花草之“花”二者是兩個(gè)不同的詞,只是語音相同。其中“花”為諧音元,兼為諧音對(duì)象。從例(13)和例(14)可以看出,《紅樓夢(mèng)》中的此類諧音結(jié)構(gòu)體比《西游記》中的復(fù)雜:《紅樓夢(mèng)》中的情形是諧音元或諧音對(duì)象直接和諧音話語標(biāo)記直接組合,而《西游記》中則往往如上所述,諧音標(biāo)記語直接和諧音元組合。
其二,《紅樓夢(mèng)》中此類諧音結(jié)構(gòu)體往往多一個(gè)末尾虛詞“的”。據(jù)初步考察,《紅樓夢(mèng)》中末尾無“的”的諧音結(jié)構(gòu)體僅有兩例:
(15)五兒急的便說:“那原是寶二爺屋里的芳官給我的?!绷种⒓业谋阏f:“不管你方.官圓官,現(xiàn)有了贓證,我只呈報(bào)了,憑你主子前辯去?!?《紅樓夢(mèng)》第61回)
上例“方”諧“芳”,又拈連出“圓”這一與“方”在語義上密切相關(guān)的語素。同理:
(16)鴛鴦道:“罷喲,還提鳳.丫頭虎丫頭呢,他也可憐見兒的?!?《紅樓夢(mèng)》第71回)
上例“鳳”一是“鳳丫頭”的“鳳”,指人,一是一般意義的動(dòng)物名稱“鳳凰”的“鳳”。
與之相對(duì),據(jù)初步統(tǒng)計(jì),《紅樓夢(mèng)》諧音結(jié)構(gòu)體末尾有“的”的較為典型的語例則有5例,是無“的”標(biāo)記語的2.5倍。值得注意的是,《西游記》這種類型諧音結(jié)構(gòu)體的末尾往往無虛詞“的”。
以上描寫似已表明,《西游記》時(shí)代,對(duì)話中動(dòng)態(tài)的諧音,是由無標(biāo)記諧音向有標(biāo)記諧音發(fā)展的時(shí)期,就典型形式而言,《西游記》里無標(biāo)記諧音多于有標(biāo)記諧音,而《紅樓夢(mèng)》里則是“有標(biāo)記諧音”多于“無標(biāo)記諧音”。
從語義聯(lián)想與結(jié)構(gòu)拷貝看,有標(biāo)記諧音的形成與發(fā)展是有一個(gè)過程的,這一過程可以在《西游記》里看到其發(fā)展軌跡。《西游記》已經(jīng)出現(xiàn)了“話語標(biāo)記語+拷貝式結(jié)構(gòu)”的結(jié)構(gòu)體。例如:
(17)行者笑道:“只要你不護(hù)短,莫說豬八戒,就是‘豬九戒’,我也有本事教他跟著我走?!?《西游記》第38回)
以上“豬八戒”和“豬九戒”兼具語義聯(lián)想和結(jié)構(gòu)拷貝性質(zhì),由“八”語義聯(lián)想到數(shù)目詞“九”,再把“豬……戒”拷貝過來,再以讓步關(guān)聯(lián)詞語“莫說……就是……”“笑”的內(nèi)容和情狀躍然紙上。
(18)行者道:“你既怕虎狼,怎么不念《北斗經(jīng)》?”三藏聞得便罵道:“這個(gè)潑猴,救人一命,勝造七級(jí)浮屠。你馱他馱兒便罷了,且講甚么《北斗經(jīng)》、《南斗經(jīng)》!”(《西游記》第33回)
上例,“北”和“南”為方位名詞,同屬于一個(gè)語義場,很容易建立聯(lián)想關(guān)系,“……斗經(jīng)”則屬結(jié)構(gòu)拷貝。
(19)猴王縱身跳起,拐呀拐的走了兩遍。(《西游記》第1回)
上例“拐呀拐的”形成一個(gè)拷貝式結(jié)構(gòu),同時(shí)也是一個(gè)特殊的“的”字結(jié)構(gòu),實(shí)詞“拐”拷貝復(fù)現(xiàn),而“呀”和“的”均為虛詞,“V呀V的”中的“……呀……的”即為話語標(biāo)記語,主要表示語氣。類似的還有:
(20)三藏扯開匣蓋兒,那行者跳將出來,拐呀拐的,兩邊亂走。(《西游記》第37回)
(21)那些賊果找起繩扛,把柜抬著就走,晃阿晃的,八戒醒了,道:“哥哥,睡罷,搖甚么?”(《西游記》第 84回)
(22)呆子即走到山凹里,捻訣念咒,搖身一變,變做個(gè)矮胖和尚。手里敲個(gè)木魚,口里哼阿哼的,又不會(huì)念經(jīng),只哼的是“上大人”。(《西游記》第85回)
(23)行者見大的個(gè)使一條齊眉棍,跳阿跳的,即從耳朵里取出金箍棒來,幌一幌,碗來粗細(xì),有丈二三長短,著地下一搗,搗了有三尺深淺,豎在那里……(《西游記》第88回)
拷貝式前加話語標(biāo)記“甚么”,在《西游記》中已見之,雖然為數(shù)不多。例如:
(24)老怪抱怨道:“都是你定的甚么分瓣分瓣,卻惹得禍?zhǔn)屡R門,怎生結(jié)果?”(《西游記》第86回)
上例中“分瓣”是指“分瓣梅花計(jì)”。
此外,《西游記》中還可見拷貝式的活用。比如回環(huán)結(jié)構(gòu),即可看作是拷貝式結(jié)構(gòu)的活用。
(25)行者看到:“妙阿,妙阿!還是妖精菩薩,還是菩薩妖精?”菩薩笑道:“悟空,菩薩、妖精,總是一念;若論本來,皆屬無有?!毙姓咝南骂D悟,轉(zhuǎn)身卻就變做一粒仙丹。
(《西游記》第17回)
上例“還是妖精菩薩,還是菩薩妖精”為回環(huán)結(jié)構(gòu)。類似的情形再如:
(26)那官兒慌得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的,雙手舉著圣旨,口里亂道:“我公主有請(qǐng)會(huì)親,我主公會(huì)親有請(qǐng)?!卑私涞?“我這里又不打你,你慢慢說,不要怕?!?《西游記》第93回)
上例“我公主有請(qǐng)會(huì)親,我主公會(huì)親有請(qǐng)”亦為回環(huán)結(jié)構(gòu)。
《西游記》中此類拷貝式結(jié)構(gòu)與諧音的結(jié)合,即可形成《紅樓夢(mèng)》中的“什么A(的)B的”結(jié)構(gòu)型拷貝式諧音。拷貝式諧音往往兼有“飛白”的功能。
(27)賈母也笑道:“可是,我那里記得什么‘抱’著‘背.’著的,提起這些事來,不由我不生氣!我進(jìn)了這門子作重孫子媳婦起,到如今我也有了重孫子媳婦了,連頭帶尾五十四年,憑著大驚大險(xiǎn)千奇百怪的事,也經(jīng)了些,從沒經(jīng)過這些事。還不離了我這里呢!”(《紅樓夢(mèng)》第47回)
(28)我便學(xué)戲,也沒往外頭去唱,我一個(gè)女孩兒家,知道什么是粉頭面頭的!(《紅樓夢(mèng)》第60回)
(29)麝月道:“好好兒的,這又是為什么?都是什么蕓兒雨兒的,不知什么事弄了這么個(gè)浪帖子來,惹得這么傻了的似的,哭一會(huì)子,笑一會(huì)子?!?《紅樓夢(mèng)》第85回)
上例“賈蕓”的“蕓”與“云雨”的“云”諧音,這一諧音把麝月的嗔怪描繪得十分傳神。
《西游記》和《紅樓夢(mèng)》等早期白話文著作對(duì)話中的諧音不斷發(fā)展,到了現(xiàn)代漢語里,漸趨成熟,具有較高的語用價(jià)值。例如:
(30)羅厚翻看了作者的名字說:“汝南文?!敝烨Ю锪⒓慈碌?“假名字!假之至!一聽就是假的。什么‘乳難聞’,牛奶臭了?”(楊絳《洗澡》[6])
上例“汝南文”與“乳難聞”諧音,由“乳難聞”的語義聯(lián)想出“牛奶臭”,其前又加上話語標(biāo)記語“什么”更具詼諧幽默意味。
以上只是舉例性質(zhì),《西游記》對(duì)話中的諧音表達(dá)之于后世的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)不只是這些。
如上所述,從語用角度觀察分析動(dòng)態(tài)諧音現(xiàn)象,在言語實(shí)踐上,有助于人們深入鑒賞對(duì)話中諧音的諧趣,同時(shí)有助于分析語用主體的性格、氣質(zhì)等主體因素,有利于深化對(duì)言語作品主題的認(rèn)識(shí),也有益于我們充分“發(fā)掘”和有效利用早期白話文經(jīng)典著作中“蘊(yùn)藏”的豐富的語言資源;在理論上亦有助于人們解釋話語結(jié)構(gòu)、語義和表達(dá)之間的關(guān)系。
[1]吳承恩.西游記[M].黃永年,黃壽成.點(diǎn)校.北京:中華書局,2005.
[2]中華書局編輯部.前言[M]//西游記.北京:中華書局,2005.
[3]何自然.認(rèn)知語用學(xué)——言語交際的認(rèn)知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[4]普通邏輯編寫組.普通邏輯[M].上海:上海人民出版社,1993:15.
[5]曹雪芹,高鶚.紅樓夢(mèng)[M].北京:中華書局,2005.
[6]楊絳.楊絳作品集:卷一[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1993:355.
A Pragmatic Study of Homophones in Dialogues ofThe Pilgrimage to the West
ZHANG Chun-quan
(School of Liberal Arts,Wuhan University,Wuhan430072,China)
There are two types of homophones in dialogues ofThe Pilgrimage to the West:one is marked while the other is unmarked,with the former outnumbered by the latter.Most of unmarked homophones are inside dialogue turns,whereas in marked homophones,neither their elements nor their objects are monosyllabic words.The similar structural pattern of marked homophones can be summed up as“甚(甚么)AB”,and the combination of this copied-structure with homophones can form a kind of homophonic structure found inA Dream of Red Mansions——“什么A(的)B 的”.A pragmatic study of homophones in dialogues ofThe Pilgrimage to the Westis conducive not only to better using the rich language resources contained in classics of early vernacular Chinese but also to theoretically explicating the relationship among the discourse structure,senses and expression.
The Pilgrimage to the West;pragmatics;dialogues;homophones;marked words;copiedstructures
H13
A
1674-5310(2011)-03-0141-05
中國博士后科學(xué)基金(項(xiàng)目編號(hào):20100480884)
2011-01-30
張春泉(1974-),男,湖北安陸人,文學(xué)博士,現(xiàn)為武漢大學(xué)文學(xué)院博士后,湖北師范學(xué)院中文系教授,主要從事漢語修辭、語用邏輯研究。
(責(zé)任編輯李 莉)