陳開孟
“介動”也像“使動”、“意動”一樣,是一種不可忽視的語法現(xiàn)象??墒牵诂F(xiàn)行中學(xué)語文教學(xué)中,它卻沒有引起人們的足夠重視。人們有意無意地不去講它,即使講,也是蜻蜓點水似地講一下,沒有重點地把它當(dāng)作一種語法現(xiàn)象,找出其規(guī)律性,使學(xué)生對它有一個總體的認識,并把它用于學(xué)習(xí)文言文的具體實踐中,這不能說不是一種遺憾。
什么是“介動”呢?所謂“介動”,就是某種些詞在充當(dāng)謂語時和賓語的關(guān)系不是一般地支配關(guān)系,而是表示主語“為賓語怎樣”、“在賓語怎樣”、“給賓語怎樣”、“按賓語怎樣”等的一種用法。表示“介動”的詞,有的本身是動詞,有的是形容詞活用作動詞,有的是名詞活動作動詞。對表示“介動”的詞往往不能按一般動賓式的謂語進行翻譯,而要作另一種特殊的翻譯。
中學(xué)文言文中的“介動”式主要有以下幾種情況。
某些詞充當(dāng)謂語時,和賓語的關(guān)系不是一般的支配關(guān)系,而是表示主語“為賓語怎樣”,這種用法稱之“為動”式。比如下面加點的詞就屬于這種情況。
既泣之三日(《病梅館記》)
居廟堂之高則憂其民(《岳陽樓記》)
為能急人之困(《信陵君竊符救趙》)
此悉貞良死節(jié)之臣(《出師表》)
死事之慘(《〈黃花岡七十二士事略〉序》)
秦不哀吾喪而伐吾同姓(《肴之戰(zhàn)》)
上述例句加點的詞,不能當(dāng)作一般動賓式中的謂詞進行翻譯,而要翻譯成“為……怎樣”,其譯義和用法分別如下表:
序號(1)譯義為……哭泣用法動詞(2) 為……擔(dān)憂 動詞(3) 為……著急 形作動(4) 為……而死 動詞(5)(6)為……而死為……舉哀動詞動詞
某些詞育當(dāng)謂語時,和賓語的關(guān)系不是一般的支配關(guān)系,而是表示主語“對賓語怎樣”。這種用法稱之為“對動”。比如下面加點的詞就屬于這種情況。
(7)將在外,主令的有所不受,以便國(《信陵君竊符救趙》)
(8)至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其哀也(《伶官傳序》)
(9)器利襲遠,技擊利巷戰(zhàn)(《馮婉貞》)
(10)騫叔哭之(《肴之戰(zhàn)》)
(11)關(guān)羽張飛等不悅,先主解之曰(《隆中對》)
(12)見其發(fā)矢十中八九,但微頷之(《賣油翁》)
上述例句中加點的詞,不能當(dāng)作一般動賓式中的謂詞進行翻譯,而要翻譯成“對……怎樣”。其譯義和用法分別如下表。
?序號(7)用法形動詞(8)(9)譯義對……方便對……發(fā)誓對……有利動詞名作動(10) 對……哭 動詞(11) 對……解釋 動詞(12) 對……點頭 名作動
某些詞充當(dāng)謂語,和賓語的關(guān)系不是一般的支配關(guān)系,而是表示主語“向賓語怎樣”,這種用法,稱之為“向動”式。比如下面加點的詞就屬于這種情況。
(13)日夜思欲報楚王(干寶《干將莫邪》)
(14)楚王殺吾父,吾欲報之(同上)
(15)秦王色撓,長跪而謝之曰(《唐睢不辱使命》)
(16)市一棺訣妻子,待罪于朝(《海瑞傳》)
(17)乃謝客就車(《信陵君竊符救趙》)
(18)寧南下,皖帥欲結(jié)歡寧南(《柳敬亭傳》)
上述例句中加點的詞,不能直接按照一般動賓式中謂詞進行翻譯,而要譯成“向……怎樣”。其譯義和用法分別如下表。
序號(13)用法動詞(14)(15)動詞動詞譯義向……報仇向……報仇向……道歉(16) 向……訣別 動詞(17) 向……告別 動詞(18) 向……討好 動詞
某些詞在充當(dāng)謂語時,和賓語的關(guān)系不是一般的支配關(guān)系,而是表示主語“賓語怎樣”,這種用法稱之為“與動”。比如下面加點的詞就屬于這種情況。
(19)窮崖巨,不類他山(沈括《雁蕩山》)
(20)令作詩,不能稱前時之聞(王安石《傷仲永》)
(21)皆廉禮而交之(《信陵君竊符救趙》)
(22)與人罕言語,語類楚聲(《大鐵椎傳》)
(23)中繪殿閣,類蘭若(蒲松齡《促織》)
(24)素善留侯張良(《鴻門宴》)
上述例句中加點的詞,不能當(dāng)作一般動賓式中謂詞進行翻譯,而要譯成“與……怎樣”。其加點的詞譯義和用法如下表。
?序號(19)用法動詞(20)(21)譯義與……相象形作詞動詞與……相當(dāng)與……結(jié)交(22) 與……相似 動詞(23) 與……類似 動詞(24) 與……友善 形作動
?序號(25)用法名作動(26(27)譯義在……為王在……稱王在……做王名作動名作動(28) 在……當(dāng)王 名作動(29) 在……稱王 名作動(30) 在……稱王 名作動
某些詞在充當(dāng)謂語時,和賓語關(guān)系不是一般的支配關(guān)系,而是表示主語“在賓語怎樣”。這種用法稱之為“在動”式。比如下列加點的詞就屬于這種情況。
(25)先破秦入咸陽者王之(《鴻門宴》)
(26)沛公欲王關(guān)中(同上)
(27)而民悅之,使王天下(《王蠹》)
(28)堯之王天下也(同上)
(29)故文王行仁義而王天下(同上)
(30)且遂聞湯以七十里地王天下(《毛遂自薦》)
上述例句中加點的詞,不能當(dāng)全成一般動賓式中的謂詞進行翻譯,而要譯成“在……怎樣”。其加點詞的譯義和用法如下表。
總之,在中學(xué)文言文中,“介動”式是一種值得重視的語法現(xiàn)象,我們應(yīng)該去注意它,去研究它,使它更好地為我們的教學(xué)服務(wù)。