何必在乎
胡主任總是寫錯(cuò)字,念錯(cuò)音,笑話百出,卻從不虛心學(xué)習(xí)。
一次,單位開表彰大會(huì),他把馮建國讀成馬建國,引起哄堂大笑,他估計(jì)又是念錯(cuò)了什么。
秘書提醒道:“還有兩點(diǎn)呢!”
胡主任想糾正一下,又怕失面子,便板起面孔說:“大家不要笑了,少兩點(diǎn)也沒什么關(guān)系嘛!都是革命同志,何必在乎這一點(diǎn)兩點(diǎn)的?”
彼此
周先生接過陳先生遞過來的名片,看了一下說:“東先生,久仰,久仰?!?/p>
陳先生接過周先生的名片說:“你是吉先生?”
周先生聽了不高興:“我姓周,怎么扒了我的皮?我哪里得罪你了?!?/p>
陳先生說:“我姓陳,興你割我耳朵,就不興我扒你的皮?”
別字
一家商店的售貨員在黑板上寫了“現(xiàn)在另售”四個(gè)字。
旁邊一顧客說:“同志,零售的‘零’,你寫的是別字?!?/p>
售貨員瞪了顧客一眼說:“得了吧,‘別’字還有個(gè)立刀旁兒呢!”
打賭
看臺(tái)上,兩個(gè)素不相識的球迷爭了起來。
“甲隊(duì)準(zhǔn)贏。說錯(cuò)了,就把我的姓倒寫!
“甲隊(duì)準(zhǔn)輸。否則,把我的姓橫寫!”
“你貴姓?”
“姓田,你呢?”
“姓王?!?/p>
不看也罷
在國外教中文,最頭痛的是外國學(xué)生對于細(xì)膩的中文語法難以掌握。
一天,我費(fèi)盡口舌反復(fù)解說“看見”、“看”、“聽”、“聽見”等詞不同用法后,一個(gè)洋學(xué)生興致勃勃地造句:“今天早上我到學(xué)校的時(shí)候,我看你的女朋友,可是她不看我,我叫她,她不聽我?!?/p>
下課后,另一個(gè)洋學(xué)生跟我道別說:“老師,我們明天互相看。”
我不禁暗暗自語:“不看也罷。”
初生牛犢
丈夫:“今天由你來教育兒子,我管他,他根本不聽?!?/p>
妻子:“別人都怕你,難道他不怕?”
丈夫:“我屬虎,他屬牛,你忘了初生牛犢不怕虎嘛?!?/p>