[摘要] 語言是文化的載體,是文化存在的標(biāo)志符號,更是文化的延伸和影響的外擴(kuò),是一個民族文化的結(jié)晶,不同的民族、不同的文化之間存在著差異。討論并分析英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中,因中西文化差異引起理解、交流方面的歧義。在英語教學(xué)基礎(chǔ)階段,要搞好背景知識等交際文化的教學(xué)工作。
[關(guān)鍵詞] 文化差異 背景知識 作用 途徑
語言是文化的載體,是文化存在的標(biāo)志符號,更是文化的延伸和影響的外擴(kuò),是一個民族文化的結(jié)晶,不同的民族、不同的文化之間存在著差異。語言是形式,文化是內(nèi)容。沒有語言,便沒有文化。正因?yàn)槿绱?,僅僅學(xué)會一門外語的語音、語法規(guī)則和掌握一定量的詞匯并不意味著能順利地進(jìn)行交際。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進(jìn)入同一文化背景之中,就容易產(chǎn)生不解或誤解,從而使交際失敗。所以,我們的英語教學(xué),存在著學(xué)習(xí)兩種不同文化課題。新版教材介紹了英語國家的風(fēng)俗習(xí)慣和文化,并在體例和編排上有很大變化,要求將文化差異和背景知識教學(xué)列為教學(xué)的重要內(nèi)容。
一、文化差異和背景知識在英語教學(xué)中的重要性和作用
語言是一種特殊的社會文化現(xiàn)象,是人們在長期的社會生活實(shí)踐中約定俗成的,是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的。要完成某一門語言的交際能力的培養(yǎng),就不可避免地要對使用這種語言的國家的文化進(jìn)行了解與學(xué)習(xí)。
1.了解語言的文化內(nèi)涵是正確運(yùn)用語言的前提
例如,英語中“Ladiesfirst,Thanksgiving,Home-coming,Girls LeagueDance,sandwich”等;漢語中的“少先隊(duì)、黑五類、臭老九、一國兩制、躍上新臺階”等,這些都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生的。如果把漢語中的“少先隊(duì)、警察叔叔、月餅”譯成英語就是:“Young Pioneer,Uncle Policeman,moon- cake”。這些詞都很簡單、常見,可是外國人卻很難懂,因?yàn)樗麄儾涣私庥嘘P(guān)的文化背景。
同樣,我們學(xué)習(xí)英語也會遇到類似的問題。例如,“You are indeed a lucky dog.”這句話,如果按字面翻譯成漢語就是:“你真是一條幸運(yùn)的狗?!边@在漢語中完全是一句罵人的話?!肮贰币辉~,在中國人看來是貶義的,如我們常說“走狗”,“癩皮狗”,“狗崽子”,“狗頭軍師”等,用來描繪所厭惡的人??墒牵谟⒄Z中這句話是說,“你真是個幸運(yùn)兒?!薄肮贰痹谶@兒用來指人不但沒有罵人的意思,而且還表示一種親昵的關(guān)系。在美國“狗”是家庭成員。人們認(rèn)為它往往含有褒情善意。因此,同一個詞在不同的文化背景中意義不同。我們要想掌握和運(yùn)用一種語言,就必須了解產(chǎn)生這種語言的社會,學(xué)習(xí)這個社會的文化。否則,就無法正確理解和運(yùn)用這種語言。
2.掌握正確的交際知識和規(guī)則是母語教學(xué)和外語教學(xué)的根本區(qū)別
語言最本質(zhì)的和最主要的是它的交際功能。要使學(xué)生獲得英語基礎(chǔ)知識和為交際初步運(yùn)用英語的能力必須掌握英語的基礎(chǔ)知識和運(yùn)用英語的交際知識和交際規(guī)則。只有讓學(xué)生們同時掌握以上兩種知識,英語的社會交際功能才能得到充分的發(fā)揮,這正是母語教學(xué)與外語教學(xué)的根本區(qū)別。只重視前者,忽視后者,往往會造出“高分低能”的學(xué)生,他們在實(shí)際運(yùn)用語言的時候,就會遇到許多困難,甚至無法進(jìn)行正常的交際。例如,一看到外國人就問:“Hello!Where do you come from?What's your name?How old are you?(你從哪里來,你叫什么,你多大了?)”這些問題會把別人弄得很尷尬,不知道該怎么回答。因?yàn)檫@是一種審問的口氣,甚至非常正式嚴(yán)肅。
母語和外語直接互譯是最常見的錯誤。如:“狼吞虎咽”,英語是“Eat like a horse,”被錯誤地翻譯成“Eat Like a wolf and a tiger”;英語中的“ high school(高中)”被翻譯成“高等學(xué)校”;“restroom(廁所)”被翻譯成“休息室”等。即使語言準(zhǔn)確無誤,有時也會產(chǎn)生誤會。例如,“Hi!Mrs li,where are you going?(李夫人你好!你上哪去呀?)”這是不禮貌的,因?yàn)檫@是私事。
再如,一位翻譯陪美國客人吃飯,快吃完時,翻譯用英語說道:“What staple food would you like?”意思是說:“您想吃點(diǎn)什么主食?”這位翻譯的英語從語音到語法幾乎無可挑剔,可卻是不合適的英美人通常把一餐中吃得最多的食物稱為主食,而中國人則把米飯、面食作為主食。
加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識的傳授,使學(xué)生克服“母語的干擾”,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,有助于學(xué)生積東西方文化為一身,提高文化修養(yǎng)。
二、文化差異和背景知識的傳授途徑
傳授文化背景知識是為了使學(xué)生更深刻地理解英語,更恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z。加強(qiáng)文化背景知識教學(xué)的原則和方法,應(yīng)從以下幾個方面著手:
1.通過多種途徑盡可能學(xué)習(xí)更多的文化背景。要通過結(jié)交外國朋友,涉獵各種形式的文學(xué)作品,觀賞精彩的外國電影錄像,欣賞格調(diào)高雅的外文歌曲等各種渠道來了解外國文化。
2.語言教學(xué)與文化背景知識教學(xué)緊密結(jié)合。后者要為前者服務(wù),在進(jìn)行文化背景知識教學(xué)時必須優(yōu)先考慮外語教學(xué)的實(shí)踐性和交際性原則。
3.適當(dāng)擴(kuò)展背景知識。要講清知識點(diǎn)所包含的文化背景知識,適當(dāng)擴(kuò)展其知識內(nèi)容,特別是外國的風(fēng)俗習(xí)慣和交際常識等。例如,在講到“floor”一詞時,除了當(dāng)“地板”講,還可以當(dāng)“樓層”講。
4.利用比較法學(xué)習(xí)。中應(yīng)同母語進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋容^,以便使學(xué)生了解兩種文化的差異,從而掌握正確運(yùn)用英語的方法。例如,在回答別人的稱贊時,中國人往往過于謙虛。在中國文化看來,謙虛是一種美德;而在英美文化看來,這是自卑和無能的表現(xiàn)。我們還應(yīng)當(dāng)注意英美文化的差異,例如,“足球”這個詞,英國人叫它“football”,而美國人叫它“soccer”等。
5.輕松愉悅地學(xué)習(xí)英語,避免煩躁,為難的情緒。情緒是影響學(xué)生學(xué)習(xí)和發(fā)展的重要因素。營造輕松快樂的語言環(huán)境,讓學(xué)生在歡快和諧的氛圍中學(xué)習(xí)和掌握語言,體驗(yàn)語言,感悟語言,從而掌握基礎(chǔ)知識和文化背景知識,才能正確運(yùn)用英語進(jìn)行交際。我們可以采取多種形式,如采取朗讀、演講、辯論、唱歌、錄像、party、背誦小詩歌,學(xué)習(xí)成語、諺語的方式,讓學(xué)生接受這種語言,無形中體驗(yàn)使用這種語言的快樂,讓他們在母語般的環(huán)境中快樂的學(xué)習(xí)和提高英語。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.英美文化辭典.1995.
[2]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué).1995.
[3]張德鑫.中外語言文化漫議.1998.