曹志艷,趙如夢(mèng)
(長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙 410114)
合理利用母語正遷移和母語策略提高英語寫作能力*
曹志艷,趙如夢(mèng)
(長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙 410114)
母語在外語學(xué)習(xí)中的影響和作用尤其是干擾和負(fù)遷移現(xiàn)象一直是語言界學(xué)者關(guān)注的重心。本文從母語影響在外語學(xué)習(xí)中存在的必然性出發(fā),分析了母語策略在英語寫作運(yùn)用的可行性,從心理、語言、知識(shí)體系、文化幾個(gè)方面探討如何合理利用母語正遷移和母語策略提高英語寫作能力。
英語寫作;母語正遷移;母語策略
在中外國(guó)際交往日益頻繁的今天,英語寫作已成為不可或缺的基本技能之一,人們使用英語書面語的機(jī)會(huì)也日趨增多,出國(guó)考試、國(guó)內(nèi)各種專業(yè)考試,企業(yè)面試等都將英語寫作作為重要考查內(nèi)容。寫作也是英語學(xué)習(xí)的重要組成部分,在英語學(xué)習(xí)的過程中,培養(yǎng)和提高書面表達(dá)能力是一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié)和內(nèi)容。提高寫作能力的過程即是極大地促進(jìn)、鞏固和深化英語學(xué)習(xí)的過程,而語言學(xué)習(xí)者的寫作也能夠較客觀地反映他們語言使用能力的高低,并折射出他們?cè)谡Z言學(xué)習(xí)過程中遇到的困難,所反饋的信息可以指導(dǎo)英語教學(xué)。
雖然英文寫作無論在實(shí)際的社會(huì)生活工作中還是在英語教學(xué)中都是十分重要的,但寫作仍是許多外語學(xué)習(xí)者的薄弱環(huán)節(jié)。事實(shí)上,寫作是最令外語教師和學(xué)習(xí)者頭疼的難題。中國(guó)學(xué)生的英語寫作存在著諸多問題,許多學(xué)生都有寫作焦慮,面對(duì)題目無話可說,或不知該怎么說,詞難達(dá)意;有的學(xué)生長(zhǎng)篇大論,但上下文缺乏連貫性或篇章結(jié)構(gòu)混亂,沒有中心;部分學(xué)生能做到層次清晰,結(jié)構(gòu)基本合理,語法錯(cuò)誤較少,但是全文句式缺乏多樣性,句子段落之間的銜接連貫不夠自如;即使是英語專業(yè)的本科生也難做到對(duì)所論話題深入透徹,對(duì)各種文體的掌控胸有成竹。
Rod Ellis認(rèn)為語言的遷移指的是學(xué)習(xí)者將他們所掌握的有關(guān)母語的知識(shí)運(yùn)用于外語學(xué)習(xí)的一種過程。從遷移的影響結(jié)果來分類,可以分成正遷移和負(fù)遷移。先前的學(xué)習(xí)促進(jìn)以后的學(xué)習(xí)叫正遷移,妨礙以后的學(xué)習(xí)叫負(fù)遷移。
一些研究者認(rèn)為,造成中國(guó)人英文寫作困難的主要原因在于學(xué)生在英語寫作的過程中受到了母語的影響,習(xí)慣用中文的思維模式來謀篇布局、遣詞造句。以行為主義和結(jié)構(gòu)主義為理論基礎(chǔ)的對(duì)比研究也認(rèn)為外語學(xué)習(xí)的最主要障礙是母語對(duì)于外語的干擾作用,即母語對(duì)外語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用。因此他們主張?jiān)谕庹Z教學(xué)或?qū)W習(xí)者的自學(xué)過程中盡量不用母語,把英語當(dāng)作自己的母語來學(xué),以此來擺脫母語的影響,避免母語思維的干擾。
對(duì)于這種觀點(diǎn),筆者不敢茍同。首先,作為第一語言習(xí)得者,中國(guó)大學(xué)生的漢語聽、說、閱讀能力普遍不成問題,但是即便漢語是母語,絕大多數(shù)人的中文寫作能力是低于他們的聽、說、閱讀能力的。可見,寫作無論在一語習(xí)得還是二語習(xí)得過程中都是一個(gè)難題。要解決寫作難的問題,就必須加強(qiáng)學(xué)生的基本功和掌握系統(tǒng)的寫作理論與技巧,包括應(yīng)試的策略。其次,在中國(guó),英語教學(xué)的對(duì)象始終是中國(guó)人,他們?cè)谡f漢語的環(huán)境里學(xué)英語,對(duì)于母語知識(shí)和體系根深蒂固的中國(guó)學(xué)生來說,英語學(xué)習(xí)過程中會(huì)不可避免地借助母語的思維或是母語的語言表達(dá)規(guī)則,所以在英語學(xué)習(xí)中完全避免母語思維是不現(xiàn)實(shí)的。另外,近些年我國(guó)英語教學(xué)中一直鼓勵(lì)學(xué)生擺脫漢語思維,但實(shí)際情況卻事與愿違。客觀現(xiàn)實(shí)表明,許多英語學(xué)習(xí)者不僅沒有成功習(xí)得英語思維,獲得英語水平的飛躍,而且因?yàn)榭桃鈹[脫漢語思維,導(dǎo)致了漢語水平的下滑。
既然母語遷移在外語寫作中無法避免,是否可以充分利用母語正遷移提高英語寫作水平,盡量減少母語負(fù)遷移帶來的干擾和影響呢?能否合理利用母語,將它當(dāng)成一種學(xué)習(xí)策略來增強(qiáng)英語寫作能力,提高英語學(xué)習(xí)的效率呢?筆者認(rèn)為,答案是肯定的。我們承認(rèn)母語遷移的客觀存在,認(rèn)清它既有干擾外語學(xué)習(xí)的一面,也對(duì)外語學(xué)習(xí)起著正遷移作用,而充分利用母語正遷移就能幫助更好地進(jìn)行英語寫作。一方面,對(duì)語言共性的研究表明,人類語言盡管有著種種個(gè)性差異,它們的基本結(jié)構(gòu)和特征是大致相同的,語言在本質(zhì)上也應(yīng)該是以共性為前提的,否則,不同的語言便無法互譯、無法交流。從這一點(diǎn)來說,母語習(xí)得的方法和經(jīng)驗(yàn)完全能夠?yàn)橥庹Z學(xué)習(xí)提供借鑒。另一方面,語言是思維的重要表現(xiàn)形式,是思維的外化,而思維制約和塑造語言,它們相互作用,互為表征。寫作是思維活動(dòng)的集中體現(xiàn),包含了語言、文化、邏輯、心理、哲學(xué)等多個(gè)方面。那么,外語寫作中充分地、合理地調(diào)動(dòng)母語知識(shí)體系,諸如語言學(xué)、邏輯學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)等是有積極意義的,它們也是寫作能力的深層次體現(xiàn),是文章的靈魂和血液。毋庸否認(rèn),學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語時(shí)是把L1作為參照物的,在學(xué)習(xí)過程中逐漸實(shí)現(xiàn)L1向L2系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,建立新的L2語言體系。在二語寫作教學(xué)中我們要充分意識(shí)并努力做到不僅要克服母語負(fù)遷移,更要充分利用母語的正面積極作用即母語策略。
本文認(rèn)為在英語寫作教學(xué)實(shí)踐中,應(yīng)該從以下幾個(gè)方面著手加強(qiáng)母語策略的應(yīng)用,積極促進(jìn)漢語的正遷移,最大限度地避免負(fù)遷移的產(chǎn)生,使學(xué)生更有效地掌握漢英兩種語言在表達(dá)上的異同,從而準(zhǔn)確地接受和運(yùn)用新的語言知識(shí),提高英語寫作質(zhì)量。
(一)克服寫作焦慮
心理學(xué)認(rèn)為焦慮是語言學(xué)習(xí)中的最大障礙。很多英語寫作水平薄弱的學(xué)生都流露出“怕寫作,厭寫作”的情緒,對(duì)于英語寫作的這種“焦慮”會(huì)阻礙他們英語寫作水平的提高。教師在教學(xué)中尤其是寫作教學(xué)的初級(jí)階段可以利用母語思維,引導(dǎo)學(xué)生從各角度各側(cè)面觀察自己所熟悉的外部世界,審視生活經(jīng)歷,進(jìn)行審題和構(gòu)思,草擬提綱,把寫作過程變成思考的過程,充分發(fā)揮學(xué)生的積極性和主動(dòng)性,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。
寫作要求表達(dá)清楚而完整的思想,寫作教學(xué)的主要目的是提高學(xué)生用英語表達(dá)思想的能力,而在思想素材來源方面,學(xué)生能“借用”母語知識(shí)來拓展他們的思路,不受有限的英語知識(shí)的束縛,幫助對(duì)英語作文題的理解、組織條理。因此,寫作構(gòu)思是可以受益于原有的母語知識(shí)的。這種融合在生活之中的,靈活多變的寫作訓(xùn)練也很大程度上能讓學(xué)生對(duì)英語寫作改觀。
(二)加強(qiáng)對(duì)比,合理組織結(jié)構(gòu)
(1)加強(qiáng)中英文詞匯對(duì)比。在寫作中,獨(dú)立出現(xiàn)的最小語言單位是單詞,詞語是文化信息的載體,各種文化特征都將在該語言的詞匯里留下它們的印記。政治制度、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教等對(duì)語言的意義的影響主要表現(xiàn)在詞的附加意義和感情色彩上。如漢語中的“政治家”與英語中的“politician”,不同的政治制度賦予它們的感情色彩是不一樣的。此外,詞語的慣用法、委婉語、專有名詞、成語典故、諺語等也是個(gè)性鮮明的。
(2)鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)中英文句式進(jìn)行對(duì)比,通過對(duì)比,讓學(xué)生了解中英文句式的差異,有意識(shí)地學(xué)習(xí)使用地道典型的英文句式。如:“他只有寥寥數(shù)語,這讓我們很失望?!庇⑽闹袆t應(yīng)為:“We were quite disappointed that he just said a few words.”英語為形合語言而漢語為意合語言。也就是說,英語注重通過邏輯連接詞來說明句子內(nèi)部、句子之間、以及段落之間的邏輯關(guān)系。而漢語則主要是靠詞序變化、上下文語境及句子間的邏輯來說明意思。
(3)進(jìn)一步比較和分析中英文語篇的差異和各自的特點(diǎn),語言中篇章結(jié)構(gòu)在一定程度上反映了該民族的思維方式和思維習(xí)慣。在寫作教學(xué)中也可加強(qiáng)中西思維的對(duì)比,讓學(xué)生有意識(shí)地比較中西思維差異,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)西方思維的認(rèn)識(shí),克服母語思維負(fù)遷移。例如:西方人的直線型思維模式體現(xiàn)在英文語篇常用三段式,即篇首的引論(introduction),直述主題;中間的主體部分(main body),陳述事實(shí),具體分析、進(jìn)行論證;結(jié)尾部分為結(jié)論(conclusion),總結(jié)歸納全文,重申主題。而中國(guó)人受傳統(tǒng)文化影響深遠(yuǎn)形成的螺旋形思維模式在語篇上往往表現(xiàn)為較為松散,左右逢源,注重鋪墊,最后再做結(jié)論。此外,學(xué)習(xí)者對(duì)比鑒賞寫作過程,通過對(duì)大量母語負(fù)遷移范例與資料的錯(cuò)誤分析,就能真正明了母語負(fù)遷移錯(cuò)誤之所在。
(三)合理利用雙語
對(duì)于教師來說,在英語寫作教學(xué)中,大量的目標(biāo)語輸入是理所當(dāng)然的,但適時(shí)適量地使用母語一方面有助于激發(fā)學(xué)習(xí)者興趣,另一方面能促進(jìn)重難點(diǎn)的理解,減輕學(xué)生的認(rèn)知困難,提高課堂教學(xué)效率。
對(duì)于學(xué)生來說,母語策略的運(yùn)用可以根據(jù)實(shí)際情況因人而異。例如:對(duì)于寫作水平欠佳的學(xué)生來說,翻譯和回譯是不錯(cuò)的學(xué)習(xí)策略,通過大量的語言輸入來促進(jìn)語言輸出,積累豐富的語言素材,同時(shí)增強(qiáng)語感,以翻譯助寫作,發(fā)揮漢語正遷移在英語寫作中的作用。另外,漢語語言水平能間接對(duì)英語寫作能力產(chǎn)生影響,學(xué)生提高漢語寫作能力、漢語詞匯能力和漢語語篇能力對(duì)增強(qiáng)英語寫作水平也有積極作用。
(四)培養(yǎng)跨文化意識(shí)
每一種語言都與某一特定的文化相對(duì)應(yīng)。一門語言的語言結(jié)構(gòu)、措詞等都在很大程度上受到上層文化觀念的影響甚至制約。寫作中語言運(yùn)用不當(dāng)或表達(dá)錯(cuò)誤與學(xué)生不了解或忽視了兩種文化間的區(qū)別有很大關(guān)聯(lián)。那么,漢語文化可以作為與英語文化進(jìn)行對(duì)比的工具,更深刻地揭示英語文化的一些主要特征,也從而加深對(duì)漢語文化本質(zhì)特征的更深入的了解。因此,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),通過對(duì)比英漢語語言文化之間的異同,能增強(qiáng)學(xué)生對(duì)語言間的差異意識(shí),減少寫作中發(fā)生母語文化干擾,幫助學(xué)生克服外語寫作中由于文化背景不同所引起的表達(dá)失誤,從而獲得一種跨文化交際的文化敏感性。
英語寫作教學(xué)方法多種多樣,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略也不盡相同,有一點(diǎn)是可以肯定的:對(duì)于二語習(xí)得者而言,母語思維必然會(huì)影響其二語寫作。辨證地看待母語遷移在英語寫作學(xué)習(xí)中的作用,充分發(fā)揮母語正遷移的積極作用,克服負(fù)遷移所帶來的不利因素,就最終能夠達(dá)到合理利用母語策略幫助學(xué)習(xí)者完成寫作任務(wù),提高寫作水平的目的。
[1]Ellis R.Understanding Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2002.
[2]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[3]郭銘華.論母語在外語課上的作用[J].外語與外語教學(xué),2002, (4).
[4]牛永娟,李恩光.充分利用母語正遷移促進(jìn)大學(xué)英語教學(xué)[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(9).
[5]王躍洪.母語在第二語言習(xí)得中的作用[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(6).
2010-07-20
曹志艷(1980-),女,湖南衡山人,講師。