亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化旅游服務(wù)接觸中服務(wù)者文化心理定位探析?

        2010-11-27 12:31:13趙德芳
        旅游研究與實(shí)踐 2010年3期
        關(guān)鍵詞:跨文化交流旅游

        趙德芳

        (上海師范大學(xué)旅游學(xué)院,上海 201418)

        一、跨文化旅游服務(wù)接觸的特點(diǎn)

        服務(wù)接觸(service encounter)是服務(wù)業(yè)研究者都熟悉的一個(gè)概念。旅游接待服務(wù)屬于標(biāo)準(zhǔn)的“服務(wù)接觸”,它在維持服務(wù)者和游客之間良好關(guān)系,提高游客滿意度、質(zhì)量感知等方面所起的重要作用已得到廣泛的認(rèn)可。從本質(zhì)上講,服務(wù)是“一種經(jīng)歷,服務(wù)提供的方式、風(fēng)格等都會(huì)影響顧客對(duì)服務(wù)質(zhì)量的感知。被服務(wù)不僅是一項(xiàng)消費(fèi)行為,更是一種個(gè)人和心理的體驗(yàn)和經(jīng)歷。而服務(wù)的風(fēng)格、方式等就是指面對(duì)面交流”[1]。因此,服務(wù)接觸“首先而且最重要的還是社會(huì)接觸 (social encounters)” (McCallum and Harrison,轉(zhuǎn)引自 Haring等,1999,p28-48)。通過以上定義可以推定,跨文化旅游服務(wù)接觸的核心還是面對(duì)面的跨文化交流。在這種特殊的跨文化交流中,服務(wù)者與游客的心理和文化背景因素、服務(wù)者和游客之間交流的特點(diǎn)、主宰交流過程的文化或交流模式、交際雙方的文化心理定位等,都是影響旅游服務(wù)接觸質(zhì)量好壞的關(guān)鍵要素。

        服務(wù)接觸不同于一般的人類交往,它有著自己的特點(diǎn):受制于某一領(lǐng)域、受任務(wù)主宰的信息交流、顧客和服務(wù)提供者的角色是既定的等(Czepiel et al,轉(zhuǎn)引自 Haring等,1999,p28-48)。旅游業(yè)的跨文化服務(wù)接觸主要限于旅游行業(yè)內(nèi)的面對(duì)面接待活動(dòng),主要任務(wù)是為外國游客提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)、交流雙方的角色是服務(wù)者(如導(dǎo)游、飯店服務(wù)生、飯店前臺(tái)等)和游客。這種跨文化旅游服務(wù)接觸交流過程中的特點(diǎn),可以從以下幾個(gè)方面加以分析:

        (一)角色

        在一般旅游接待活動(dòng)中,交流雙方的角色非常鮮明,是服務(wù)者和被服務(wù)者的關(guān)系。但在跨文化旅游接待服務(wù)中,交流的雙方來自不同的文化,雖然角色是鮮明的,但不同的文化對(duì)服務(wù)提供者的感知和期待是不同的。例如,亞洲一些國家權(quán)利距離指數(shù)較高,強(qiáng)調(diào)服務(wù)者和被服務(wù)者間的等級(jí)關(guān)系。通過“顧客是上帝”這類標(biāo)語可見一斑。服務(wù)員工地位較低,而顧客對(duì)員工提供的服務(wù)期待較高,認(rèn)為員工提供服務(wù)是理所當(dāng)然的事,并且應(yīng)該服從自己的要求。相反,在權(quán)利距離指數(shù)較低的西方國家,強(qiáng)調(diào)服務(wù)者和被服務(wù)者之間的平等關(guān)系,被服務(wù)者期待更平等的關(guān)系和互動(dòng)。

        (二)任務(wù)導(dǎo)向

        旅游服務(wù)接觸的主要任務(wù)就是服務(wù)提供者為游客提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在完成任務(wù)過程中,服務(wù)提供者和顧客之間面對(duì)面的交流互動(dòng)是核心。Marten Den&Jan M attsson把服務(wù)接觸中的交流分為兩種:與任務(wù)有關(guān)的交流和與任務(wù)無關(guān)的交流(task and non task-related communication),又稱為職業(yè)活動(dòng)(prefessional activity)和社交活動(dòng)(social activity)(轉(zhuǎn)引自 Haring等,1999,p28-48)。在旅游接觸服務(wù)中,以任務(wù)為導(dǎo)向的職業(yè)活動(dòng)是服務(wù)接觸的核心,并在不同的服務(wù)環(huán)節(jié)中表現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。在飯店的前臺(tái),主要為游客提供訂房、退房等職業(yè)活動(dòng);餐廳服務(wù)員的主要職業(yè)活動(dòng)是為游客引座、點(diǎn)菜、上菜等;導(dǎo)游的主要職業(yè)活動(dòng)是帶領(lǐng)游客游覽景點(diǎn)、介紹中國文化。在這些職業(yè)活動(dòng)中,服務(wù)人員的交流言語和模式是較固定的,他們?cè)诟髯缘念I(lǐng)域內(nèi)都有一套專用的詞匯或結(jié)構(gòu)。他們主要的角色就是譯者(interpretors),用外國游客可以理解的話語介紹中國文化。例如餐廳服務(wù)員向外國游客介紹中國菜肴、導(dǎo)游人員向游客介紹中國園林建筑等。因此,這種以完成任務(wù)為核心的職業(yè)活動(dòng),交流模式更穩(wěn)定。

        在上述職業(yè)活動(dòng)中,也經(jīng)常出現(xiàn)社交活動(dòng),例如向不同文化或亞文化的游客問候、表示祝賀,道歉、解決糾紛,處理常規(guī)生活中遇到的問題等。這種社交活動(dòng)沒有明確的目標(biāo),但在旅游服務(wù)接觸過程中起著重要的作用,是交流互動(dòng)中的潤(rùn)滑劑,有助于調(diào)節(jié)服務(wù)者和游客之間的人際關(guān)系、確保交流的順利進(jìn)行。但這種社交活動(dòng)也是最難把握的,其交流模式也因游客文化背景的不同和游客個(gè)體的不同而有所變化。

        (三)交際心理

        交際活動(dòng)本身就是一個(gè)雙向運(yùn)動(dòng)的動(dòng)態(tài)心理過程、復(fù)雜的認(rèn)知心理過程??缥幕糜畏?wù)交流互動(dòng)的特殊性也使得這種動(dòng)態(tài)的心理過程變得更加復(fù)雜和特殊。由于旅游者和旅游服務(wù)人員的互動(dòng)交往一般是短暫的、非重復(fù)性的、商業(yè)性的、不深入的,雙方的角色和目標(biāo)是不均衡的,因而,旅游交際中的服務(wù)人員和游客都處于與平常不太一樣的心理狀態(tài)。對(duì)此現(xiàn)象,Jafari還專門提出了“旅游文化”的概念。他認(rèn)為,在旅游過程中所有參與者的行為創(chuàng)造了一種獨(dú)特的“旅游文化”,這種文化與他們常規(guī)狀態(tài)下的文化明顯不同。旅游者行為之所以不同,是由于他們離開家鄉(xiāng)而處于一種不同的心理狀態(tài),處于一種游戲的心境。而服務(wù)人員的行為之所以不同,是因?yàn)樗麄円獮槁糜握咛峁┓?wù)。這種心理變化的差異也反映在言語交流過程中。外國游客可能不會(huì)嚴(yán)格按照本文化的交流模式來思考或編碼,而旅游服務(wù)者又要力爭(zhēng)用游客熟悉的方式來編碼交流。當(dāng)他們接觸時(shí),兩個(gè)群體都保留了其自身文化的某種殘余。由于交流雙方文化具有極大的差異,本身的交流模式就有所不同,再加上這種特殊的心理狀態(tài)和各種殘余文化的影響,交流模式就更難以把握。這種動(dòng)態(tài)的交流模式在上述社交活動(dòng)中表現(xiàn)得更加突出。

        二、跨文化旅游服務(wù)接觸中服務(wù)人員文化心理定位易出現(xiàn)的問題

        筆者曾對(duì)上海市旅游從業(yè)人員跨文化交際能力現(xiàn)狀進(jìn)行了一次調(diào)查,主要調(diào)查他們語言能力、非語言能力、認(rèn)知能力、互動(dòng)交往能力等旅游接待交流活動(dòng)中跨文化交際能力存在的問題及原因等①。其中在互動(dòng)交往能力中,有64%的被調(diào)查者認(rèn)為自己在交際中非常緊張,不知如何定位和采取何種交際模式。文化心理定位方面可能存在以下問題:

        (一)文化錯(cuò)位

        在跨文化交際中,如果交際雙方對(duì)對(duì)方的文化非常了解,為了使交際順利進(jìn)行,雙方都以對(duì)方的文化為背景來編碼和解碼,這就會(huì)產(chǎn)生誤解,發(fā)生錯(cuò)位。在旅游接待活動(dòng)中,這種情況也時(shí)有發(fā)生。例如,中國的跨文化交際能力培訓(xùn)常教導(dǎo)學(xué)生在和外國人打交道時(shí),要站在對(duì)方的立場(chǎng)考慮問題,主動(dòng)調(diào)整自己的文化定位,以對(duì)方國家的文化規(guī)約和交際規(guī)則來編碼,甚至順從或遷就對(duì)方。但現(xiàn)在信息時(shí)代的游客與以往的游客大不相同,文化傳播的便捷可以幫助他們?cè)趤碇袊熬蛯?duì)中國文化有了一定的了解,而西方游客的冒險(xiǎn)和求新精神使他們把學(xué)到的東西馬上應(yīng)用到實(shí)踐中。因此,當(dāng)你站在對(duì)方文化角度來編碼時(shí),對(duì)方有可能站在中國文化的角度來解碼,從而發(fā)生文化錯(cuò)位的情況,影響交流的順利進(jìn)行。

        (二)定勢(shì)思維

        “用哪種語言交際,就應(yīng)該遵從哪種語言的文化規(guī)約”,這種觀點(diǎn)為大多數(shù)跨文化能力培訓(xùn)者或外語老師所接受。但在多元文化的背景下,這種觀念也有一定的局限性,容易形成一種定勢(shì)思維。例如,世界上以英語為母語的國家有美國、英國、加拿大、澳大利亞和新西蘭,但他們都有著各自的文化和傳統(tǒng)。所以,他們語言使用的文化規(guī)約也是不盡相同的。此外,許多國家以英語為通用語,如新加坡、印度、巴基斯坦、菲律賓以及一些非洲國家。與他們用英語交際時(shí)也未必遵守英美等國的文化規(guī)約。各個(gè)國家在使用英語時(shí)都受到自己國家特色文化的影響,打上了自己國家的烙印。因此,一味的外語定勢(shì)思維會(huì)限制跨文化旅游交流中母語文化的含義,在母語文化表達(dá)上會(huì)出現(xiàn)失真。俞世德先生在《導(dǎo)游翻譯生活的斷想》一文中舉到一個(gè)例子:一位學(xué)生在給一所學(xué)校的領(lǐng)導(dǎo)翻譯英國旅游者的提問“Do you have pub lic schools in Shanghai?”時(shí),按美國概念將“public schools”譯為國立學(xué)校,結(jié)果校領(lǐng)導(dǎo)的回答與客人的提問風(fēng)馬牛不相及,引起客人竊竊私議。因?yàn)椤皃ublic schools”在英國指的是專為上層階級(jí)子女而設(shè)置的私立寄宿學(xué)校,如伊頓公學(xué)。這說明,同種語言在不同的國家和地區(qū)會(huì)按照各自不同的文化心理軌跡而發(fā)展,形成不同的含義和表達(dá)方式。

        (三)語用遷移

        語用遷移(pragm atic transfer)就是在跨文化交際中將一個(gè)文化的語用知識(shí)遷移至另一個(gè)文化語境中,是跨文化交際中誤解產(chǎn)生的一個(gè)主要內(nèi)容。任何人在交際過程中總會(huì)無意識(shí)地受到自己本土文化的規(guī)約,在語言編碼或解碼時(shí)遵循本文化交際中的一些語用原則。這些語用原則(包括語言的和社會(huì)的)成為人們社會(huì)交往中的指導(dǎo)原則,以確保交際的順暢。在跨文化交際中,交際者在用外語思維時(shí),也常會(huì)不自覺地受到本文化規(guī)約的影響,從而發(fā)生語言語用遷移和社會(huì)語用遷移等現(xiàn)象。

        有一些語言語用遷移和社會(huì)語用遷移是負(fù)面的、是可以避免的。在旅游接待服務(wù)中,導(dǎo)游常會(huì)犯一些低級(jí)的錯(cuò)誤,如用“Iknow a thing or two about it”來表達(dá)“略知一二”,不知道在英語中它表達(dá)的是“熟知”的 意 思。用 “Yes,just a little”或 “Yes,approximately”來表達(dá)他的謙虛“知道得不多”,不知道西方游客的語用原則中根本就沒有謙虛原則這一條。這類錯(cuò)誤往往是那些剛走上工作崗位的年輕導(dǎo)游因?yàn)闆]有注意到英漢語言的文化語用差異而發(fā)生的。除了旅游服務(wù)人員自身的原因造成的語用失誤之外,接待對(duì)象自身獨(dú)特的語用表達(dá)也會(huì)對(duì)旅游接待服務(wù)造成一定的影響。例如,“tea”在英美英語中是“茶”的意思,例如上午茶、下午茶等。殊不知澳大利亞人的“tea”則有“正餐”的意思。例如,下午六點(diǎn)時(shí),游客問“Shall we have tea right after we arrive at the hotel?”,那么他是指正餐呢?還是指茶呢?旅游服務(wù)人員就會(huì)摸不著頭腦了。當(dāng)然,隨著導(dǎo)游人員外語水平的提高和從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的豐富,這類因語用遷移造成的錯(cuò)誤是完全可以避免的。

        而另一類語用遷移在旅游服務(wù)過程中則是正面的、也是不可避免的,但是對(duì)跨文化旅游服務(wù)接待也會(huì)造成一定的影響。在旅游服務(wù)接待過程中,服務(wù)者必然會(huì)被問到涉及中國特有的事物或現(xiàn)象。這時(shí),服務(wù)人員的回答很難做到百分之百地符合英語表達(dá)的語用習(xí)慣。他們只能借助于我們本族語的表達(dá),采用音譯、意譯或借譯的手法把這些中國特色的事物或現(xiàn)象傳達(dá)到英語中去,如中國的“相聲 Cross-ta lk”、“童養(yǎng)媳 child wife”、“紅包 red packet”、“鐵飯碗 iron rice bow l”、“下崗工人 laid-o ff workers”等。這些帶有典型中國文化色彩的詞匯會(huì)使外國游客聽起來十分陌生。如果不加以細(xì)致的解釋,就會(huì)引起跨文化旅游接待中游客的不滿。這種語用遷移就是由于文化差異的不同而引起的。但是,隨著中國文化的傳播和游客對(duì)中國文化的了解,這種遷移起著傳播中國文化的作用,是屬于社會(huì)語用遷移中的正遷移。

        三、跨文化旅游服務(wù)接觸中服務(wù)人員的文化心理定位

        文化心理定位主要指在跨文化交際中,交際雙方主要以哪一方的文化為規(guī)范指導(dǎo)自己的言語行為??缥幕糜畏?wù)接觸中服務(wù)人員的文化心理定位可以從兩個(gè)方面來探討:角色定位和交際模式定位。

        (一)角色定位

        交際活動(dòng)中主體和客體之間的關(guān)系決定交際模式。因此,角色定位是交際模式定位的基礎(chǔ)。旅游接待交流活動(dòng)具有業(yè)緣交際活動(dòng)的特點(diǎn),實(shí)行角色規(guī)范是交際得以持續(xù)獲得成功的關(guān)鍵。在旅游接待交流活動(dòng)中,交流雙方是服務(wù)和被服務(wù)的關(guān)系。首先,服務(wù)者作為東道主,應(yīng)堅(jiān)守自己的權(quán)利和義務(wù),即為不同的游客提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在跨文化旅游服務(wù)接觸中,提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)的前提是考慮服務(wù)對(duì)象的特征和要求。

        由于來自不同文化的游客對(duì)角色的期待不一樣,因此,在旅游接待服務(wù)前,服務(wù)人員必須對(duì)交際對(duì)象作深刻而透徹的分析,了解對(duì)方的角色意識(shí)和角色期待,以此來確定自己的角色類型。例如,對(duì)來自權(quán)利指數(shù)較高地區(qū)的游客,服務(wù)者應(yīng)時(shí)刻注意自己的言行舉止,盡量多地使用禮貌語言和客套話,不要冒犯他們,例如在稱呼上就不可以直呼其名。而對(duì)于來自權(quán)利指數(shù)較低地區(qū)的游客,服務(wù)人員就不必要那么畢恭畢敬,應(yīng)站在平等的地位禮貌地為游客提供服務(wù),直呼其名是平等的標(biāo)志之一。同時(shí),服務(wù)中還應(yīng)注意服務(wù)個(gè)體的差異。由于交際對(duì)象的復(fù)雜性和交際背景的多元性,服務(wù)對(duì)象的思維也是多元的,服務(wù)者在確定扮演角色的同時(shí),必須有相應(yīng)的隨機(jī)意識(shí),靈活轉(zhuǎn)換自己的身份,以適應(yīng)服務(wù)對(duì)象的變化。

        (二)交際模式定位

        既然服務(wù)者是為游客提供服務(wù)的,為了讓游客在異國他鄉(xiāng)放松心情,更好地了解本國文化,服務(wù)者總是采用對(duì)方熟悉的交流模式與游客進(jìn)行交流。但是,旅游接待服務(wù)不同于其他(如商業(yè)談判等)交流活動(dòng)。商務(wù)談判采用雙方共同認(rèn)可的交流模式,只要達(dá)成了一致意見、簽署協(xié)議即可。但旅游接待服務(wù)的主要目的則沒有這么簡(jiǎn)單。服務(wù)者要通過自己的言語向游客介紹、展示本國的文化。 Carol J.Steiner和 Yvette Reisinger曾建議:“旅游跨文化交流活動(dòng)的基礎(chǔ)應(yīng)是承認(rèn)游客和東道主之間的文化差異。因?yàn)榻?jīng)歷文化差異是游客出游的主要?jiǎng)訖C(jī)之一。”同時(shí),他們還認(rèn)為,在服務(wù)接觸中,雙方只有忠于自己的文化價(jià)值觀、交流行為和期望,才能獲得一個(gè)真實(shí)的旅游經(jīng)歷。但是,在旅游接待服務(wù)的言語交流中,我們不可能完全按照中國的交流模式開展交流,因?yàn)?如果這樣的話,會(huì)讓外國游客不知所云,不知所措。我們要做的是在用外國游客可以理解的言語交流中體現(xiàn)中國文化。因此,恰當(dāng)?shù)慕涣髂J蕉ㄎ皇顷P(guān)鍵。在成功的跨文化旅游服務(wù)接觸中,交際模式定位也是以任務(wù)為導(dǎo)向的,分為職業(yè)活動(dòng)中的定位和社交活動(dòng)中的定位。

        旅游服務(wù)接觸總體上是以任務(wù)為導(dǎo)向的職業(yè)活動(dòng)。這個(gè)任務(wù)就是展示中國文化。在職業(yè)交流活動(dòng)中,接待人員的角色就是譯者(或者解釋者),他的交際模式定位處于兩種文化的邊沿地帶,游離在兩種文化中,是動(dòng)態(tài)的。在力圖用外國語言表述中國文化的時(shí)候,自然要受到本土文化的影響,如使用許多帶有中國文化色彩的特有詞匯來介紹中國特有的事物或現(xiàn)象。這種定位是最難把握的。只有靠服務(wù)者在工作中積累經(jīng)驗(yàn)。而在職業(yè)活動(dòng)之外,旅游服務(wù)接觸中的社交活動(dòng)則是維護(hù)游客和接待人員關(guān)系的有效工具之一,也是緩解游客在異國他鄉(xiāng)旅游時(shí)緊張心情的有效手段。因此,在旅游服務(wù)接觸中發(fā)生社交活動(dòng)時(shí),接待人員的交際模式定位就很清晰,以游客的交流模式為基準(zhǔn),給游客一個(gè)安全適應(yīng)的語言環(huán)境,考慮到游客本體的個(gè)性特征、期望,用他們熟悉的交流模式來進(jìn)行交流活動(dòng)。

        結(jié)語:

        總之,跨文化旅游服務(wù)接觸不同于一般的跨文化交流活動(dòng)。它的特殊性主要表現(xiàn)在角色分明,但各個(gè)體游客對(duì)服務(wù)人員角色的期望也各有不同;服務(wù)人員以介紹中國文化、向游客提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)為主要任務(wù),既有任務(wù)導(dǎo)向的交流,也有非任務(wù)導(dǎo)向的交流;交際雙方都受到本土文化規(guī)約的影響。這些特點(diǎn)都使得跨文化旅游接待交流活動(dòng)中的文化心理定位復(fù)雜多變。上述根據(jù)角色、任務(wù)和場(chǎng)景來確定文化心理定位只是一個(gè)最基本的原則。由于旅游接待交流活動(dòng)中交際對(duì)象的不確定性、文化和亞文化背景的多樣性、心理狀態(tài)的不穩(wěn)定性等,交流中文化心理定位又有了諸多的變數(shù)。這些都對(duì)旅游接待人員提出了更高的要求。具有良好的跨文化溝通能力,特別是對(duì)跨文化的敏感性、對(duì)環(huán)境的順應(yīng)能力和適時(shí)的調(diào)適能力,才是避免文化錯(cuò)位、語用失誤和定勢(shì)思維等文化心理定位問題的關(guān)鍵。

        注釋:

        ①《上海市旅游從業(yè)人員跨文化交際能力的現(xiàn)狀調(diào)查和對(duì)策》,趙德芳,北京第 二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2009/1

        [1] Haring,Marten Den,Mattsson,Jan.From“A Linguistic Approach to Studying Qua lity of Face-to-Face Communication”[J].Service Industries Journal,1999,19(2):28-48.

        [2] Sizoo,Steve,Iskat,wilfried,Plank,Richard,Serrie,Hendrick.Cross-Cultural Service Encounters in the Hospitality Industry and the Effec t of Intercu ltural Sensitivity on Emp loyee Perform ance[J].International Journal of Hospitality&Tourism Administration,2003,4(2):61-77.

        [3] Steiner,Caro l J.,Reisinger,Yvette.Enriching the Tourist and Host Intercu ltural Experienceby Reconcep tualising Comm unication[J].Journal of Tourism&Cultural Change,2004,2(2):118-137.

        [4] Ja far Jafari.Tourism models:the sociocultural aspects[J].Tourism Managem ent,1987,8(2):151-159.

        [5] 陳俊森.關(guān)于文化錯(cuò)位的思考[J].外語與外語教學(xué),2000,(9).

        [6] 易錦海,李曉玲.交際心理學(xué) [M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2004.

        [7] Helen Spencer-Oatey.跨文化交際中的人際關(guān)系管理[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

        [8] Yvette Reisinger&Lindsay wu.Turner.旅游跨文化行為研究 [M].朱路平,譯.南開:南開大學(xué)出版社,2004.

        猜你喜歡
        跨文化交流旅游
        如此交流,太暖!
        加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
        周櫻 兩岸交流需要更多“對(duì)畫”
        海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫作
        旅游
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
        旅游的最后一天
        出國旅游的42個(gè)表達(dá)
        海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
        論詞匯的跨文化碰撞與融合
        江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
        中文乱码字字幕在线国语| 天堂69亚洲精品中文字幕| 日本高清一区二区在线观看| 亚洲精品在线免费视频| 国产激情综合在线观看| 久久tv中文字幕首页| 国产360激情盗摄一区在线观看 | 日本女优中文字幕有码| 国产在线播放一区二区不卡| 亚洲第一页综合图片自拍| 中文字幕在线码一区| 极品少妇一区二区三区四区| 91在线视频在线视频| 久久久g0g0午夜无码精品| 久草午夜视频| 一区二区三区精品亚洲视频| 久久国语露脸国产精品电影| 成人区人妻精品一熟女 | 国产亚洲人成a在线v网站| 乱人伦中文字幕在线不卡网站| 久久精品久久精品中文字幕| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频 | 隔壁老王国产在线精品| 在线播放无码高潮的视频| 亚洲性69影视| 91精品国产九色综合久久香蕉| 亚洲av综合av成人小说| 久久久国产精品ⅤA麻豆| 99熟妇人妻精品一区五一看片 | 日韩av综合色区人妻| 久久国产劲爆∧v内射| 亚洲乱码av中文一区二区| 国产精品国三级国产av| 三级日本理论在线观看| 国产男女免费完整视频| 日本一本久道| 一级二级三一片内射视频| 欧美嫩交一区二区三区| 免费a级毛片无码a| 国产黄片一区视频在线观看| 国产av一区二区三区在线播放 |