李淑玲
(陜西科技大學(xué)外國語與傳播學(xué)院, 陜西 西安 710021)
人類交際是語言交際和非語言交際的結(jié)合.美國學(xué)者的研究表明,在表達(dá)感情和態(tài)度時,語言只占交際行為的7%,而聲調(diào)和面部表情所傳遞的信息卻高達(dá)93%(Levine, D, 1987).同語言交際一樣,非語言交際、交際手段、思維模式、價值觀念、認(rèn)知行為等所需各大要素同屬跨文化交際學(xué)的范疇.由于不同文化背景的人在上述各方面存在差異,可能會造成相互溝通受阻、合作受挫、交際失敗.
眾所周知,英語教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力.而交際能力包括語言交際能力和非語言交際能力,確切地說,包括書面交際能力、口頭交際能力和非語言交際能力3部分.我們常講的“儀態(tài)、舉止、談吐”中前兩者都屬于非語言范疇.因此,全方位培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力需要充分利用大學(xué)英語課堂.要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),英語教師不僅需要不斷提高自身的跨文化意識,還要認(rèn)識到培養(yǎng)學(xué)生非語言交際能力的重要性,并將非語言交際教學(xué)引入大學(xué)英語教學(xué)中,改變非語言交際在英語教學(xué)中長期被忽視的狀況,著重培養(yǎng)學(xué)生全面的跨文化交際能力.
國外對非語言交際的研究起步較早.20世紀(jì)60年代是非語言交際研究的大發(fā)展年代,研究工作深入到對人體各部分姿態(tài)動作;20世紀(jì)70年代是大量著作出版和研究成果的總結(jié)時期,代表作是美國著名的人體語言學(xué)家法斯特的《體態(tài)語》(Fast,1970);20世紀(jì)80至90年代是非語言交際研究進(jìn)一步大發(fā)展的時期.美國學(xué)者著的《中國和英語國家非語言交際對比》(L.Brosnahan, 1991)第一次直接將中國與英語國家的非語言交際進(jìn)行了全面系統(tǒng)地對比,并且認(rèn)為中英文化聚攏性(togetherness)與離散型(apartness)之別是中英非語言交際行為差異的核心所在;20世紀(jì)以來,專家學(xué)者們開始探討非語言交際在跨文化交際和外語教學(xué)中的作用.
我國對非語言交際的研究始于20世紀(jì)80年代后期.近年來,關(guān)于非語言交際的研究不但引起了跨文化交際學(xué)界和外語教學(xué)界的注意,還引起了心理學(xué)家、人類學(xué)家、社會語言學(xué)家和語用學(xué)者的關(guān)注,專家學(xué)者們致力于研究跨文化中的非語言交際,并取得了可喜的成果(耿二嶺,1988;孟小平,1992;畢繼萬,2001;畢繼萬,2004;岳嬌慧、杜耀文,2006;張墨,2007).這些論著的發(fā)表和出版,對我國非語言交際研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響.然而,大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐只注重語言交際,非語言交際長期處于被忽視的地位,不能使學(xué)生領(lǐng)悟到非語言交際也存在著文化差異和文化沖突.
關(guān)于非語言交際的涵蓋范圍,國外有很多種分類方法.最早的是魯希和基斯提出的根據(jù)非語言交際的基本成分進(jìn)行的3種分類法(Ruesch and Kees, 1956:9-11):手勢語言(Sign Language),包括表示詞義、數(shù)字和標(biāo)點(diǎn)符號的手勢;動作語言(Action Language),包括不單純表示某種信號的各種動作;是客體語言(Object Language),包括各種有意和無意設(shè)置的物件,如工具、藝術(shù)品、建筑結(jié)構(gòu)和人體服飾等.另一種分類法是納普通過對有關(guān)研究和著作的分析提出的,共分7大類:身勢動作和體語行為、身體特征、體觸行為、副語言、近體距離、化妝用品和環(huán)境因素(M. Knapp, 1978:12-20).之后,詹森在總結(jié)有關(guān)學(xué)者對“無聲語言”研究成果的基礎(chǔ)上歸納出第三種分類法:身體動作和姿勢、對時間的態(tài)度、對空間的態(tài)度和一般交際習(xí)慣.康登還將跨文化交際中已經(jīng)引起人們注意的非語言交際內(nèi)容歸納為24種(Kondon, 1975:123-125).
中國學(xué)者從跨文化交際和外語教學(xué)實(shí)際出發(fā),借鑒西方學(xué)者比較統(tǒng)一的認(rèn)識,從“非語言行為”和“非語言手段”兩個角度入手,將非語言交際分成4大類(畢繼萬,2001:6-7):一是體態(tài)語(Body Language),包括基本姿態(tài)、基本禮節(jié)動作(如握手、親吻、擁抱、微笑、體觸)以及人體各部分動作(頭部、面部、臂部、手部、腿部動作和目光交流)所提供的交際信息.二是副語言(Paralanguage),包括沉默、話輪轉(zhuǎn)換和各種非語義聲音;三是客體語(Object Language).包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝、個人用品的交際作用,家具和車輛所提供的交際信息.四是環(huán)境語(Environmental Language),包括空間信息(近體距離、領(lǐng)地觀念、空間取向、座位安排等)、時間信息、建筑設(shè)計與室內(nèi)裝修、聲音、燈光、顏色、標(biāo)示等.
(1)介紹和講解英語文化中非語言交際行為和手段的表現(xiàn)、含義、功能及其與母語文化的差異和沖突,幫助學(xué)生學(xué)會正確、得體地處理文化差異和文化沖突的方法. 例如“擁抱與親吻”在英語國家是常見的禮節(jié)動作,但是在什么場合、對什么人用以及對不同關(guān)系的人動作差別何在等,都是沒有這一禮節(jié)的國人難以判斷和掌握的.又如“聳肩動作”在英文化中表示不知道、沒辦法、沒希望、無能為力、不理解、讓步等多種含義.在漢文化中沒有這一身勢動作,因此不理解這一動作的真正含義,盲目效仿就會鬧出“邯鄲學(xué)步”或不倫不類的笑話.
(2)介紹和講解用以表示非語言行為和手段的詞句,以幫助學(xué)生對語言本身的含義準(zhǔn)確理解,使交際教學(xué)滲透到大學(xué)英語課堂.中英文化中都有用來表示體態(tài)語的大量詞語,可以從描摹體態(tài)語的方法與體態(tài)語的轉(zhuǎn)義兩方面對比兩種文化.或?qū)Ρ却罅款愓Z言符號的含義、客體語和環(huán)境的含義.比如,美國人佩戴貓頭鷹胸章表示崇尚智慧,而視“夜貓子”為不祥之物的中國人感到難以理解.反之,作為中華民族象征的“龍”在漢文化中是神圣吉祥之物,而在西方文化中,“dragon”卻是噴煙吐火的怪物,在圣經(jīng)中更被視為魔鬼的化身.了解 “龍”與“dragon”的文化含義差異才能正確理解中華兒女為什么將自己驕傲地說成“龍的傳人”,才能理解“She’s a bit of a dragon around this place”(她在這兒是一個專橫跋扈的人)的含義了.
(3)引導(dǎo)學(xué)生正確理解在語言行為與非語言行為相結(jié)合的話語結(jié)構(gòu)中非語言行為的含義和文化特點(diǎn),以避免文化沖突和引起誤解. 例如在胡文仲、畢繼萬編著的《跨文化非語言交際》中有這樣一個例子:一位媽媽帶著幾個孩子艱難度日,他們在銀行存了一點(diǎn)救命錢,雖然遇到極大困難,媽媽仍然不敢去取.下邊是她與孩子們商量這件事的對話.Mama pursed her lips. “We do not,” she reminded us gently, “want to have to go to the bank.” We all shook our heads. (媽媽努了努嘴,溫和地提醒我們說:“咱們最好別動銀行的存款.”我們都點(diǎn)了點(diǎn)頭.) 在此,英語的“shook our heads”必須譯成“點(diǎn)了點(diǎn)頭”.這是因?yàn)橛h的思維方法不同:英文化著眼于事實(shí),所以在否定的話語命題格式中,英文化的人用否定的身勢動作表示確認(rèn),用肯定的動作表示否認(rèn).然而,漢文化注重的是對交談對象的態(tài)度的認(rèn)同,所以,在這種情況下用點(diǎn)頭表示支持母親的看法.
在英語教師不斷提高自身跨文化意識的基礎(chǔ)上,如何利用大學(xué)英語課進(jìn)行卓有成效的跨文化非語言交際教學(xué),還有待于廣大英語教師去探索.以下幾種教學(xué)方法可以嘗試:在課堂教授英語語言規(guī)則的同時,還要教授英語文化的交際規(guī)則,尤其是非語言交際規(guī)則;將課文中涉及到的非語言行為和手段列入生詞、注釋、例句和課后練習(xí)中,有目的地引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行操練;在聽力課堂上充分利用電教等多媒體幫助學(xué)生注意觀察英語文化的非語言交際行為和手段;引導(dǎo)學(xué)生有意識地收集非語言交際“語料”,進(jìn)行英語和漢文化之間的對比,并作為課外自主學(xué)習(xí)的一部分內(nèi)容;在全年級范圍內(nèi)組織專題講座,專門進(jìn)行英語文化非語言交際知識教育,培養(yǎng)跨文化意識等.
總而言之,非語言交際是整個交際中不可缺少的組成部分.因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,忽視非語言交際只能是一種不完全的交際;只談體態(tài)語,忽略了非語言交際行為和手段中的其他方面也是片面的;非語言交際具有強(qiáng)烈的文化特性,忽視非語言交際行為的文化差異也會產(chǎn)生嚴(yán)重的后果.文化和絕大多數(shù)非語言交際行為是代代相傳和后天學(xué)習(xí)得到的結(jié)果,了解中西方的價值標(biāo)準(zhǔn)并努力追求二元文化的協(xié)調(diào)兼容,應(yīng)當(dāng)成為大學(xué)英語教學(xué)的一個有機(jī)組成部分,否則,大學(xué)英語教學(xué)就不是成功的英語教學(xué).
參考文獻(xiàn)
[1] 畢繼萬.跨文化非語言交際研究及其與外語教學(xué)之間的關(guān)系[J].漢語學(xué)習(xí),2004,(3):18-22.
[2] 耿二嶺.體態(tài)語概說[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1991.
[3] 胡文仲,畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4] 岳嬌慧,杜耀文.論跨文化非語言交際[J].山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報,2006,(11):59-61.
[5] 張 墨.跨文化交際中的非語言交際[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2007,(1):43-48.
[6] Condon, John. An introduction to intercultural communication[M].Bobbs-Merrill,1975,(24):668-680.
[7] Levine, D. The culture puzzle[M].Prentice-Hall.1982.
[8] (美)Brosnahan, L.畢繼萬譯.Chinese and English gestures: Contrastive nonverbal communication[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1991.