亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “文革”時(shí)期文學(xué)類“皮書(shū)”潛在效應(yīng)考究

        2011-03-20 13:06:01汪麗萍
        文教資料 2011年25期
        關(guān)鍵詞:皮書(shū)譯作癥候

        汪麗萍

        (亳州師范高等??茖W(xué)校 外語(yǔ)系,安徽 亳州 236800)

        二十世紀(jì)六七十年代發(fā)生在中國(guó)內(nèi)地的“文化大革命”是一場(chǎng)劫難,尤其是在文藝思想領(lǐng)域,“文革”十年(1966年5月—1976年10月)一直被認(rèn)為是文藝活動(dòng)的荒原期。作為文藝活動(dòng)的組成部分,此時(shí)的翻譯活動(dòng)也被誤認(rèn)為中斷。然近年來(lái)學(xué)界研究表明,文革期間翻譯活動(dòng)并未中止,而是以一種隱性非公開(kāi)的形式——“皮書(shū)”——存在著,且影響頗深。

        一、研究現(xiàn)狀與研究意義

        目前國(guó)內(nèi)公開(kāi)已發(fā)表、出版的關(guān)于“文革”期間翻譯活動(dòng)的研究成果不多,但業(yè)已揭開(kāi)彼時(shí)翻譯活動(dòng)的面紗,引導(dǎo)人們理性客觀地看待當(dāng)時(shí)的翻譯現(xiàn)象。《“文革”十年間的中國(guó)翻譯界》(靳彪、趙秀明,2000)對(duì)“文革”期間翻譯界的活動(dòng)進(jìn)行了肯定;《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯研究(1966—1976)》(馬士奎,2007)對(duì)“文革”期間大陸文學(xué)翻譯(包括中譯外和外譯中)進(jìn)行了系統(tǒng)化的梳理研究;《中國(guó)翻譯考察(1966—1976)——“后現(xiàn)代”文化研究視域下的歷史反思》(李晶,2008)則從翻譯史角度進(jìn)行研究,完善了勒弗菲爾的意識(shí)形態(tài)操控論,揭示了翻譯與意識(shí)形態(tài)的互相作用關(guān)系。本文擬從??碌臋?quán)力話語(yǔ)論和勒菲弗爾的意識(shí)形態(tài)因素論出發(fā),基于翻譯與意識(shí)形態(tài)間互相作用論(李晶,2008),對(duì)“文革”時(shí)期的非公開(kāi)譯作所帶來(lái)的潛在效應(yīng)進(jìn)行考究,探討翻譯活動(dòng)在受制于權(quán)力與主流意識(shí)形態(tài)等因素的同時(shí)對(duì)其造成的潛在沖擊,以更為肯定的方式對(duì)待這一期間的翻譯活動(dòng),尤其是非公開(kāi)譯作。

        二、“皮書(shū)”的由來(lái)及特點(diǎn)

        當(dāng)時(shí)內(nèi)部發(fā)行的非公開(kāi)譯作封皮顏色有白色、黃色、灰色、藍(lán)色和綠色,這些譯本又被稱為“皮書(shū)”,那個(gè)年代為“皮書(shū)時(shí)代”。文學(xué)類“皮書(shū)”遠(yuǎn)比文學(xué)類公開(kāi)譯作要多,來(lái)源國(guó)也相對(duì)較寬。由于譯者的翻譯策略、個(gè)體審美情趣的堅(jiān)持,“皮書(shū)”的思想性、藝術(shù)性較高。

        作家陳丹燕在她的作品《白皮書(shū)時(shí)代的往事》中記載關(guān)于《你到底要什么》時(shí)寫(xiě)道:“書(shū)里面寫(xiě)到了蘇聯(lián)青年對(duì)社會(huì)的失望和他們消沉的生活方式,與我們的心情驚人地相似。只是他們比我們要奢侈一些,顯出了一些頹唐的美,像落英。而我們粗陋的日子則更像是黃菜皮;《人世間》中簡(jiǎn)單的‘潮濕的芳香’蘊(yùn)含了無(wú)量的情感,給‘黃菜皮’般的日子賦予了點(diǎn)點(diǎn)斑斕,這就是翻譯帶給人們的安慰。”

        三、操控翻譯活動(dòng)的因素

        福柯首次將話語(yǔ)與權(quán)力結(jié)合起來(lái),提出了著名的權(quán)力話語(yǔ)論,在思想界和學(xué)術(shù)界引起了極大的反響。??滤f(shuō)的權(quán)力不是一個(gè)具體狹義的概念,而指一切對(duì)人們的思想和行為具有支配力和控制力的東西,其中有有形的,即顯形的權(quán)力,如政府機(jī)構(gòu)、法律條文等;也有無(wú)形的,即隱性的權(quán)力,如歷史、宗教、意識(shí)形態(tài)、文化習(xí)俗、道德倫理等。

        安德烈·勒菲弗爾是明確提出翻譯受制于意識(shí)形態(tài)的翻譯學(xué)者之一。他在《翻譯,重寫(xiě),以及對(duì)文學(xué)名聲的操控》一書(shū)中指出控制文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的有內(nèi)外兩個(gè)因素。內(nèi)因是所謂的“專業(yè)人士”,包括批評(píng)家、評(píng)論者、教師、譯者等。外因則是贊助人,指那些擁有足以促進(jìn)或窒息文學(xué)的閱讀、書(shū)寫(xiě)或重寫(xiě)的權(quán)力的人和機(jī)構(gòu)。贊助人通常感興趣的是文學(xué)的意識(shí)形態(tài),而且他們也代表著主流意識(shí)形態(tài),而文學(xué)家關(guān)心的是詩(shī)學(xué)。因而制約翻譯過(guò)程的兩大要素歸根結(jié)底就是意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)。勒菲弗爾還指出,內(nèi)因(文學(xué)家及其詩(shī)學(xué)觀念)在外因(贊助人及其意識(shí)形態(tài))所制定的參數(shù)內(nèi)起作用。贊助人利用他們的話語(yǔ)權(quán)力對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行干預(yù),熟知贊助人意識(shí)形態(tài)的翻譯家大多會(huì)在他們認(rèn)為允許的范圍內(nèi)操縱他們的話語(yǔ)權(quán)力和技巧。

        綜合以上理論,在翻譯這個(gè)過(guò)程性活動(dòng)中,從決定翻譯某作品開(kāi)始,到最終翻譯成品的誕生,影響因素很多。其中主要操控因素為以下兩個(gè)。

        (一)主流政治意識(shí)形態(tài)與贊助人。

        在勒菲弗爾看來(lái),意識(shí)形態(tài)是通過(guò)譯者影響到翻譯行為的。就譯者而言,他可以認(rèn)同他所處社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以積極方式去選擇擬譯的文本,去確定翻譯的策略或方式,去解決原文語(yǔ)言與“文化萬(wàn)象”給翻譯所造成的各種障礙;譯者也可能不認(rèn)同他所處社會(huì)的意識(shí)形態(tài),但在翻譯委托人(贊助人)的強(qiáng)權(quán)下,消極地在主流意識(shí)形態(tài)所影響的范圍內(nèi)去實(shí)施個(gè)人的翻譯行為。

        1966—1976年十年間的主流意識(shí)形態(tài)是極端固化和呆板的。贊助人對(duì)譯作的選材,譯者的確定,翻譯的組織和出版,以及翻譯方式等都按照主流意識(shí)形態(tài)嚴(yán)格操控。作品以哪種形態(tài)出現(xiàn)很大程度上取決于贊助人和他所代表的意識(shí)形態(tài)?!拔母铩睍r(shí)期的內(nèi)部譯作即是為了滿足享受信息特權(quán)的極少數(shù)人的需求而產(chǎn)生的。當(dāng)時(shí)的“皮書(shū)”,主要是使他們了解他國(guó)的社會(huì)狀況,是政治需要。這些因素證明了贊助人和主流意識(shí)形態(tài)對(duì)譯作的出版發(fā)行起了一定的正面作用。

        (二)譯者自身。

        正如上文提到的勒菲弗爾的意識(shí)形態(tài)操控論,譯者自身對(duì)主流意識(shí)形態(tài)的認(rèn)可與否,決定了翻譯過(guò)程對(duì)主流意識(shí)形態(tài)的逆從?!拔母铩逼陂g從事翻譯工作的基本都是極具科學(xué)、文學(xué)素養(yǎng)的學(xué)者,如草嬰、豐一吟、李俍民、任溶溶、榮如德、季羨林、豐子愷、查良錚、巴金、羅新璋、蕭乾等。

        譯者在自己能掌握的話語(yǔ)圈內(nèi),通過(guò)一定的翻譯策略,促使多批具有個(gè)性的或非主流意識(shí)形態(tài)的譯本得以在“文革”后期或二十世紀(jì)八十年代浮出水面,如《羅摩衍那》,豐子愷的“物語(yǔ)”系列——《竹取物語(yǔ)》、《伊勢(shì)物語(yǔ)》和《落洼物語(yǔ)》,查良錚的《唐·璜》,等等。這些譯作在“文革”結(jié)束后的二十世紀(jì)八十年代乃至現(xiàn)在對(duì)讀者的影響力是巨大的。這些譯作帶有譯者的強(qiáng)烈的主體性(個(gè)性),帶有譯者的個(gè)人經(jīng)歷、情感、觀念、動(dòng)機(jī)等因素,這些因素又會(huì)滲透到他們的翻譯行為中。所以,“文革”時(shí)期的潛在譯作的譯者猶如“盜火者”一樣把希望的隱忍號(hào)角聲傳遞給中國(guó)讀者,這需要譯者自身極具堅(jiān)韌的熱情,智慧的翻譯策略中具苦澀的掙扎。

        四、內(nèi)部譯作的潛在效應(yīng)

        福柯的話語(yǔ)理論指出,話語(yǔ)構(gòu)成或者說(shuō)話語(yǔ)實(shí)踐受制于“一組匿名的歷史規(guī)則”。有一種更深層次的、我們從來(lái)沒(méi)有闡發(fā)過(guò)的經(jīng)驗(yàn)——一種基礎(chǔ)的文化代碼,決定著語(yǔ)言、觀念、交換模式(筆者認(rèn)為這些屬于意識(shí)形態(tài)的范疇)。上文中提到的勒菲弗爾的意識(shí)形態(tài)操控論也恰能證明翻譯活動(dòng)是不可能在真空進(jìn)行的。

        意識(shí)形態(tài)是一種抽象的可變的因素,主流意識(shí)形態(tài)往往是“權(quán)位重”者所認(rèn)可的,和政治因素緊密關(guān)聯(lián),而社會(huì)人是作為單個(gè)主體有自己的一套意識(shí)形態(tài)觀。在“文革”那個(gè)精神荒蕪的年代里,為了求生存,個(gè)體會(huì)被迫迎合主流政治意識(shí)形態(tài)。但個(gè)體往往蘊(yùn)涵更為深厚的“話語(yǔ)力量”,這種“話語(yǔ)力量”是時(shí)局、贊助人等權(quán)力的代表者無(wú)法阻止的,體現(xiàn)在譯本中就是原作者和譯者的思想意識(shí)的再現(xiàn),這“力量”又會(huì)對(duì)當(dāng)時(shí)讀者的精神生活、審美情趣,對(duì)群體的“非主流意識(shí)形態(tài)”產(chǎn)生巨大的潛在效應(yīng)。

        (一)慰藉心靈,啟蒙思想。

        以反文化而聞名的“文革”,常常被喻為二十世紀(jì)六七十年代的“焚書(shū)坑儒”。通過(guò)上文的分析,很顯然這是一種不全面的錯(cuò)覺(jué)。就其全過(guò)程而言,“文革”是一場(chǎng)順從與抗?fàn)帯⒒脺缗c追尋、瘋狂與覺(jué)醒相互轉(zhuǎn)化的政治思想運(yùn)動(dòng)。頗具諷刺意義的是:“焚書(shū)”的結(jié)果是激起了一代青年人倍增的讀書(shū)欲望;他們對(duì)人類全部文明,尤其是異質(zhì)文化如饑似渴地汲取。這主要體現(xiàn)在當(dāng)時(shí)悄然且冷靜的“地下讀書(shū)運(yùn)動(dòng)”中。

        這場(chǎng)悄然的“運(yùn)動(dòng)”中的譯本給對(duì)當(dāng)時(shí)處于精神荒蕪饑渴狀態(tài)的讀者們來(lái)說(shuō)如久旱中的甘霖 (那些非公開(kāi)的“外國(guó)文學(xué)譯本像奶粉,中國(guó)翻譯家是奶瓶,我們?cè)诤取保@些內(nèi)部譯作及后來(lái)出版的潛在譯作極大地慰藉了 “黃菜皮”般干涸的心靈,“成為孕育、萌發(fā)青年一代思想啟蒙的重要養(yǎng)素”。

        “文革”初期以后,幾乎所有人文社科類和文藝類書(shū)籍都被禁絕了。當(dāng)紅衛(wèi)兵們結(jié)束了瘋狂魔怔的革命冷卻下來(lái)后,發(fā)現(xiàn)自己精神的空虛、知識(shí)的貧弱,便如饑似渴地找書(shū)讀。但由于環(huán)境的限制,他們只能偷偷地閱讀這些西方“禁書(shū)”,在密友間互相交換書(shū)的同時(shí),也在交換心得。當(dāng)時(shí)震撼世人的塞林格的《麥田里的守望者》和凱魯亞克的《在路上》使得讀者們狂熱到極致的程度——有人把《麥田里的守望者》全書(shū)抄下,有人可以大段大段地背誦《在路上》,因?yàn)樗麄冇X(jué)得書(shū)中主人公的精神境界和自身很相近。所以在親歷過(guò)“文革”的極度殘酷甚至虛偽之后,這些書(shū)籍成為他們的思想啟蒙和精神食糧。

        在中國(guó)現(xiàn)代史上,很難找出另一個(gè)歷史時(shí)期像 “文革”中的青年人那樣如此大規(guī)模地、百折不撓地去找書(shū)、讀書(shū)。任何禁令和風(fēng)暴都無(wú)法阻隔他們對(duì)書(shū)的擁抱。書(shū),在他們眼里簡(jiǎn)直是一種不惜用生命去偷盜的“天火”?!捌?shū)時(shí)代”的非公開(kāi)譯作如希望的“天火”般,啟智了讀者的思想,使他們逐漸轉(zhuǎn)變對(duì)政治的看法,開(kāi)始更理性地思考現(xiàn)實(shí)和未來(lái)的命運(yùn)。

        (二)提升品位,“溝通”世界。

        “文革”期間代表主流意識(shí)形態(tài)的話語(yǔ)風(fēng)格確是鏗鏘有力,但讀起來(lái)全無(wú)美感。如:“活到老,革命干到老?!≤嚥坏怪还芡啤?,干!干!鞠躬盡瘁,死而后已!”這種語(yǔ)言在常態(tài)社會(huì)里剛勁有力,感嘆號(hào)使人精神振奮,但在充斥著劫難的年代,這種鏗鏘用詞卻如 “瘋癲的癥候話語(yǔ)”([美]艾莉森·利·布朗,2002),過(guò)多的感嘆號(hào)使人發(fā)慌,用躁騰的內(nèi)心看本就瘋癲的社會(huì)更為喧囂。

        “皮書(shū)年代”的非公開(kāi)譯作可以說(shuō)是極端政治意識(shí)形態(tài)與譯者自身的詩(shī)學(xué)觀,抑或是審美個(gè)性相沖突的結(jié)果,專業(yè)的文學(xué)素養(yǎng)使得譯者們?cè)诜g時(shí)堅(jiān)持自己的個(gè)性,譯本的字里行間自會(huì)滲透較高的藝術(shù)性、思想性,從而提升了讀者的審美品位。如上海譯文出版社編輯周希克說(shuō):“白皮書(shū)我在印象中看過(guò)《落角》,是母親從出版社拿回來(lái)的,還是從朋友那里借來(lái)看的,我已經(jīng)不記得了,甚至也不記得故事,只是還記得它的譯文,那是相當(dāng)清新流暢的譯文,比現(xiàn)在許多翻譯者要出色得多,能看出來(lái)出自當(dāng)時(shí)的翻譯好手。說(shuō)起來(lái),是像草嬰的那種清新的文風(fēng)。在那樣的年代讀到,心里覺(jué)得很愉快,大概也是因?yàn)檫@樣,我才記得優(yōu)美的譯文?!边@樣通過(guò)對(duì)“皮書(shū)”的閱讀,他們被熏染出高雅的審美情趣。

        “文革”十年間,中國(guó)處于幾乎是與世隔絕的狀態(tài),“皮書(shū)”變成了當(dāng)時(shí)人們與世界“溝通”的渠道。讀《斯大林時(shí)代》、《赫魯曉夫主義》等,他們看到了現(xiàn)實(shí)舞臺(tái)上政治陰暗;讀《杜魯門回憶錄》,他們知道了朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)的另一種說(shuō)法;讀《尼克松其人其事》、《選擇的必要》等多的西方領(lǐng)導(dǎo)人的傳記與理論著作,他們感到帝國(guó)主義國(guó)家的人并不那么面目猙獰,相反,頗具事業(yè)心、靈活性和人情味。

        (三)沖擊主流,消解桎梏。

        了解過(guò)世界,再洞察周身,譯本的目標(biāo)受眾很容易發(fā)現(xiàn)自己身處的社會(huì)有多么瘋癲。“瘋癲的癥候話語(yǔ)與那些清晰癥候(各個(gè)時(shí)期的癥候變化很大)的瘋癲者的關(guān)系是,他們被當(dāng)代,以及這個(gè)時(shí)代占優(yōu)勢(shì)地位的理性話語(yǔ)所割裂、戰(zhàn)據(jù)、扭曲和救治”([美]艾莉森·利·布朗,2002)。拿這一時(shí)期的主流意識(shí)形態(tài)、“皮書(shū)”的讀者和??鹿P下的“瘋癲癥候話語(yǔ)”的操持者與“清晰癥候的瘋癲者”類比,不難發(fā)現(xiàn),“文革”十年間,讀者逐漸從“瘋癲癥候話語(yǔ)”的操持者轉(zhuǎn)變?yōu)槔硇缘摹隘偘d者”。在具有啟蒙思想作用的“皮書(shū)”的滋養(yǎng)下,這些理性的“瘋癲者”用他們理性的思維對(duì)當(dāng)時(shí)“瘋癲癥候”的主流意識(shí)形態(tài)造成前所未有的沖擊。

        對(duì)于正處在覺(jué)醒中的受眾群體來(lái)說(shuō),看了這樣的譯本還不從國(guó)家體制上去懷疑,去思考問(wèn)題,已經(jīng)不可能了(周谷生,1996)。閱讀“皮書(shū)”最終使讀者們沖破了先前強(qiáng)輸進(jìn)去的主流意識(shí)形態(tài)的壓迫,看到了一縷明晰之光,擺脫了夢(mèng)魘般的桎梏和愚昧。

        譯者在某種程度上是譯本在譯入語(yǔ)環(huán)境里的第一位讀者,最先了解和最能理解原作者的表達(dá)意圖,雖被迫接受選材,但在翻譯中依舊堅(jiān)持自己的詩(shī)學(xué)觀和審美趣味。翻譯家們通過(guò)譯本影響甚至是挽救了彼時(shí)讀者的瘋狂的思想意識(shí),對(duì)主流意識(shí)形態(tài)帶來(lái)的精神痛楚予以消解,同時(shí)還催生出日后許多文化精英、國(guó)學(xué)大師(巴金、季羨林等),為二十世紀(jì)八十年代的思想解放運(yùn)動(dòng)做了鋪墊。

        回望過(guò)去,雖然當(dāng)時(shí)代表主流政治意識(shí)形態(tài)的行為決策給后人帶來(lái)許多近乎恐懼絕望的回憶,但仍有值得肯定的部分。這一時(shí)期以“皮書(shū)”為代表的非公開(kāi)文學(xué)類譯作的翻譯活動(dòng)正是如此。在權(quán)力意識(shí)形態(tài)操控的同時(shí),翻譯活動(dòng)因以一種隱性的方式帶來(lái)反操控的效果,使得社會(huì)向健康的方向發(fā)展而意義非凡。

        [1]Lefevere,André,Translation,Rewriting and Manipulation of Literary Fame.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

        [2][美]艾莉森·利·布朗.??拢跰].北京:中華書(shū)局,2002.

        [3]許均.翻譯概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

        [4]馬士奎.中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯研究(1966—1976)[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2007.

        [5]李晶.中國(guó)翻譯考察(1966—1976)“后現(xiàn)代”文化研究視域下的歷史反思[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2008.

        [6]馬新國(guó).西方文論史(第3版)[M].北京:高等教育出版社,2008.

        [7]陳丹燕.上海的風(fēng)花雪月[M].北京:作家出版社,1998.

        [8]鄒振環(huán).20世紀(jì)上海翻譯出版與文化變遷[M].南寧:廣西教育出版社,2001.

        [9]五七干校研究資料匯編.干革命的學(xué)校[N].人民日?qǐng)?bào),1969-09-02.

        [10]馬士奎.文革期間的外國(guó)文學(xué)翻譯[J].中國(guó)翻譯,2003,(3).

        [11]張國(guó)俊.權(quán)力話語(yǔ)與文革時(shí)期的外國(guó)文學(xué)翻譯[J].華南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(4).

        猜你喜歡
        皮書(shū)譯作癥候
        例說(shuō)文言文中常見(jiàn)副詞的意義和用法
        參苓白術(shù)散對(duì)初治肺結(jié)核患者中醫(yī)癥候積分與不良反應(yīng)的影響
        芻議皮書(shū)出版中編輯的作用
        今傳媒(2022年1期)2022-03-01 12:15:34
        what用法大搜索
        士的傳統(tǒng)、他者效應(yīng)和日常審美——作為文化癥候的“羅懷臻創(chuàng)作現(xiàn)象”
        戲曲研究(2020年1期)2020-09-21 09:35:58
        Literature Review Concerning the Research of Chinese Higher Education: Take Refined Egoism Symptom for Example
        經(jīng)濟(jì)持續(xù)復(fù)蘇 美聯(lián)儲(chǔ)褐皮書(shū)措辭仍顯謹(jǐn)慎
        金融博覽(2016年8期)2016-08-05 18:49:00
        第四屆皮書(shū)學(xué)術(shù)評(píng)審委員會(huì)成立儀式暨第七屆優(yōu)秀皮書(shū)獎(jiǎng)終評(píng)會(huì)在京召開(kāi)
        出版參考(2016年6期)2016-06-22 23:39:05
        Chinese Television Fan
        SOME漢譯初探
        亚洲av永久无码精品漫画| 在线视频一区二区在线观看| 日本一区二区三区激视频| 色吧噜噜一区二区三区| 欧美日韩国产码高清综合人成 | 欧美白人战黑吊| 天天影视性色香欲综合网| 另类亚洲欧美精品久久不卡 | 亚洲乱码中文字幕第一页| 国产精品国产三级国产aⅴ下载 | 高清破外女出血av毛片| jjzz日本护士| 午夜国产在线精彩自拍视频| 人妻精品在线手机观看| 国产精品熟女视频一区二区 | 日本牲交大片免费观看| 在线观看av手机网址| 精品国产污黄网站在线观看| 午夜影视免费| 性一交一乱一伦一色一情孩交| 日韩一区二区超清视频| 日韩精品极品免费在线视频| 亚洲熟女精品中文字幕| 日本又黄又爽gif动态图| 国产h视频在线观看网站免费| 日本免费一区二区久久久| 久久精品国产亚洲av香蕉| 1000部精品久久久久久久久| 无码流畅无码福利午夜| 日本av天堂一区二区三区| 国产av无码专区亚洲av毛网站| 亚洲人成网站在线播放观看| 毛片色片av色在线观看| 日本精品一区二区三区二人码| 欧美两根一起进3p做受视频| 日本熟妇hd8ex视频| 国产内射一级一片高清内射视频| 久久久久久九九99精品| 欧美精品在线一区| 黄片一级二级三级四级| 亚洲午夜av久久久精品影院色戒|