亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞方式及其社會(huì)文化特征對(duì)比研究

        2010-10-23 09:00:10
        懷化學(xué)院學(xué)報(bào) 2010年6期
        關(guān)鍵詞:縮略復(fù)合詞構(gòu)詞

        郭 丹

        (昆明理工大學(xué)津橋?qū)W院外語系,云南昆明650106)

        英漢經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞方式及其社會(huì)文化特征對(duì)比研究

        郭 丹

        (昆明理工大學(xué)津橋?qū)W院外語系,云南昆明650106)

        根據(jù)英漢詞匯的構(gòu)詞特點(diǎn),采用定性定量分析和英漢比較研究兩種方法對(duì)搜集的大量英漢經(jīng)貿(mào)新詞進(jìn)行比較和研究,旨在揭示其構(gòu)詞方式及其背后的文化特征的共性和差異。

        經(jīng)貿(mào)新詞; 構(gòu)詞形式; 比較研究

        Abstract:Based on the formation features of English and Chinese words,this article has qualitative and quantitative analyses and a comparative study of English and Chinese neologisms on economy and trade,the purpose of which is to explore their similarities and differences from the aspects of formation features as well as their socio-cultural backgrounds.

        Key words:neologisms on economy and trade; word formation; comparative study

        一、引言

        20世紀(jì)70年代末以來,全球一體化進(jìn)程加快,世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易以前所未有的速度向前發(fā)展,英漢經(jīng)貿(mào)新詞如雨后春筍般應(yīng)運(yùn)而生,值得我們認(rèn)真加以研究。本文所研究的經(jīng)貿(mào)新詞是20世紀(jì)70年代末以來進(jìn)入現(xiàn)代英漢語詞匯系統(tǒng)的具有新形式、新意義或新用法的出現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 (包括金融、稅務(wù)、股票等)領(lǐng)域的詞匯。

        本文在前人英漢詞匯構(gòu)詞基礎(chǔ)上,采用定性定量分析和英漢比較研究兩種方法對(duì)收集到的443個(gè)英語經(jīng)貿(mào)新詞和1 530個(gè)漢語經(jīng)貿(mào)新詞進(jìn)行比較和研究。旨在揭示出英漢兩種語言中經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞方式以及其背后的社會(huì)文化特征的共性和異同。定性分析主要用于英漢經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞種類及其認(rèn)知機(jī)制的研究,定量分析和英漢比較主要用于英漢經(jīng)貿(mào)新詞的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和其他方面的比較。

        二、英語經(jīng)貿(mào)新詞

        英漢經(jīng)貿(mào)新詞的出現(xiàn)與構(gòu)詞法密不可分。在經(jīng)濟(jì)發(fā)展日益迅猛的今天,無論是英語還是漢語中涌現(xiàn)的經(jīng)貿(mào)新詞,大都可以通過形態(tài)構(gòu)詞法構(gòu)成。根據(jù)我們對(duì)收集到的英語經(jīng)貿(mào)新詞的分析和統(tǒng)計(jì),它們主要通復(fù)合、轉(zhuǎn)換、派生、縮略和外借五種形式構(gòu)成。

        1.英語復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞

        復(fù)合詞在“整體上說,指那些由一個(gè)以上的詞匯語素構(gòu)成的詞,或者由兩個(gè)獨(dú)立的詞鏈接起來構(gòu)成的形式?!盵1](P66)。英語復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞主要有向心復(fù)合詞和離心復(fù)合詞兩種。向心復(fù)合詞指構(gòu)成的復(fù)合詞與其中某一個(gè)中心成分屬于同一個(gè)形類,這個(gè)成分叫中心詞,而另一個(gè)或一個(gè)以上的其他成員就是中心詞的修飾語。

        英語向心復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞主要有名詞向心復(fù)合詞、形容詞向心復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞和動(dòng)詞向心復(fù)合詞三種。如“pitchperson、stand-alone、buyout”等。

        英語離心復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞極少,如“not-for-profit、startup”等。

        2.英語轉(zhuǎn)換經(jīng)貿(mào)新詞

        英語經(jīng)貿(mào)新詞中,有一種是通過保持其原有的詞形而轉(zhuǎn)變?cè)~的意義或詞類而構(gòu)成,即轉(zhuǎn)換經(jīng)貿(mào)新詞。由其定義我們可以看出,英語轉(zhuǎn)換經(jīng)貿(mào)新詞包含兩種:一種是轉(zhuǎn)變?cè)~義的經(jīng)貿(mào)新詞,即轉(zhuǎn)義經(jīng)貿(mào)新詞;另一種是轉(zhuǎn)變?cè)~類的經(jīng)貿(mào)新詞,即轉(zhuǎn)類經(jīng)貿(mào)新詞。

        英語轉(zhuǎn)義經(jīng)貿(mào)新詞,即通過舊詞產(chǎn)生的涉及經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域意義的英語經(jīng)貿(mào)新詞。如“downsize”,它本有“縮小 (汽車等)的外部尺寸”之意,但隨著后來全球各地經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)裁員現(xiàn)象,為了使裁員“fire”這一傷感詞語顯得不那么傷害員工感情,人們開始使用“downsize”表示“精簡機(jī)構(gòu)”。

        英語轉(zhuǎn)類經(jīng)貿(mào)新詞,即舊詞轉(zhuǎn)化成其他詞類,但其詞形保持不變的經(jīng)貿(mào)新詞。如在英語中,“cash”原來作名詞時(shí)表示“現(xiàn)款,現(xiàn)金”,后來指“現(xiàn)金支付 (用現(xiàn)金而不用支票或信用卡付款,收受者可因此而逃稅或免付服務(wù)費(fèi))[2](P1929)”。

        3.英語派生經(jīng)貿(mào)新詞

        英語派生經(jīng)貿(mào)新詞主要通過在其詞根上加具有表義功能的黏著詞綴構(gòu)成。加上去的詞綴不是詞,而是詞的組成部分,它們不能脫離詞根而獨(dú)立成詞。根據(jù)我們掌握的語料,英語中主要通過加前綴和后綴構(gòu)成派生經(jīng)貿(mào)新詞。

        加前綴re-,narco-,de-,tele-,cyber-等構(gòu)成的英語派 生 經(jīng) 貿(mào) 新 詞 有 “restart、narcodollars、destabilize、telebanking、cyber-commerce”等。

        加后綴-nomics,-ing,-ize,-ation,-ism,-ist, -er等構(gòu)成的英語派生經(jīng)貿(mào)新詞有“Reaganomics、telemarketing、 destabilize、 dollarization、monetarism、 G oulash Communism、chartist、flipper”等。

        4.英語縮略經(jīng)貿(mào)新詞

        英語經(jīng)貿(mào)新詞中,有一部分通過縮寫詞語中除虛詞外的各單詞的首寫字母構(gòu)成。根據(jù)該名詞專有程度不同,英語縮略經(jīng)貿(mào)新詞可分為兩種:專有程度較高的英語縮略經(jīng)貿(mào)新詞和專有程度稍低的英語縮略經(jīng)貿(mào)新詞。

        有程度較高的英語縮略經(jīng)貿(mào)新詞的全稱各部分首字母除虛詞外都要大寫。如“EC(European Communities)、IT (Information Technology)、APEX(Advance Purchase Excursion)”等。

        專有程度稍低的英語縮略經(jīng)貿(mào)新詞的全稱各部分首寫字母小寫。如“EPOS(electronic point of sale)、LBO(leverage buy out)、SEZ(special economic zone)”等。

        5.英語外借經(jīng)貿(mào)新詞

        英語中有些經(jīng)貿(mào)新詞是借用外來詞而構(gòu)成的,但這類經(jīng)貿(mào)新詞極少。如“RMB(Ren Min Bi,來自漢語人民幣的拼音ren min bi)”等。

        三、漢語經(jīng)貿(mào)新詞

        經(jīng)分析,漢語經(jīng)貿(mào)新詞也主要是通過復(fù)合、轉(zhuǎn)換、派生、縮略和外借構(gòu)成。

        1.漢語復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞

        從詞根之間的關(guān)系看,漢語復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞主要有以下五種基本類型:“聯(lián)合型,偏正型,動(dòng)賓型,主謂型和補(bǔ)充型”[3]。

        聯(lián)合型復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞,即該新詞是由兩個(gè)意義或語法相同、相近、相關(guān)、相反的詞根并列組合而成。如“擺賣、裁退、調(diào)離、平疲、上揚(yáng)、聘雇、募籌”等。

        偏正型復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞,即該新詞前一個(gè)詞根修飾或限制后一個(gè)詞根,詞義以后一個(gè)詞根為主。如“白市、俏市、深市、死貨、深股、劣貨”等。

        動(dòng)賓型復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞,即該新詞前一個(gè)詞根表示動(dòng)作行為,后一個(gè)詞根是動(dòng)作行為所支配涉及的對(duì)象。如“騙稅、入股、曬地皮、升值”等。

        主謂型復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞,即該新詞前一個(gè)詞根是被陳述的對(duì)象,多為名詞性詞根,后一個(gè)詞根對(duì)前一個(gè)詞根加以陳述,多為謂詞性詞根。如“北煤南運(yùn)、南水北調(diào)、南北對(duì)話”等。

        補(bǔ)充型復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞,即該新詞后一個(gè)詞根補(bǔ)充說明前一個(gè)詞根,詞義以前一個(gè)詞根為主。如“踏空、套牢、吃進(jìn)”等。

        2.漢語轉(zhuǎn)換經(jīng)貿(mào)新詞

        漢語經(jīng)貿(mào)新詞中有一種是通過保持其舊詞詞形,但是轉(zhuǎn)變?cè)~的意義或詞類而構(gòu)成,且漢語轉(zhuǎn)換經(jīng)貿(mào)新詞也有兩種:

        漢語轉(zhuǎn)義經(jīng)貿(mào)新詞是在舊詞詞形的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)變其意義而形成的詞,如“軟著陸”,原用于航天領(lǐng)域,指在天體上不損壞飛行器的著陸。后表示采取穩(wěn)妥的措施使某些重大問題和緩地得到解決[4](P1007)。

        漢語轉(zhuǎn)類經(jīng)貿(mào)新詞是在舊詞詞形的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)變其詞類,如“堅(jiān)挺”這樣的詞,原是形容詞,表示堅(jiān)強(qiáng)有力,硬而直的。后用于經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域作動(dòng)詞,表示“某種貨幣在國際匯價(jià)中價(jià)值穩(wěn)定,信譽(yù)高或商品價(jià)格穩(wěn)定或呈上升趨勢(shì)[4](P558)”。

        3.漢語派生經(jīng)貿(mào)新詞

        漢語經(jīng)貿(mào)新詞中有一部分是由類似詞綴的語素加在別的語素或詞的前面或后面而形成的派生詞。這種漢語派生經(jīng)貿(mào)新詞有兩種形式:加前綴和加后綴,表示某種語氣意義或語法意義。

        加前綴構(gòu)成的漢語派生經(jīng)貿(mào)新詞主要通過加前綴“老、大、小、包、暴、炒、熱”等構(gòu)成,如“老總、大甩賣、小商品、包退、暴跌、炒股、熱銷”等。

        加后綴構(gòu)成的漢語派生經(jīng)貿(mào)新詞主要通過加后綴“子、霸、化、吧、兒、熱”等構(gòu)成,如“紅條子、財(cái)霸、國際化、股吧、練攤兒、升格熱”等。

        4.漢語縮略經(jīng)貿(mào)新詞

        漢語經(jīng)貿(mào)新詞可以利用縮略構(gòu)詞法構(gòu)成,如“入世 (加入世界貿(mào)易組織)、國企 (國有企業(yè))、條碼 (條形碼)、股市 (股票市場)”等。

        5.漢語外借經(jīng)貿(mào)新詞

        漢語的外借經(jīng)貿(mào)新詞主要來自英語的縮略詞,大部分是由英文字母或英文字母與漢字組成的詞語,俗稱字母詞。這些詞語大多數(shù)是從英語中借來的,其中一些詞語已經(jīng)在內(nèi)地相當(dāng)流行,成為大眾傳媒和語言交流的組成部分。漢語外借經(jīng)貿(mào)新詞主要有以下兩種:

        (1)由英文字母組合構(gòu)成的漢語外借經(jīng)貿(mào)新詞

        這些漢語外借經(jīng)貿(mào)新詞一般是借用英語的縮略詞。如“ATM(自動(dòng)柜員機(jī))、CEO(首席執(zhí)行官)、WTO(世界貿(mào)易組織)、MBA(工商管理學(xué)碩士)”等。

        (2)由英文字母與漢字組合構(gòu)成的外借經(jīng)貿(mào)新詞

        這些漢語外借經(jīng)貿(mào)新詞中的字母是借用的英語字母。如“A股、B股、H股、S股、N股、COM經(jīng)濟(jì)”等。

        四、英漢經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞方式異同比較

        我們共收集了443個(gè)英語經(jīng)貿(mào)新詞和1 530個(gè)漢語經(jīng)貿(mào)新詞。443個(gè)英語經(jīng)貿(mào)新詞中有292個(gè)復(fù)合詞,36個(gè)轉(zhuǎn)換詞, 81個(gè)派生詞,26個(gè)縮略詞和8個(gè)借詞。1 530個(gè)漢語經(jīng)貿(mào)新詞中有1 055個(gè)復(fù)合詞,36個(gè)轉(zhuǎn)換詞,105個(gè)派生詞,259個(gè)縮略詞和75個(gè)借詞。所占比例見表1:

        表1 英漢經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞方式數(shù)量及其所占總數(shù)比例對(duì)比

        根據(jù)表1,可以看到:英語和漢語經(jīng)貿(mào)新詞的構(gòu)詞形式存在相同之處和不同之點(diǎn)。

        1.英漢經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞形態(tài)的共性

        第一,如表1所示,英漢經(jīng)貿(mào)新詞都主要由五種構(gòu)詞形式構(gòu)成:復(fù)合法,轉(zhuǎn)換法,派生法,縮略法和借用法。且復(fù)合詞都占總數(shù)的百分之六十五以上。且轉(zhuǎn)換詞中都分轉(zhuǎn)義詞和轉(zhuǎn)類詞兩種等。

        第二,英漢經(jīng)貿(mào)新詞當(dāng)中都有相當(dāng)一部分可以看成是類比而成。如英語經(jīng)貿(mào)新詞當(dāng)中的white collar,blue collar,grey collar,pink collar,gold collar,bright collar和steel collar等。漢語經(jīng)貿(mào)新詞當(dāng)中有私企,國企,軍企,民企,鄉(xiāng)企,校企等。這些相同之處可歸因于人類相似的經(jīng)驗(yàn)和創(chuàng)造力,即人類可利用已有的語義單位創(chuàng)造新詞。

        2.英漢經(jīng)貿(mào)新詞構(gòu)詞形態(tài)的差異

        除了相似之處之外,英漢經(jīng)貿(mào)新詞在構(gòu)詞方面還存在一些不同之點(diǎn)。

        第一,英語中復(fù)合經(jīng)貿(mào)新詞的類別主要是從詞性的角度劃分,如名詞復(fù)合詞和形容詞復(fù)合詞等,漢語合成詞的類別常按句法結(jié)構(gòu)劃分,主要有聯(lián)合型、偏正型、動(dòng)賓型、主謂型和補(bǔ)充型等。

        第二,英語派生經(jīng)貿(mào)新詞的詞綴豐富,體現(xiàn)了英語是綜合型為主的語言,而漢語派生經(jīng)貿(mào)新詞中的詞綴遠(yuǎn)不如英語中的豐富,所以派生出來的經(jīng)貿(mào)新詞也不如英語豐富,體現(xiàn)出其趨向于是分析型語言,如英語 destabilize、marketization等,在漢語中要說成“使經(jīng)濟(jì)失衡、自由市場經(jīng)濟(jì)化”等。這其實(shí)是順應(yīng)英漢兩種語言總的形態(tài)特征的,正如何善芬先生[5](P104)所說:“就英漢兩種語言總的形態(tài)特征來說,漢語的詞綴在數(shù)量上沒有英語豐富”。

        五、英漢經(jīng)貿(mào)新詞反映的社會(huì)文化背景的異同

        1.英漢經(jīng)貿(mào)新詞社會(huì)文化烙印上的共性

        在全球經(jīng)濟(jì)一體化的今天,無論是英語還是漢語經(jīng)貿(mào)新詞,都打下了社會(huì)經(jīng)濟(jì)金融貿(mào)易變化的烙印,都反映出語言使用者的文化背景,都體現(xiàn)出語言使用者的社會(huì)文化心態(tài)。

        第一,英漢縮略經(jīng)貿(mào)詞都反映了人們使用語言時(shí)追求精簡的心理,如“CEO”、“WTO”、“OPEC”、“內(nèi)需”、“外企”、“三包”等。英漢外借經(jīng)貿(mào)新詞也反映了各國、各地區(qū)或各名族等相互貿(mào)易往來,相互學(xué)習(xí)借鑒的迫切需要,如“RMB”、“zaitech”、“ATM”、“COM經(jīng)濟(jì)”等。

        第二,英漢經(jīng)貿(mào)新詞中出現(xiàn)的大量有關(guān)股票的英漢經(jīng)貿(mào)新詞都反映了英漢語的使用者對(duì)炒股的愿望和激情,折射出隨著經(jīng)濟(jì)的日益發(fā)展,生產(chǎn)力水平的日益提高,人們對(duì)物質(zhì)文化生活的需求也日益增長,如“chartist”、“buyout”、“A股”、“牛市”等。同時(shí),這些詞也從一個(gè)側(cè)面反映了在經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá)的今天,人們內(nèi)心的精神壓力和心理壓力,以及他們對(duì)更高物質(zhì)生活的追求與渴望。

        第三,英漢經(jīng)貿(mào)新詞都反映出英漢民族求雅求新求趣的文化心態(tài)。如在很多場合下,英語中用“downsize”代替“fire”等;漢語中用“滑坡”代替“下降”、用“疲軟”代替“蕭條”、用“放鴿子”代替“不守信用”、用“炒魷魚”代替“解雇”、用“買單”代替“結(jié)賬”等。

        2.英漢經(jīng)貿(mào)新詞社會(huì)文化烙印上的差異

        由于地理、歷史、國家、民族、語言文字、社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、心理聯(lián)想等方面的不同,英漢經(jīng)貿(mào)新詞反映的文化背景也不盡相同。這些不同首先表現(xiàn)在英漢外借經(jīng)貿(mào)新詞上。英語外借經(jīng)貿(mào)新詞來源豐富,如來自日語、法語、俄語和漢語等。而漢語外借經(jīng)貿(mào)新詞則主要來自英語。這種差異的產(chǎn)生主要是因?yàn)?

        第一,地理方面,英民族交通方便,與其他各國往來頻繁。

        第二,歷史方面,英民族曾遭受外族的多次入侵和征服,民族呈現(xiàn)多樣性特征;語言文字方面,英語屬于印歐語系,是遍及歐洲、美洲,甚至亞洲大多數(shù)國家所使用的語言,所以是世界上使用最廣泛的語言,且其文字寫法和大多數(shù)語言如法語、德語等十分接近,這就為英語向外來語借入新詞提供了方便。而漢語屬于漢藏語系,雖然是世界上使用人口最多的語言,但其使用范圍遠(yuǎn)沒有英語廣泛,且文字寫法與大多數(shù)語言也截然不同。所以在社會(huì)生活和風(fēng)俗習(xí)慣方面,英民族更容易接納和吸收外來文化,形成了開放型的文化心理。

        且正因?yàn)榇嬖谏鐣?huì)文化和風(fēng)俗習(xí)慣的不同,英漢民族在表達(dá)方式和詞匯的選擇上都有一定的差異。如表示“大量買進(jìn)股票”時(shí),英語國家中人們聯(lián)想到的是“打掃街道”,所以習(xí)慣用street sweep,漢語中我們聯(lián)想到的則是“卷席子”,所以用的是“席卷式買進(jìn)”;當(dāng)表示“經(jīng)營廉價(jià)商品,舊貨物和古貨的露天市場”時(shí),美式英語是“跳蚤”:flea market,英式英語是“靴子”:boot sale,而漢語則是“物品從一個(gè)人的手轉(zhuǎn)賣到另一個(gè)人手里”,從而產(chǎn)生“二手市場”。同時(shí),英語表達(dá)顯得比較委婉和風(fēng)趣,漢語則比較直接和平實(shí),如:英語把“重新投放市場”比作relaunch(重新發(fā)射),漢語則直接說“重新投放市場”;英語風(fēng)趣地把“獨(dú)立經(jīng)營的”說成stand-alone(獨(dú)自站立的),而漢語則直接說“獨(dú)立經(jīng)營的”;英語隱晦地把“收購訛詐”說成greenmail(綠色郵件),漢語則直接說“收購訛詐”等,這些都反映了英漢民族在社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、心理聯(lián)想等方面的不同,但從整體上看這種差異不是太大。

        六、結(jié)語

        正如呂叔湘先生[6](P71)曾經(jīng)指出的那樣:“語言的變化涉及語音、語法、語匯三方面。語匯聯(lián)系人們的生活最為緊密,因而變化也最快,最顯著?!庇h經(jīng)貿(mào)新詞作為一種體現(xiàn)社會(huì)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易變化和發(fā)展,反映民眾要求和社會(huì)心理的語言現(xiàn)象,其研究是非常必要而且重要的。通過分析,我們發(fā)現(xiàn):英緩經(jīng)貿(mào)新詞在其形態(tài)構(gòu)詞和社會(huì)文化特征方面有相似的地方,也存在一些差異,在新詞研究和詞匯學(xué)習(xí)中要認(rèn)真對(duì)待。

        [1]胡壯麟.語言學(xué)教程 (修訂版中譯本)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.

        [2]霍恩比著.李北達(dá)編譯.牛津櫻漢高階英語雙解詞典 (第四版增訂本)[Z].北京:商務(wù)印書館,香港:牛津大學(xué)出版社 (中國)有限公司,2002.

        [3]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語 [M].北京:高等教育出版社, 2002.

        [4]亢世勇,劉海潤.新詞語大詞典 [Z].上海:上海辭書出版社, 2003.

        [5]何善芬.英漢語言對(duì)比研究 [M].上海:上海外語教育出版社, 2002.

        [6]呂叔湘.語文常談 [M].上海:三聯(lián)書店,1980.

        A Comparative Study of the Formations and Socio-cultural Features of English and Chinese Neologisms on Economy and Trade

        G UO Dan
        (English Dept.,Oxbridge College,Kunming Science and Technology University,Kunming,Yunnan 650106)

        H041

        A

        1671-9743(2010)06-0096-03

        2010-04-15

        郭 丹 (1984-),女,湖南益陽人,昆明理工大學(xué)津橋?qū)W院助教,碩士生,從事英語教學(xué)和英語語言學(xué)方面的研究。

        猜你喜歡
        縮略復(fù)合詞構(gòu)詞
        含有“心”一詞蒙古語復(fù)合詞的語義
        從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
        你知道IL Y等縮略式的含義嗎?
        南昌方言“X 人”式復(fù)合詞考察
        認(rèn)知視野下“好”、“壞”構(gòu)詞的對(duì)稱性研究
        論名詞補(bǔ)充式復(fù)合詞的界定
        填字游戲:繽紛每一天
        “分”的音變構(gòu)詞及其句法語義特征
        這些詞語你看明白了多少
        論當(dāng)下縮略形式的網(wǎng)絡(luò)流行語
        欧美亚洲另类自拍偷在线拍| 五月丁香综合激情六月久久| 国产成人无码a区在线观看视频| 亚洲男人的天堂网站| 精品一区二区三区影片| 精品黄色国产一区二区| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产成人涩涩涩视频在线观看| 日本精品a在线观看| 国产区高清在线一区二区三区| 中文资源在线一区二区三区av| 超碰色偷偷男人的天堂| 日韩内射美女人妻一区二区三区| 免费看国产成年无码av| 国内人妖一区二区在线播放| 东北女人一级内射黄片| 亚洲人成影院在线观看| 欧美伊人网| 中文字幕日本韩国精品免费观看| 成人久久黑人中出内射青草| 又粗又黄又猛又爽大片免费| 欧美人与动牲交片免费| 免费在线观看蜜桃视频| 亚洲视频在线观看一区二区三区 | 熟女一区二区三区在线观看| 国产精品久久久久久婷婷| 日本亚洲欧美在线观看| 国产三级在线观看高清| 国产精品亚洲av三区亚洲| 亚洲色欲久久久综合网| 国产无码十八禁| 国产自拍三级黄片视频| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲 | 门卫又粗又大又长好爽| 同性男男黄g片免费网站| 日韩Va亚洲va欧美Ⅴa久久| 99久久婷婷国产一区| 免费无码a片一区二三区| 国产成年无码V片在线| 国产一区二区毛片视频| 老熟妇乱子伦牲交视频|