楊子清
(南京師范大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 南京 210097)
隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種認(rèn)知現(xiàn)象,是人類一種基本的思維、認(rèn)知和概念化方式(Ungerer&Schmid, 1996:118-122;藍(lán)純,1999:7)。Fauconnier和Turner(1994;1998)在心理空間理論基礎(chǔ)之上探討了“概念合成理論”,這一認(rèn)知過程存在于語言現(xiàn)象中,對其意義建構(gòu)起著至關(guān)重要的作用。關(guān)于“心”的漢詞語表達(dá)俯首皆是,如:“語重心長”、“萬眾一心”、“開心”等詞語。具體這些詞語意義是如何建構(gòu),是不是英語中也存在同樣的表達(dá),是不是都根據(jù)相同的隱喻理論而建構(gòu)的呢?這引起了很多學(xué)者的反思。
目前,關(guān)于英漢“心”的隱喻認(rèn)知的研究,國內(nèi)有很多學(xué)者(如齊振海,2003;王文斌,2001;吳恩峰,2004;盧衛(wèi)中,2003;張建理,2006;等)曾對此做過詳細(xì)的研討,但王文斌是以漢語為視點(diǎn)在概念隱喻層次上進(jìn)行的;齊振海和吳恩峰是從兩域間的映射、意象圖式和概念整合理論來闡釋研究英漢語的隱喻意義的異同的;盧衛(wèi)中討論了人體詞的隱喻認(rèn)知情況,其中包括英漢語的心的隱喻;張建理是以轉(zhuǎn)喻和隱喻的認(rèn)知理論研究英漢“心”的多義網(wǎng)絡(luò)對比。以上研究各有特色,但對“心”的隱喻意義的建構(gòu)及內(nèi)在的認(rèn)知機(jī)制涉及甚少。作為對上述研究的補(bǔ)充,本文擬從理想化認(rèn)知模式和概念合成理論,結(jié)合英漢語中“心”的隱喻表達(dá),闡釋英漢兩種語言“心”隱喻化詞語意義建構(gòu)及內(nèi)在的認(rèn)知機(jī)制。
Lakoff(1987:68-76)在其“理想化認(rèn)知模式”(Idealized CognitiveModels,簡寫為ICM)中提出,人類往往通過結(jié)構(gòu)來組織知識和表征現(xiàn)實(shí);每一種理想化認(rèn)知模式都是一個(gè)復(fù)雜的結(jié)構(gòu)化整體,即一種完形,而且每一種理想化認(rèn)知模式都能構(gòu)建一個(gè)心理空間。Ungerer&Schmid(1996:50)指出,認(rèn)知模型理所當(dāng)然不具備普遍性,其形成有賴于一個(gè)人所成長和生活的文化語境,特定認(rèn)知域的認(rèn)知模型最終會受制于文化模型(culturalmodel)。因此,ICM的文化認(rèn)知模型存在個(gè)性差異。
Fauconnier(1997)在Lakoff的理論基礎(chǔ)上提出,我們在思考和交談時(shí)不斷建立心理空間,隱喻則是跨心理空間映射的結(jié)果。概念整合就是將兩個(gè)或更多的由來自于獨(dú)立認(rèn)知域的信息所構(gòu)成的輸入空間(inputspace)通過跨空間的部分映射匹配起來;通過提煉輸入空間里共有的抽象結(jié)構(gòu)或信息形成類屬空間(generic space);然后將輸入空間有選擇地投射到一個(gè)可以得到動態(tài)解釋的合成空間(blend),其包含了類屬空間里的類屬結(jié)構(gòu)及從兩個(gè)輸入空間中提取的部分結(jié)構(gòu);最后通過組合(composition)、完善(completion)、擴(kuò)展(elaboration)三步整合運(yùn)作形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)(emergentstructure)。這四個(gè)心理空間通過投射彼此連接起來,構(gòu)成一個(gè)概念整合網(wǎng)絡(luò)(conceptual integration network)(Fauconnier&Turner,1998:146)。
Lakoff(1987:271)發(fā)現(xiàn),在人類認(rèn)知的意象圖式中,“一個(gè)容器圖式,即一個(gè)具有界限的圖式,是有 ‘內(nèi)’和‘外’之分的”?!靶摹笔侨梭w內(nèi)部的重要器官,常抽象隱喻為容器,容器有內(nèi)、外之分,有開、閉之分,容器包含內(nèi)容。人體詞隱喻化的基礎(chǔ)是人對自身感知的基本經(jīng)驗(yàn)。借助于表示具體事物的詞語表達(dá)抽象的概念,便形成了不同概念之間相互關(guān)聯(lián)的隱喻認(rèn)知方式和隱喻語言 (包括人體隱喻化語言)(趙艷芳,2001:50)。如,人類首先認(rèn)識自己的器官“頭”“head”,然后即用來指代其他物體的類似部位,如“山頭”(head of themountain),進(jìn)而用來指代抽象事物,如“國家元首”(head of thegovernment)。在認(rèn)知活動中,空間隱喻和實(shí)體隱喻對人類關(guān)于抽象概念的形成,理解和表達(dá)有重要的意義。
根據(jù)Fauconnier&Turner的概念整合理論,“心”的空間和實(shí)體的隱喻框架,如圖1所示:
圖1
根據(jù)圖1所示,空間的三維屬性和實(shí)體屬性為Input I1,“心”的心理空間為Input I2,圓圈內(nèi)的點(diǎn)代表各元素,元素之間的聯(lián)系用線來表示。在輸入空間I1和I2的對應(yīng)元素之間存在著部分映射關(guān)系,這兩個(gè)輸入空間元素之間的映射關(guān)系用實(shí)線來表示。圖中第三個(gè)空間為合成空間,兩個(gè)輸入空間的元素與合成空間中元素之間的映射關(guān)系用虛線來表示。合成空間中的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)是用矩形來表示的。在映射過程中,理想化認(rèn)知模式在源域與目標(biāo)域之間的有關(guān)特征傳遞過程中起到了十分重要的作用。
在圖1中,空間的三維屬性如高、寬、長等(代表輸入空間中的加粗黑點(diǎn))或?qū)嶓w屬性如大小、輕重、軟硬等(代表輸入空間中的加粗黑點(diǎn))映射到“心”的心理空間上,通過概念合成理論映射到“心”的空間,使“心”具有了三維空間或?qū)嶓w的屬性,從而達(dá)到了“心”的隱喻意義的建構(gòu)。如,“心如止水”這個(gè)詞語中就借用了“心”和“水”這兩個(gè)源域的概念合成表達(dá)心境平靜,毫無雜念。在該詞語中,“水”是域源即Input I1,“心”為目標(biāo)域即Input I2,“水”具有實(shí)體的平靜、靜謐的特征(代表輸入空間中的加粗黑點(diǎn))映射到實(shí)體“心”的心理空間上,通過概念整合理論就構(gòu)成“心如止水”等詞語。
上文對“心”隱喻化詞語的意義建構(gòu)和內(nèi)在的認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行了分析,本文引用10個(gè)關(guān)于“心”隱喻化例句,對其作對比分析。漢語部分來源于 《四世同堂》、《老舍作品集》、《延河兒女》;英語語料部分來源于 《美女與怪獸》(Beauty and The Beast)、《小王子》(A Little Princess)、《歐茲·錫人》(The TinWoodman ofOz)。
由于英漢語擁有相同或相似的ICM,使得英漢語對“心”的隱喻意義有了一些共性,并且促進(jìn)了對英漢語“心”的隱喻意義構(gòu)建和內(nèi)在認(rèn)知機(jī)制的研究。空間隱喻和實(shí)體隱喻在所有隱喻中對人類的概念形成與表達(dá)具有重要的意義。在此筆者以理想化認(rèn)知模式和概念整合理論、空間隱喻和實(shí)體隱喻為視點(diǎn)闡釋“心”的隱喻化英漢詞語。
英漢語“心”的空間隱喻是結(jié)構(gòu)化的,并以此來組織知識,表達(dá)關(guān)于“心”隱喻詞語的各種抽象概念??臻g隱喻,包括將“心”隱喻化為一個(gè)可容納的三維空間容器,如“心窩”、“開心”、“關(guān)心”、“嘔心瀝血”等。英語相應(yīng)的詞語:heartpour,open one’sheartto,shutone’sheartto等。另外,將“心”概念化為一個(gè)二維的平面空間,如“心田”、“心地”等。如英語中mirror-like,heartland等。再者,將“心”概念化為直線般的一維空間,如 “心弦”、“細(xì)心”、“一片丹心”、“萬眾一心”等。相應(yīng)的英語詞匯heartcord,go toone’sheart,near toone’sheart。
1)祁老人的誠意歡迎,使李四爺心中痛快了一點(diǎn)。
2)寬容如同春雨般滋潤人的心田。
3)Ihave putmy whole heart into it,and taken years to think over it.
4)Heusually puthis family in hisheart.
5)Ishould go in a prayerful spirit,asking God to write uponmyheartHiswill.
實(shí)體隱喻,是指人類最早的生存方式是物質(zhì)的,人類對物質(zhì)的經(jīng)驗(yàn)為我們將抽象的概念表達(dá)為“實(shí)體”提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。在實(shí)體隱喻概念中,人們將抽象的和模糊的思想、感情、心理活動、事件、狀態(tài)等無形的概念作為具體的有形的實(shí)體。
心具有實(shí)體特征,因此,“心”的隱喻分析包括作為實(shí)體隱喻分析。心具有實(shí)體屬性:實(shí)體屬性有好、壞、冷、熱、軟、硬等,這些屬性映射到“心”上,心就有了“好心,壞心,心冷,熱心,心軟,心硬”等。相應(yīng)的英語表達(dá)有:a good heart,abad heart,a softhard,ahard heart等。
1)Show someone you carewith awarminghotheart.
2)Itwaseasy to see that the tinsmithwasa kind hearted man,aswellasamerryand agreeableone.
3)卡瑞拉斯溫暖的心帶來陽光般的歌聲。
4)父老鄉(xiāng)親熱心幫助八旬臺胞尋獲大陸妻女。
5)面對她的天真,我心軟了,再不拿她開心,逗著玩了。
上文運(yùn)用了Lakoff的“理想化認(rèn)知模式”和Fauconnier &Turner提出的概念合成理論,涉及了“心”認(rèn)知域中的空間隱喻和實(shí)體隱喻,以英漢“心”的隱喻化詞語為語料,闡釋了英漢關(guān)于“心”隱喻化詞語的意義建構(gòu)。這一理論與以前的隱喻闡釋理論相比,確有其獨(dú)創(chuàng)之處。它能指導(dǎo)我們更加詳細(xì)地分析隱喻的意義建構(gòu)過程,極大地啟發(fā)我們的思維,同時(shí)也為隱喻研究提供了一個(gè)全新的視角。我們應(yīng)從具體語境出發(fā),根據(jù)語言所提供的有限線索,從不同的視角去分析、理解和闡釋隱喻的意義建構(gòu)。
[1]Denham,A.E.Metaphor and Moral Experience[M]. Oxford University Press,2000.
[2]Fauconnier,G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge:CambridgeUniversity Press,1997.
[3]Gibbs,R.EmbodiedExperienceand LinguisticMeaning[M].Brain and Language,2003,84:1-15.
[4]Johnson.M.The Body in the Mind[M].Chicago:The UniversityofChicago Press,1987.
[5]Lakoff,G.&Johnson,M.MetaphorWe Live by[M]. UniversityofChicago Press,1980.
[6]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things[M]. Chicago:UniversityofChicago Press,1987
[7]Lakoff,G.&Johnson,M.Afterword.In G.Lakoff&M. Johnson,MetaphorsWe Live by[M].Chicago:University of Chicago Press,2003:243-276.
[8]Ningyu.Heartand cognition in ancientChinese philosophy[J].Journalof cognition and culture,2007,(7):27-47.
[9]Ungerer,F(xiàn).&Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[10]藍(lán)純.從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻[J].外語教學(xué)與研究,1999,(4):7-15.
[11]盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J].外語教學(xué),2003,(12).
[12]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[13]汪少華.概念合成與隱喻的實(shí)時(shí)意義構(gòu)建[J].當(dāng)代語言學(xué),2002,(2).
[14]汪少華.合成空間理論對隱喻的闡釋力[J].外國語,2001,(3).
[15]王文斌.論漢語“心”的空間隱喻的結(jié)構(gòu)化[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(1).
[16]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.