李晶
(湖南科技職業(yè)學(xué)院軟件學(xué)院,湖南師范大學(xué),湖南 長(zhǎng)沙 410004)
由Stick Our Fingers In The Dam所表達(dá)的意思所想
李晶
(湖南科技職業(yè)學(xué)院軟件學(xué)院,湖南師范大學(xué),湖南 長(zhǎng)沙 410004)
關(guān)于英語(yǔ)詞組“stick one’s fingers in…”和“participate in…”表達(dá)什么意思。在本篇文章中的詞組“stick our fingers in…”所表達(dá)的意思是否可以等同于詞組“participate in…”的意思。將此文章中的最后一個(gè)句子:“Presently,all we can do is look at mug shots and stick our fingers in the dam.”翻譯成:“目前,我們所能做的就是看看罪犯的照片,并參與到構(gòu)建抑制罪犯的大壩中去?!笔钦衲茉谧值渲姓业揭罁?jù)。在此句子中結(jié)尾處的單詞“dam.”的意思是否可以簡(jiǎn)單的翻譯成“大壩”。在此處的單詞“dam.”是否還有其他的寓意?!半p關(guān)語(yǔ)”這種修辭手法在單詞“dam.”的運(yùn)用充分表現(xiàn)了作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤慨又顯示出其行文的幽默和詼諧。
英語(yǔ)詞組;意思完全相同;同義詞組
普通高等教育“十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材《新視野大學(xué)英語(yǔ)》讀寫(xiě)教程第一冊(cè)(外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2005年5月第23次印刷)七單元的section A Face to Face with Guns課文結(jié)尾有這樣一句話:“Presently,all we can do is look at mug shots and stick our fingers is the dam.”看完后不太明白其確切的含義,查閱課文后的Phrases and Expressions沒(méi)有“stick one’s fingers in…”這一詞組的解釋?zhuān)n文也無(wú)任何關(guān)于這一詞組的注釋。于是到書(shū)店買(mǎi)了機(jī)械工業(yè)出版社出版的北京大學(xué)英語(yǔ)系雙博士精品系列大學(xué)英語(yǔ)課題組編寫(xiě)的《新視野大學(xué)英語(yǔ)》讀寫(xiě)教程課文輔導(dǎo)?;丶冶惆葑x:“‘stick one’s fingers in…’意思是“participate in…”:“參與…”(第249頁(yè));該段譯文為:“而且目前,我們所能做的就是看看罪犯的照片,并參與到構(gòu)建抑制罪犯的大壩中去?!痹偃I(lǐng)會(huì),總覺(jué)得這樣的英文釋義有些牽強(qiáng),對(duì)譯文既不太理解也覺(jué)得不合邏輯,因而自己查證。
手頭一些詞典均無(wú)法查到“stick one’s fingers in…”這一詞組,但查到了stick sth.in/into/through.etc這一用語(yǔ),詞典解釋?zhuān)骸癷f a pointed object sticks into something or you stick it into something,it is pushed into it.”見(jiàn) Longman Dictionary of Contemporary English朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典(英語(yǔ)版)1995年最新版(第1414)頁(yè)。“Stick our fingers in the dam”不就是“push our fingers in/into/through the dam”――把我們的手指刺入大壩嗎?
“Dam”為“大壩”實(shí)難理解。課文到此一直未提“dam”,而“dam”前還冠有“the”,顯然是特指此前課文中已出現(xiàn)的某事?!癉am”是否另有詞義?幸好在隴谷孫主編的《英漢大詞典》1995年11月第4次印刷版上查到了dam.(abbr)1.damage。那么“stick our fingers in the dam”的意思便是:“push our fingers in/into/through the dam.”(=damage)――把我們的手指刺入傷害。
看到這里筆者心終于中豁然開(kāi)朗:“dam.”在此處為雙關(guān)語(yǔ)(pun)。“Stick our fingers in the dam”(注意:dam后沒(méi)句號(hào)(.)(把我們的手指刺入大壩)實(shí)際上在這里所表達(dá)的意思是:push our fingers in/into/through the dam.(注意:dam后有句號(hào)(.))即:揮指怒斥劫匪給我們?cè)斐傻膫Α?/p>
所謂雙關(guān)語(yǔ)乃指:“An amusing use of a word or phrase that has two meanings or of words with the same sound but different meanings.”For example:Seven days without water makes one weak.(=week)(見(jiàn)Longman Dictionary of Contemporary English朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典(英語(yǔ)版)1995年最新版的1143頁(yè))。例句顯然指的是第二種情況,即同音異義的兩個(gè)詞,而課中的雙關(guān)語(yǔ)則為第一種情況,漢語(yǔ)中不也有許多雙語(yǔ)嗎?例如:外甥提燈籠照舅(照舊)(同音異義的兩個(gè)詞)。即一個(gè)詞有兩個(gè)詞義。
楊柳青青江水平,聞郎江上踏歌聲。
東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴還有晴。(劉禹錫《竹文詞》)
“道是無(wú)晴還有晴”與“道是無(wú)情還有情”諧音相關(guān)。(見(jiàn)余立三《英漢修辭比較與翻譯》商務(wù)印書(shū)館1985年版第84頁(yè))
也許有的讀者反問(wèn):dam.為damage有書(shū)為證,但課文里的dam.的句號(hào)(.)為句子的句號(hào),所以dam的語(yǔ)義仍為“大壩”,只有dam..(即兩個(gè)句號(hào))才為damage。須知帶句號(hào)(.)的編寫(xiě)在句末時(shí)不再另加句號(hào),句末僅為一個(gè)句號(hào)。(見(jiàn)Alice Maglin Refence Guide to English CBS College Publishing 1981年版第3頁(yè)第22行)
《課文輔導(dǎo)》中有關(guān)該短語(yǔ)的英文釋義和翻譯都是難以站的住腳的。
a.英文釋義是不可隨心所欲的解釋?zhuān)骸啊畯膕tick one’s fingers in…的意思是participate in…’參與”。
b.從語(yǔ)境的角度看,將其譯為“參與到構(gòu)筑抑制罪犯的大壩中去”也是不合理的,應(yīng)該翻譯為:“揮指怒斥劫匪給我們?cè)斐傻膫Α辈攀欠显募白髡咭馑嫉?。因?yàn)椋褐挥辛私庾锓傅脑?,才能有的放矢?/p>
課文揭示了表層的原因:搶劫之物為錢(qián),手表,肯德基炸雞。這一帶的類(lèi)似作案人為青年,而其中驚人之多的是小孩,痛苦,體弱顯示于他們的面部,即“窮”,“餓”二字。
對(duì)于深層次原因 ——這才是最重要的,作者說(shuō):“Some day,we will have face this river and seek the depths of its discontent?!闭?qǐng)看課文結(jié)尾:“Presently,all we can do is look at mug shots and stick our fingers is the dam.”顯然,眼下能做的充其量是兩個(gè)字:“看”和“斥”。
若硬要說(shuō)“stick one’s fingers in…的意思是participate in…參與”,筆者要問(wèn):參與構(gòu)建和諧社會(huì)/和諧國(guó)家/和諧家庭可否譯為stick our fingers in the harmonious society/in the harmonious country/in the harmonious family?不但譯文不正確,而且還難免有“恐怖”之嫌。
行劫的青年、兒童仿佛匯成了一條失去控制的河流,侵蝕著我們珍視的一切東西的基礎(chǔ)……而且還只得在未來(lái)的某天被迫面對(duì)現(xiàn)實(shí)并探索對(duì)顯示不滿(mǎn)的深層次原因(原文:“Together,these young men are a kind of river—one that is out of control,eating at the foundation of things we hold dear:our freedom to move about;the fruits of labor;our own lives and those of people we value.Some day we will have to face this river and seek the depths of its discontent.”)為了錢(qián),手表和炸雞差點(diǎn)要了老命,而人們現(xiàn)在熟視無(wú)睹,不探深層次的原因,作者又氣又恨,因而揮指怒斥劫匪所致的傷害(stick our fingers in the damage)?!皊tick”原為“刺”,諧音便為“斥”。這樣理解于文字本身、于上下文均合情合理,作者只是風(fēng)趣地用了“dam.”這一雙關(guān)英語(yǔ),讓讀者品味其無(wú)可言喻的心理。
翻開(kāi)新編的一些教材,課文后的注釋并沒(méi)有編寫(xiě)出應(yīng)有的實(shí)用的能幫助學(xué)生、讀者、或英語(yǔ)愛(ài)好者正確理解該文章內(nèi)容、能提高英語(yǔ)水平和實(shí)際運(yùn)用能力的關(guān)鍵注釋。在Phrases and Expressions中避難就輕。就本文所指的這篇課文課而言,課后的Phrases and Expressions中給的詞組幾乎學(xué)生全都知道,甚至初三的課本中都已經(jīng)涉及到這些詞組并講到它們的用法。例如:“as if…”、“get to one’s feet…”、“out of control…”、“rather than…”、有必要給的只有“pull into…”、“eat(away)at…”兩個(gè);而較難懂的詞組和句子本應(yīng)該給出更加詳盡的注解和類(lèi)似用法的說(shuō)明和練習(xí),則通通沒(méi)有給出任何注解更沒(méi)有對(duì)其用法的任何解釋和相關(guān)練習(xí)。例如:第17段的“toss them onto…”,“onto”可由“on”替代嗎?第32段的“sad current”中的“sad”是什么語(yǔ)言現(xiàn)象?因?yàn)椤癱urrent”流水本來(lái)是沒(méi)有感情的自然事物。這里用“sad”來(lái)修飾是什么修辭手法呢?在什么樣的語(yǔ)境下可以使用這樣的用法呢?文章的作者全都沒(méi)有給出的注解。
有些參考書(shū)給出的注解是不太準(zhǔn)確的或者根本是錯(cuò)誤的。例如此處的“stick one’s fingers in…”,我們還可給出許多這樣的例子。詞組用得正確,注釋加的恰到好處,對(duì)于快速提升學(xué)生的英語(yǔ)水平和應(yīng)用能力,方便老師的教學(xué)都是十分有幫助的。更是編者真實(shí)水平和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度的體現(xiàn)。筆者認(rèn)為在當(dāng)今的高速發(fā)展的信息時(shí)代作為學(xué)者和教育工作者更應(yīng)本著求真、求實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度來(lái)做學(xué)問(wèn),一定能更好的為我們社會(huì)主義教育事業(yè)做出更多的貢獻(xiàn)。
[1]Longman Dictionary of Contemporary English朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典(英語(yǔ)版)1995年最新版
[2]隴谷孫主編《英漢大詞典》1995年11月第4次印刷版
[3]余立三《英漢修辭比較與翻譯》商務(wù)印書(shū)館1985年版
[4]Alice Maglin Refence Guide to English CBS College Publishing 1981年版
[5]李培主編《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程課文輔導(dǎo)》機(jī)械工業(yè)出版社2002年9月第一版
Stick Our Fingers In The Dam
LI Jing
(Hunan Vocational Cellege of Science and Technology,Changsha 410004,Hunan)
The true meaning of these two phrases:“stick one’s fingers in…”and“participate in…”.The author of the reference book told to the readers these two phrases express the same meaning in this sentence:“Presently,all we can do is look at mug shots and stick our fingers in the dam.”And we could translant this sentence into Chinese in this way:“目前,我們所能做的就是看看罪犯的照片,并參與到構(gòu)建抑制罪犯的大壩中去?!盜 don’t agree with the author of the reference book.In my opinion the word“dam.”here in this sentence is a pun.So this word“dam.”here actually means“the damage”that the robbers gave us.It does’t simply mean dam in this sentence.
the true meaning;phrases;express the same meaning
G42
A
1671-5004(2010)03-0160-02
2010-04-11
李 晶 (1980-),女,湖南益陽(yáng)人,湖南科技職業(yè)學(xué)院軟件學(xué)院助教,湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)院,碩士研究生,主要研究方向:生命教育視野下的英語(yǔ)教學(xué)。