齊幼
這兩天看到一些關(guān)于央視屏蔽外語縮略詞的消息,讓我不解的是居然有那么多人在罵官方,其主要意思不外乎許多外語縮略詞比如NBA等使用方便,如果用中文解釋則難免繁瑣,使用不方便。更有甚者,認(rèn)為此舉與改革開放背道而馳,是閉關(guān)鎖國的表現(xiàn),等等。
可是難道這些人沒有發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在寫點(diǎn)東西,幾乎已經(jīng)離不開外語了,而英文縮略詞已經(jīng)滲透到我們生活的角角落落?對于這些,我們一直認(rèn)為很正常,因?yàn)橐呀?jīng)習(xí)慣了。
我們使用漢語的人,對夾雜了外語的文字和語言司空見慣??墒牵S多使用外語,比方是說英語的人,在英語里面時(shí)不時(shí)冒出一個(gè)漢語詞匯時(shí),會(huì)讓人有什么感覺?外文文章里出現(xiàn)漢字的話,一定會(huì)令我們更加感覺不協(xié)調(diào)。
可是,我們面對中文里面的外語詞,卻可以如此寬宏大量地容忍,甚至眷戀。不知道有沒有人注意到,我們現(xiàn)在幾乎已經(jīng)離不開外語了,包括縮略詞,還有表示順序的ABCD、abcd。有幾個(gè)人還記得中國的古人是在用一二三四、甲乙丙丁、子丑寅卯、天地人來排列順序的?我們已經(jīng)快要寫不出一篇純粹的中文文章了!
我們不能容忍美國總統(tǒng)奧巴馬用夾雜了外語的英語講話,可是我們的政府工作報(bào)告卻有H1N1,沒有人感覺不合適。報(bào)告是面對全國人大代表和政協(xié)委員,面對全國人民的,可是沒有人表示異議。這就是中國的現(xiàn)狀,一個(gè)有五千年歷史的文明古國,最正式的國家公文中,居然有外語縮略詞,這難道不能算是悲哀嗎?
中央電視臺(tái),作為國家的輿論窗口、官方媒體,早就應(yīng)該這樣做了??墒蔷尤贿€有人反對,還有人罵。其實(shí)我也想罵,中央臺(tái)早干什么去了,才想起來?
百姓有百姓說話的方式方法,但官方永遠(yuǎn)都應(yīng)該有官方的語言文字標(biāo)準(zhǔn),最起碼的一點(diǎn),就是使用規(guī)范的純粹的國語。■