樊 娟
摘要: 傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)法翻譯法不利于培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,因此,應(yīng)該把培養(yǎng)學(xué)生的交際能力放在首位,注重學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)教學(xué); 語(yǔ)法翻譯; 交際能力
在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法翻譯法一直以來(lái)起著很重要的作用。大多數(shù)老師都是用這種方法來(lái)進(jìn)行教學(xué)的。隨著改革開(kāi)放的深化,對(duì)外交流和交往日益頻繁,社會(huì)對(duì)人們掌握英語(yǔ)水平要求的提高,以及其他一些教學(xué)法和教學(xué)教材的改編,語(yǔ)法翻譯法暴露了它重視翻譯能力的培養(yǎng)和語(yǔ)法知識(shí)的傳授、忽視語(yǔ)音、忽視語(yǔ)言技能培養(yǎng)等方面的不足, 這樣就導(dǎo)致了語(yǔ)法學(xué)得挺好, 交際中卻常常出錯(cuò)。為什么把英語(yǔ)交際能力放在首位,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的,語(yǔ)言與文化又是一種什么關(guān)系呢?
一、英語(yǔ)交際能力重要性
交際的這一過(guò)程是一個(gè)復(fù)雜的心理語(yǔ)言過(guò)程,它是一個(gè)人運(yùn)用各種可能的語(yǔ)言和非語(yǔ)言(如身勢(shì)語(yǔ)、面部表情、手段等)來(lái)達(dá)到某種交際的目的,也是一個(gè)積極主動(dòng)、創(chuàng)造性的思維過(guò)程,實(shí)際上體現(xiàn)了一個(gè)人整體素質(zhì),它需要具備聽(tīng)與說(shuō)的基本知識(shí),有關(guān)的詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)和文化背景知識(shí),感知、推理、判斷、分析、綜合等語(yǔ)言技能。
隨著英語(yǔ)全球化的進(jìn)一步深化,英語(yǔ)在中國(guó)各個(gè)領(lǐng)域的使用也越來(lái)越頻繁。但是中國(guó)的英語(yǔ)教育往往是費(fèi)時(shí)低效的,學(xué)習(xí)了多年的英語(yǔ)的人仍然在與英語(yǔ)本族語(yǔ)者交流時(shí)“難以啟齒”或者出現(xiàn)溝通困難,甚至出現(xiàn)誤解與沖突。而隨著人們對(duì)語(yǔ)言文化關(guān)系重視的程度加深,中國(guó)英語(yǔ)教育開(kāi)始了雙語(yǔ)雙文化的培養(yǎng)。中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的同時(shí)也學(xué)習(xí)了很多關(guān)于講英語(yǔ)國(guó)家的文化,這樣,果然問(wèn)題緩解了許多。但是新的問(wèn)題又出現(xiàn)了,英語(yǔ)現(xiàn)在作為國(guó)際通用語(yǔ),不僅英國(guó)人、美國(guó)人在說(shuō),印度人、澳大利亞人在說(shuō),日本人、南非人等也在頻繁使用著,而這些國(guó)家都產(chǎn)生了自己的英語(yǔ)變體,于是光是學(xué)習(xí)英美文化恐怕也不能完全指導(dǎo)跨文化交際了。
此外,過(guò)去我們一味地在學(xué)習(xí)別人的文化,注意他國(guó)的價(jià)值觀念、傳統(tǒng)習(xí)俗、甚至是生活習(xí)慣,而別國(guó)卻很少來(lái)了解中國(guó)。過(guò)去也許是國(guó)際政治的不公平性導(dǎo)致了發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)發(fā)展中國(guó)家的不屑一顧,但是如今時(shí)代不同了,21世紀(jì)的主體是和平與發(fā)展,國(guó)家之間相互依賴誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí)。中國(guó)作為21世紀(jì)最有發(fā)展?jié)摿Φ膰?guó)家得到了來(lái)自全世界的關(guān)注。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)展翅騰飛、維護(hù)和平的大國(guó)形象深入人心、國(guó)際地位逐步提升,對(duì)外貿(mào)易,對(duì)外交流前所未有的頻繁。于是,作為國(guó)際通用語(yǔ)的英語(yǔ)在中國(guó)的文化背景下顯得有些力不從心了,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)反映的并非是中國(guó)文化,而現(xiàn)在中國(guó)對(duì)于英語(yǔ)的需求更多的是更有效的介紹中國(guó)文化。例如中國(guó)很多反映獨(dú)特文化的諺語(yǔ)、俗語(yǔ)等都有了英語(yǔ)的表達(dá)。
因此,學(xué)習(xí)英語(yǔ)是為了懂得英語(yǔ)而不是僅為懂得英語(yǔ)知識(shí)而學(xué)習(xí);學(xué)習(xí)英語(yǔ)是為了用英語(yǔ)與人交際,而不是僅為向人炫耀自己已學(xué)了多少英語(yǔ)知識(shí)。
二、語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目的
語(yǔ)言是一種交際的工具。雖然它不是人類交際的唯一形式,但毫無(wú)疑問(wèn),它是最重要的一種形式。我們精心設(shè)計(jì)的整個(gè)社會(huì)結(jié)構(gòu)都是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)調(diào)節(jié)的。假如我們沒(méi)有口頭語(yǔ)言和后來(lái)的書面語(yǔ)言,我們就不可能創(chuàng)設(shè)這樣一個(gè)如此復(fù)雜的社會(huì)交往系統(tǒng)??梢?jiàn),人們學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的是為了交際,而不是為了顯示他們可以記住各種各樣的語(yǔ)法或語(yǔ)音規(guī)則??v觀日常會(huì)話就足以說(shuō)明這一點(diǎn)。你所需要的是信息,是根據(jù)語(yǔ)意表達(dá)自己和與人交際,而不需要語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)法的規(guī)則。即使本句的語(yǔ)調(diào)不正確,但問(wèn)話是可以理解的,交際的目的也已達(dá)到,談話時(shí),最重要的是要表述清楚,談話人和聽(tīng)話人能相互溝通。很少有人想讓聽(tīng)話人把注意力集中在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上。因?yàn)槭褂谜Z(yǔ)言的真正目的是創(chuàng)設(shè)人們之間進(jìn)行交際的渠道,從而達(dá)到某一目的——獲取某一信息,分享一個(gè)笑話,同記一個(gè)問(wèn)題或解釋某一程序。綜上所述,我們可以得出結(jié)論:語(yǔ)言服務(wù)于各種各樣的生活交際的需要。假如他們被限制在老師所教的內(nèi)容和課本所介紹的知識(shí)的范圍內(nèi),或僅僅依靠他們已學(xué)到的語(yǔ)法規(guī)則,他們?nèi)绾螌?duì)付如此繁紛復(fù)雜的世界。由此可斷然地說(shuō),學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的就是為了交際,而且只有通過(guò)使用語(yǔ)言才能學(xué)好語(yǔ)言。由于文化習(xí)俗的差異,要想真正掌握一門語(yǔ)言,必須了解產(chǎn)生使用該語(yǔ)言的特定文化背景。因此,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的同時(shí),也要了解該語(yǔ)言所載有的特色文化。
三、語(yǔ)言與文化的關(guān)系
語(yǔ)言是一個(gè)民族的象征。一個(gè)民族一旦失去了語(yǔ)言,也就失去了它的歷史,也就失去了它所擁有的文化,因?yàn)檎Z(yǔ)言是人們了解一個(gè)民族的歷史與文化的重要媒介。大多數(shù)語(yǔ)言學(xué)家都認(rèn)為語(yǔ)言是用于交際的符號(hào)系統(tǒng)。語(yǔ)言作為人類所特有的交流手段,反映了人類思維的內(nèi)容,記載、記錄信息,并使得人們建立并維持在社會(huì)中的身份地位。同時(shí),語(yǔ)言作為一種人們共享的符號(hào)系統(tǒng),是文化的產(chǎn)物,是文化的重要構(gòu)成要素,所以,語(yǔ)言又承擔(dān)著重要的文化功能。20世紀(jì)的薩丕爾?沃爾夫假說(shuō)的語(yǔ)言絕對(duì)論(語(yǔ)言決定思維、信念、態(tài)度等)雖然顯示出了不足之處,但是語(yǔ)言、思維與文化之間密不可分的關(guān)系已經(jīng)得到了廣泛認(rèn)可。語(yǔ)言相對(duì)論和文化相對(duì)論思想強(qiáng)調(diào)指出,影響人們感知和思維的主要因素是其語(yǔ)言習(xí)慣和文化經(jīng)歷,不同文化和語(yǔ)言群體的人們通常具有不同的感知和思維模式。語(yǔ)言的使用必須反映人們的價(jià)值觀念、生活方式和思維習(xí)慣,而社會(huì)文化的發(fā)展變化又是語(yǔ)言賴以生存和發(fā)展的基礎(chǔ)。因此,語(yǔ)言作為文化中最重要的部分,反映了人類的思維方式,而思維決定著語(yǔ)言的表達(dá)形式,同時(shí)語(yǔ)言傳承了人類文化。當(dāng)語(yǔ)言作為母語(yǔ)被習(xí)得時(shí),語(yǔ)言、思維方式連同文化一起獲得。
小結(jié):語(yǔ)法翻譯教學(xué)法,盡管有其明顯的弊端,但也有其不可忽視的優(yōu)點(diǎn),如果與其他教學(xué)法相結(jié)合,仍不失為一種頗為有效的教學(xué)方法。作為學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的指導(dǎo)者,中學(xué)教師們應(yīng)該在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中優(yōu)先注重交際能力的培養(yǎng),但是那種認(rèn)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)可以不受漢語(yǔ)的影響,可以擺脫翻譯的過(guò)程,可以以一種純粹的外語(yǔ)方式進(jìn)行的想法,實(shí)踐上和理論上都不可取。
參考文獻(xiàn):
[1]李立雄. 交流式教學(xué)與語(yǔ)法翻譯式教學(xué)相結(jié)合有益于英語(yǔ)教學(xué)[J].重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2005,14(2)
[2]范莉娣.交際能力的培養(yǎng)與英語(yǔ)教學(xué)[J].東北財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào).2001,(3) :85-86
[3]馬旭霞. 語(yǔ)法翻譯教學(xué)法在英語(yǔ)教學(xué)中的價(jià)值——基于高職校的個(gè)案研究[M].2006
[4]趙月光.如何在英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的交際能力[J].時(shí)代教育(教育教學(xué)版)2009,(3):168
[5]劉美華.英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)把交際能力放在首位[J].遼寧師專學(xué)報(bào).2004,(5):87-88