亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英文縮略詞在新聞媒體中的借用

        2010-12-31 00:00:00劉長青
        新聞愛好者 2010年24期

        摘要:鑒于大眾傳媒漢語中夾雜著越來越多的英文縮略詞,國家廣電總局要求所有媒體禁止使用不規(guī)范的英文縮略詞,引起了不小的爭議。漢語中使用的英文縮略詞屬于借詞的一種,由于翻譯缺失導致大量英文縮略詞在大眾媒體中的濫用。適當引導,合理規(guī)范,做好翻譯工作,將避免英文縮略詞對新聞傳播造成不利影響。

        關鍵詞:媒體 漢語 英文縮略詞 借用 規(guī)范

        研究背景

        最近國家廣電總局下發(fā)通知:所有的媒體,在節(jié)目中,禁止主持人使用英文縮略詞,比如NBA必須用全稱“國家籃球聯(lián)盟”表述、CBA必須使用“中國籃球協(xié)會”等等。消息一出,便引起了很大的爭議,反對者與支持者各執(zhí)一詞。從官方的口吻來說,這個通知目的是要規(guī)范漢語使用,創(chuàng)造良好的漢語環(huán)境,但是卻遭到了部分媒體和網友的誤讀。如2010年4月7日的《南方日報》刊文對“屏蔽”英文縮略詞賦予了“左的思潮利用技術手段逐步達致反改革反開放的目的”這樣的解讀?!捌帘瘟睢钡闹С终咭泊笥腥嗽凇蟮?,人民日報海外版教科文衛(wèi)部主任、高級編輯傅振國認為,新規(guī)定造成的不習慣只是暫時的,“如果在NBA剛來到中國時,我們就把它翻譯過來并簡化,比方叫‘美籃聯(lián)’,現在是不是也就習慣了呢?”對于翻譯名詞太長,或沒有對應漢語詞匯的問題,傅振國認為可以通過創(chuàng)造新詞來解決,如“激光”、“電腦”、“手機”等等,都是簡單易懂的翻譯。4月14日,國家廣電總局宣傳管理司副巡視員高長力在接受媒體訪問時做出表態(tài)——外界稱國家廣電總局“屏蔽”NBA等英文縮略詞,是一種“誤讀”,“其實不是屏蔽,就是規(guī)范使用,我們并非排斥外來文化,而是要求外來語進入漢語后應規(guī)范使用”①。

        詞匯借用的多視角解讀

        語言反映社會生活,語言中最敏感、最活躍的因素是詞匯。詞匯是一個動態(tài)的開放性系統(tǒng),不斷吸收外來新詞是語言豐富和發(fā)展的重要途徑。語言之間相互借用是語言發(fā)展的一個普遍現象,所以借詞(外來詞)是詞匯的重要組成部分。借詞指某種語言從另一種語言引入或“借用”的語言單位。漢語吸收外來詞采用的手段大致分為以下幾類:

        純粹音譯:直接按照源語言詞匯的發(fā)音轉換成漢語詞匯,用漢語同音詞或近似音詞表示,如坦克、沙發(fā)、咖啡等。對于非漢語國家的人名、地名,一般按照音譯直接翻譯,如意大利(Italy)、史密斯(Smith)。

        音譯加漢語語素:在音譯的基礎上添加表示類別的漢語語素,如芭蕾舞、酒吧等。

        音譯兼意譯:即不但語音近似,而且又能在漢字的意義與外來詞詞義之間建立某種關聯(lián),達到意義的基本一致。如幽默、俱樂部等。

        半音譯半意譯:把外來詞分為兩部分來翻譯,如馬克思主義(Marxism)。

        上述詞匯借用現象也是一種翻譯現象,體現著不同的翻譯方法。漢語還通過直接借用的方式直接借用英文縮略詞。目前,這種形式在新聞媒體與網絡傳播中比較常見,還相當時髦,如NBA、F1、GDP、WTO、CPI等。這種原文直接借用方式除了大眾網絡媒體的逐步開放與個性化發(fā)展趨勢有關,與我國從幼兒就開始的一場全民學英語的風潮有關之外,也與外來詞的翻譯缺失有直接關系。

        翻譯缺失導致大量英文縮略詞不經過翻譯漢化過程,就原原本本地進入漢語。筆者利用百度搜索引擎的高級搜索功能對英文縮略詞WTO和“世界貿易組織”及其縮略詞“世貿組織”進行搜索,限定范圍為網絡文章標題,結果見下表。

        從表中的搜索結果表明,某些英文縮略詞WTO在中文網頁中的使用可以說已經到了泛濫的程度。

        在新聞傳播領域隨處可見英文縮略詞,如NBA、GDP、WTO、CPI、CBA、APEC、OPEC、GPS、MBA、CEO、3D等。這些英文縮略詞不乏有些特殊領域的術語性質的借詞進入漢語,但是與人們的日常生活息息相關的事物本來可以用簡潔的漢語縮略詞來表達,卻使用了英文縮略詞,如CCTV、WTO、CPI、CT、3D、CEO、WC等。更嚴重的是,連土生土長的“中國籃球協(xié)會”也要用CBA表示(英文縮略詞CBA具有八重含義)。如果大量類似的英文縮略詞充斥新聞媒體和報紙雜志,勢必增加理解與交際的困難,反而影響信息的傳播。

        運用語言經濟性原則分析發(fā)現,WTO無論發(fā)音與信息量都無法與漢語詞匯相比,WTO完全可以翻譯成漢語縮略詞“世貿組織”,音節(jié)比英文少。從字形看,組成英文縮略詞WTO的三個英文字母W、T、O無論如何也不會勾起國人的文化聯(lián)想。也許字母O會使英美人聯(lián)想到“眼睛”(印歐語系的字母源于腓尼基語,在腓尼基語中字母O叫cayin,意為“眼睛”)。而對于一個懂得漢語的人,漢語的方塊字卻能夠引起豐富的語義和文化聯(lián)想。世界貿易組織完全可以縮寫為“世貿組織”或者更簡潔的“世貿”。一方面,“世貿組織”或“世貿”的音節(jié)比WTO少;另一方面,其傳達的語義信息與文化信息要比WTO豐富得多。

        漢語如同英語以及其他語言一樣,具有強大的詞語縮略功能。漢語中的縮略詞比比皆是,數不勝數。我們可以運用多種多樣的翻譯方法漢化英文縮略詞。歷史上經典的翻譯例證充分說明了這一點。下面是幾個成功的翻譯例證,極具借鑒意義。

        英文縮略詞TOEFL為美國的外國學生英語水平考試,被譯成“托福”,具有精妙升華的效果。“托?!眱勺质侵袊说囊粋€日??陬^語,如“托您的福了”,表達吉利的含義??纪懈?,靠托福,不管是托誰的福,學子們希望的就是順利通過考試。

        類似的翻譯例證還有許多,如雷達(radar)、雪碧(Sprite)、可口可樂(Coca-Cola)、馬拉松(marathon)、迷你裙(miniskirt)、雅皮士(yuppies)等。

        英文縮略詞的“入侵”與“規(guī)范”

        語言不是突然產生的,變化也不是突然的,更不是搞語言學的人可以去人為規(guī)定的。語言是一個循序漸進的、漸變的過程。人們對外來詞語的選擇與借用有一個自動矯正與和諧的過程。但目前漢語的英文縮略詞濫用現象或者稱作“入侵”現象已經日趨嚴重。

        英文縮略詞對漢語的“入侵”有兩個主要時期。第一次是19世紀后半期到20世紀初列強的入侵和中國的洋務運動及維新運動,引起了白話文運動,大量現代社會政治經濟生活和科技領域的詞語進入漢語,對幾千年的古文是一次洗禮,幾乎把漢語改造得面目全非,脫胎換骨?,F在正值英文縮略詞大批直接引進大眾媒體,官方媒體無一幸免。英文縮略詞瞬間“充斥”新聞傳媒的各個角落,對漢語的語言規(guī)范和大眾傳媒都是一個前所未有的挑戰(zhàn)。全球化的深入使得人們接觸夾雜著英文縮略詞的文章越來越多,如報紙、電視、廣告、街頭廣告牌、標志牌……就連我國權威工具書《現代漢語詞典》里也增補了近20個英文縮略詞。

        其實,漢語中的英文縮略詞早已經引起部分學者與政府部門的高度重視。早在上世紀末,一些學者對漢語中直接借用英文縮略詞的現象進行過調查研究。在2004年的“文化高峰論壇”上,著名作家王蒙在《為了漢字文化的偉大復興》的發(fā)言中認為,在全球化的形勢下,漢語應當保持自身的獨立性,反對拉丁字母化。根據2000年通過的《中華人民共和國國家通用語言文字法》中第十二條的規(guī)定:“廣播電臺、電視臺以普通話為基本的播音用語。需要使用外國語言為播音用語的,須經國務院廣播電視部門批準。”國家語言文字工作委員會副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明認為,國家語委對字母詞的使用持比較謹慎的態(tài)度,可以把一些詞語吸收進來,希望能盡快漢語化,以符合中國人的表達習慣。綜上所述,新聞媒體中的英文縮略詞濫用現象已經引起各政府和學術方面的關注,規(guī)范英文縮略詞的要求日益強烈。

        結論

        上述國內國際對外來語直接借用的現象的態(tài)度給人們釋放出一個強烈而緊迫的信號。越是語言之間進行相互影響,交流頻繁,越有必要對其進行合理引導與適當規(guī)范。有人說英文縮略詞言簡意賅,但其交際意義在漢語語境中在其未定型或違背社會公眾接受時,可能成為交際的障礙,導致“語言污染”②。所以,我們對英文縮略詞應該進行適當引導與規(guī)范地翻譯漢化。一方面,大眾媒體與文字出版部門應在語言文字的規(guī)范要求下,承擔祖國語言文字規(guī)范化的重任,謹慎或避免使用字母詞;另一方面,英文縮略詞的漢化工作應該及時、迅速、準確,政府語言文字規(guī)范部門與外語翻譯工作者有責任通過多種翻譯技巧,對外來詞進行形式語義與語用等方面的漢化與推廣,弘揚漢語兼容并蓄、和諧同化的精神。

        注釋:

        ①楊茜:《保衛(wèi)漢語的“戰(zhàn)場”上,躺著幾個英文縮略詞》,《中青在線·中國青年報(文化周刊)》,2010-04-20。

        ②陳原:《語言和人》,上海:上海教育出版社,1994年版。

        (作者單位:廊坊師范學院)

        編校:施 宇

        在教室轮流澡到高潮h免费视| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 狠狠综合亚洲综合亚色| 亚洲中文字幕一区av| 中文字幕av伊人av无码av| 草草久久久无码国产专区| Y111111国产精品久久久| 男女啪啪免费视频网址 | 久久久婷婷综合五月天| 亚洲男人免费视频网站| 性生交片免费无码看人| 国产女人18毛片水真多| 亚洲精品2区在线观看| 日本精品久久不卡一区二区| 国产精品中文久久久久久久| 日日摸夜夜添夜夜添无码免费视频| 中文字幕第一页在线无码一区二区| 国产黄色三级一区二区三区四区| 国产成人午夜无码电影在线观看| 男女扒开双腿猛进入免费看污 | 欧美日韩成人在线| 国产一区二区三区资源在线观看 | 少妇性bbb搡bbb爽爽爽| 亚洲首页一区任你躁xxxxx| 中国产无码一区二区三区| 三上悠亚亚洲精品一区| 亚洲国产精品一区二区www| 亚洲第一网站免费视频| 青青草手机成人自拍视频| 91伦理片视频国产精品久久久| 精品国产乱码久久久久久影片| 无码国产精品第100页| 日本高清不卡二区三区| 免费av一区二区三区无码| 国产mv在线天堂mv免费观看| 国产成人综合久久三区北岛玲 | 97cp在线视频免费观看| 国产精品自在线拍国产| 一区二区三区福利在线视频| 亚洲天堂av黄色在线观看| 特黄做受又粗又长又大又硬|