在讀書上我是個(gè)很隨意的人。在記憶中,除了詩(shī)歌外,其他的作品大都是看完一遍后,短時(shí)間內(nèi)不再去動(dòng)它。這一點(diǎn),除了自身的懶惰外,大概還因?yàn)闀谘巯逻@個(gè)社會(huì)已經(jīng)不再是珍品,不是那種拿在手里能讓人聞墨香而喜之的稀罕物?,F(xiàn)在的情形經(jīng)常是,進(jìn)到書店里(包括網(wǎng)絡(luò)書店、電子讀物),常常會(huì)讓人眼暈得不知所措,有時(shí)還會(huì)陡生出滅頂之災(zāi)的窒息。掉進(jìn)這般浩瀚雜亂的書海里,一個(gè)浪頭都能把人的一輩子淹沒了。
所以,能把《不能承受的生命之輕》這本書翻來(lái)翻去的看上幾遍,在我實(shí)在是個(gè)很奇怪的例外。究其原因,我給自己找了個(gè)理由(非正當(dāng)?shù)f得過去的理由),那就是這本書如喚回來(lái)了我迷失許久的閱讀快感。閱讀快感的大部分無(wú)疑來(lái)自于情感,而情感本身就是不講邏輯的。
米蘭·昆德拉是我喜歡的作家,卻不是最喜歡的作家,他擅長(zhǎng)的那種晦澀的表達(dá)方式,常常讓人在閱讀時(shí)覺得磕絆和費(fèi)勁。不過當(dāng)初出于好奇,他的書我仍然買了不少,僅《不能承受的生命之輕》就有兩種譯本。第一本的譯者是韓少功,翻譯的書名是《生命中不能承受之輕》,是從英文版譯過來(lái)的。就我個(gè)人來(lái)說,因?yàn)橄矚g韓少功的某些作品(如《馬橋詞典》等),所以在未讀時(shí)對(duì)這個(gè)譯本抱有很大的希望。可全篇讀罷,卻有一些未能完全滿足的遺憾。
不滿足來(lái)自我自身的原因。在寫了這么些年的東西后,我似乎轉(zhuǎn)了個(gè)身,再次回到感性閱讀的起點(diǎn)。作為讀者,我是從這里涉足文學(xué)的,作為作者,我也是從這里開始起步寫作的。在圍著無(wú)數(shù)大師難讀難解的作品轉(zhuǎn)了一圈后,重新回到感性閱讀的起點(diǎn),我竟有些如釋重負(fù)的暗喜。
所以,韓少功的譯本盡管文采斐然,但整本書看完后,卻并沒有我期待的激情和欣喜,至少,沒有在我以往讀一本好書時(shí),時(shí)時(shí)會(huì)因?yàn)槲闹械拿畈豢裳援a(chǎn)生的那種快感。到底是米蘭·昆德拉的文字本身就這么晦澀,還是韓少功譯得不那么好讀呢?
接著又看到了許均的譯本,是根據(jù)伽里瑪出版社2002年1月的法文版翻譯的。這才是我所看過的最讓人產(chǎn)生激情和最“好讀”的譯本。產(chǎn)生激情就不用解釋了,這是所有好作品給讀者的慷慨饋贈(zèng);我之所以強(qiáng)調(diào)“好讀”,是因?yàn)槲乙詾楹玫奈淖植粌H是豐富的多向度的的,它還應(yīng)該有很強(qiáng)的直觀性。
不說譯本的事了,還是說說這本書吧。為了說清楚我標(biāo)題的意思,須先把書的大致內(nèi)容講講。1968年8月,蘇聯(lián)在“主權(quán)有限論”的旗號(hào)下,以突然襲擊的方式,一夜之間攻占了捷克斯洛伐克的首都布拉格,扣押了捷克的黨政領(lǐng)導(dǎo)人。接下來(lái)的這段背景,與中國(guó)的“文化大革命”很相似:昔日的同事朋友中,出現(xiàn)了背叛和告密,而在強(qiáng)權(quán)政權(quán)的統(tǒng)治下,逮捕、大批判、強(qiáng)制游行、農(nóng)村大集中、知識(shí)分子下放勞動(dòng)等等事件相繼發(fā)生,陰云籠罩了所有人的生活。在這場(chǎng)政治地震中,人性以及人的生存環(huán)境遭到了毀滅性的顛覆。突如其來(lái)的災(zāi)難,使得男主人公托馬斯從城里大醫(yī)院的著名外科手術(shù)醫(yī)生,變成了鄉(xiāng)下的卡車司機(jī);而他的情人、女主人公特蕾沙的人生足跡,也隨著托馬斯的遭遇而發(fā)生改變。
當(dāng)然,對(duì)于米蘭·昆德拉來(lái)說,入侵事件只是個(gè)背景。強(qiáng)權(quán)政權(quán)固然是他批判的對(duì)象,但他真正關(guān)注和精心剖析的,是人性在正常境況以及非正常境況中,無(wú)論以什么方式表現(xiàn)或掩飾,都始終存在的相悖和隱秘。米蘭·昆德拉像個(gè)真正的外科手術(shù)醫(yī)生,挑破了人性的膿瘡。
在小說里,米蘭·昆德拉提到最多的詞就是“媚俗”。不僅在書中,就是在之后的多次演講中,米蘭·昆德拉常常都會(huì)引用這個(gè)源于德語(yǔ)詞的“Kitsch”。在米蘭·昆德拉看來(lái),沒有人是超人,也沒有人能完全抗拒媚俗。面對(duì)各種政治運(yùn)動(dòng)、宗教活動(dòng)或時(shí)尚潮流,盡管有人蔑視媚俗而且做出了種種努力,可到最后,仍然沒有人能獨(dú)善其身。 “媚俗”已經(jīng)成了人類境況的一個(gè)組成部分,不分民族、不分地域、不分政權(quán)、不分政治、不分宗教而無(wú)處不在。媚俗已經(jīng)浸到了我們的骨子里,成了人類的普遍弱點(diǎn),是人類無(wú)法擺脫的心靈瘟疫。
在主人公逃離當(dāng)局的迫害和媚俗的過程中,一只叫卡列寧的狗一直跟在男女主人公身邊,直到卡列寧去世?!恫荒艹惺艿纳p》的最后一章,標(biāo)題就叫做“卡列寧的微笑”。
讓我感到奇怪的是,在看韓少功的譯本時(shí),我?guī)缀鯖]有注意到最后一章與別的章節(jié)有什么特別的不同。直到看許均的譯本時(shí),那些像老人訴說往事一般平靜的文字里,一種莫名的溫情讓我感到心酸。因?yàn)樨潙龠@種久違了的閱讀快感,我把這一章翻來(lái)覆去看了數(shù)遍。
最后這一章,被一些評(píng)論家認(rèn)為是最精心設(shè)計(jì)和最精心維護(hù)的牧歌形象,想到在讀韓少功的譯本時(shí),我竟然對(duì)此渾然不覺,真的有些匪夷所思。譯本當(dāng)然是一個(gè)方面,但對(duì)一部作品的理解,還牽涉到每個(gè)人對(duì)人生的經(jīng)歷和感悟。我對(duì)自己的解釋是:在生命的過程中,足跡未到之處,是悟的荒蕪。
繼續(xù)說最后一章。卡列寧隨著托馬斯和特蕾沙從城里到了鄉(xiāng)下后,過了一段真正美好的時(shí)光(托馬斯和特蕾沙是否也如此呢),卡列寧每天隨著特蕾沙去放牛,在山上自由地奔跑,過著一只狗最幸福的日子。然而這段好日子并沒有延續(xù)下去,卡列寧腿上長(zhǎng)了惡性腫瘤,托馬斯給它做了手術(shù),但病情繼續(xù)惡化。
一天早晨,特蕾沙仍然為卡列寧買回了它愛吃的羊角面包,可奄奄一息的卡列寧已經(jīng)沒有力氣自己來(lái)取了。托馬斯用嘴銜了面包,趴在地上將臉貼近卡列寧的嘴??袑幋粼谠兀Я艘豢诿姘?,之后,托馬斯松開口,將整個(gè)面包給了卡列寧。
趴在地上的托馬斯退后幾步,蜷縮起身子學(xué)著狗叫了幾聲,假裝要爭(zhēng)奪面包的樣子(看到這里時(shí)我心里感到痛楚,因?yàn)槲医?jīng)常和阿福玩這樣的游戲),卡列寧汪汪地叫著,做出了回應(yīng),這正是他們期待的!卡列寧居然想玩!它還有活下去的欲望!
這叫聲,就是卡列寧的微笑……
對(duì)此,評(píng)論家說,卡列寧的微笑是大寫牧歌的極點(diǎn)。他們有他們的道理。而在我看來(lái),卡列寧的微笑,其實(shí)很單純,就是愛(無(wú)論在現(xiàn)實(shí)中愛有多么脆弱)——對(duì)托馬斯和特蕾沙的愛——愛給了卡列寧活下去的欲望。它只有活下去,才能繼續(xù)去愛它愛的人,這是它活下去的唯一理由。
不是所有人都能明白這種愛的,一定還會(huì)有人覺得這種愛很荒唐。有人會(huì)拿人類的愛來(lái)比較,其結(jié)論是愛和性是密不可分的。既然愛是精神和肉體的完美結(jié)合,那么愛只可能在人類之間產(chǎn)生。
對(duì)此,米蘭·昆德拉有他自己的看法,他借曾經(jīng)是“放蕩型的好色之徒”的男主人公托馬斯之口說道,把愛和性聯(lián)系在一起,這真是造物主奇怪極了的一個(gè)主意。托馬斯認(rèn)為,把愛情從愚蠢的性欲中解救出來(lái)的惟一方法,應(yīng)該是用另一種方式來(lái)調(diào)節(jié)我們大腦里的時(shí)鐘,比如讓人在看到燕子的時(shí)候興奮(或勃起),這樣就可以愛著而不被性欲的愚蠢沖動(dòng)所糾纏了。
所以,米蘭·昆德拉認(rèn)為,人和動(dòng)物之間是有愛的。不僅有愛,這種愛有時(shí)甚至可以超越人類之間的愛,是牧歌一般的愛。米蘭·昆德拉讓女主人公特蕾沙這樣想到:她與卡列寧連接在一起的愛,勝于她與情人托馬斯之間的愛,這是因?yàn)槿祟惙蚱薜倪@種創(chuàng)造,從根本上就是讓男女之愛不及人與狗之間可能產(chǎn)生的愛(至少是多種愛中最好的)。同人類的愛相比起來(lái),她與卡列寧之間的愛更美好,而不是更偉大。這份愛是心甘情愿的,沒有人強(qiáng)迫的,是一種沒有沖突、沒有撕心裂肺的場(chǎng)面、沒有變故和背叛的愛。這份愛從來(lái)沒有被炒作和包裝過,沒有被欲望玷污過,因此也不會(huì)因?yàn)檎巍⒆诮?、金錢或別的什么社會(huì)的因素而減弱和消亡。這是一種純真的愛、固執(zhí)的愛,是會(huì)把愛與被愛的生命永遠(yuǎn)聯(lián)系在一起的愛。
這是一種可以循環(huán)重復(fù)的愛,是人類與人類之間難以維系的愛。
從卡列寧的愛出發(fā),米蘭·昆德拉繼續(xù)著他對(duì)人類的批判:“人類真正的道德測(cè)試(是最為徹底的測(cè)試,但它處于極深的層次,往往不為我們注意),是看他與那些受其支配的東西如動(dòng)物之間的關(guān)系如何?!彼又鴮懥诉@么一段插曲:尼采從一家旅店出來(lái),看見馬夫正在用鞭子抽打著一匹馬,尼采上前抱著馬脖子,不顧眼前的車夫,大聲哭泣起來(lái)……就在尼采為馬而悲痛的那一瞬間,他的精神受到了刺激,他也因此與人類徹底決裂了。寫到這里,米蘭·昆德拉丟開了所有書中的人,自己站了出來(lái),大聲宣布:“我喜歡的就是這個(gè)尼采,我也同樣喜歡特蕾沙,那個(gè)撫摸著躺在她膝頭、得了不治之癥的狗的姑娘。我看見他倆并肩走著:他們離開了人類的道路,而人類,‘大自然的主人和所有者’,在這條路上繼續(xù)前進(jìn)?!?/p>
離開人類的道路,離開西方的議員和東方的領(lǐng)導(dǎo)人,離開政治,離開宗教,離開時(shí)尚和潮流,離開這個(gè)眾說紛紜、動(dòng)蕩不定、紙醉金迷的媚俗世界,只帶著卡列寧平靜而溫存的微笑而走在另一條路上……
這是通往天堂的路。
我不相信人死了可以上天堂。我同樣也不相信人只有在死了以后才可以上天堂。我想,同輕微的生命相比,天堂應(yīng)該是沉甸甸的,因?yàn)槟抢锷莩薜氖M了愛和快樂。
今天早上,我剛剛睜開眼睛,阿福就發(fā)現(xiàn)我醒了。他每天早上都是這樣,醒了后就趴在一旁注視著我的動(dòng)靜。不用我發(fā)出任何聲響,僅僅是目光的對(duì)視,都會(huì)讓他開始每天早上的儀式:一邊跳上來(lái)踩我,一邊拼命地?fù)u著尾巴,動(dòng)作夸張得簡(jiǎn)直像劫后余生!直到我跟他說話,撫摸他以后,他才會(huì)安靜下來(lái),然后便一眨不眨地看著我,那種眼神讓你感覺到你就是他的整個(gè)世界。我常常在他的這種注視下感到羞愧,因?yàn)槲抑浪皇俏疑钪械囊徊糠?,從未成為過我的全部世界。我更知道即使阿福明白了這一點(diǎn),他也不會(huì)在乎的。對(duì)阿福來(lái)說,只要能愛我,他就夠了,在他的一生中,他都會(huì)這樣地看著我,不厭其煩、循環(huán)重復(fù)……
他快樂,是因?yàn)樗任腋芨兄腋!?/p>
想起了書中的那句話,他從未被逐出過伊甸園。
米蘭·昆德拉說的“他”,是卡列寧,那只為了愛想活下去的狗。
我的“他”是阿福,是愛我勝過愛他自己的狗,我的兒子。
是“他”聯(lián)結(jié)著我們和天堂。
本欄目責(zé)任編輯 張即弛