亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談英語翻譯教學面臨的問題及對策

        2010-05-10 07:23:08葉慧玲
        天津商務職業(yè)學院學報 2010年4期
        關鍵詞:跨文化技巧理論

        葉慧玲

        天津市財貿(mào)管理干部學院,天津 300170

        淺談英語翻譯教學面臨的問題及對策

        葉慧玲

        天津市財貿(mào)管理干部學院,天津 300170

        英語翻譯課程設置的不合理,教師片面強調和誤導等因素導致高職院校英語翻譯課存在諸多問題。經(jīng)常性地對學生進行翻譯專項訓練,兼顧趣味性,建立起符合學生學習心理學的教學模式是解決這一問題的有效對策。

        英語翻譯;課程設置;教學模式

        翻譯課是外語專業(yè)開設的一門主要課程,它的主要任務是培養(yǎng)和提高學生的翻譯實踐能力。目前外語專業(yè)的畢業(yè)生,除少數(shù)從事語言、文學研究和外語教學工作之外,大多數(shù)都從事其它各行業(yè)涉及跨文化交流方面的工作。較強的翻譯能力是從事涉外工作必不可少的條件。因此,翻譯課教學在很大程度上是幫助學生的語言能力提高和就業(yè)的重要一環(huán)。著眼于社會的需求,作為教育體系中很重要的組成部分,成人院校和高職院校外語專業(yè)重視和加強翻譯課的教學,無疑是實現(xiàn)對學生進行目標培養(yǎng)的一個重要保障。而采取什么樣的教學方法,才能夠培養(yǎng)出翻譯水平高、能力強的外語人才,更值得探討。

        一、翻譯課教學現(xiàn)狀及存在的問題

        1.課程設置的不合理性。很多高職院校外語專業(yè)的翻譯課程設置都存在開課晚,課時少等問題,在較短的學時內要完成一門必修課的教學,教師既要給學生描述翻譯的基本概念,介紹基礎翻譯理論,又要讓學生掌握基本的翻譯技巧,還要讓學生做各種文體和體裁大量的翻譯練習,簡直是天方夜譚。這就使教師難免顧此失彼,使翻譯課的教學效果大打折扣,讓學生不能對翻譯課有一個系統(tǒng)的認識。

        2.教師的片面強調和誤導。翻譯教學應該在翻譯理論的指導下進行,但不同的翻譯理論有其不同的特點和局限性 因此究竟該選取那些翻譯理論來指導學生的翻譯實踐及在教學實踐中如何將不同的理論進行融合,取其精華,這些都是對教師授課能力的考驗。翻譯理論可以指導翻譯實踐,可以在宏觀上決定譯文的思路和方法,但不能狹隘地理解為用翻譯理論指導學生具體怎么譯詞、譯句。然而外語教師在課堂上處理文章翻譯時,往往存在這樣的問題:

        (1)過度注重和強調對“大詞”、“大句子”的理解和翻譯。在一些教師眼中“詞”的翻譯通常局限于翻譯材料的關鍵詞和學生不太認識的詞 (尤其是結構復雜的詞);至于 “大句子”,則指那些詞匯多、結構復雜的句子。教師通過讓學生反復地練習,翻譯這些“大詞”、“大句子”的能力有了很大的提高,但是在小詞(如關聯(lián)詞)、小句子翻譯方面卻很生疏。于是,許多學生在翻譯時大錯很少,小錯不斷。

        (2)忽視對學生進行綜合素質、雙語修養(yǎng)的培養(yǎng)。合格的譯者必須具備很高的綜合素質以及良好的語言功底,必須具備駕馭兩種語言行為的一系列能力。有些初學翻譯的人常說:“原文我懂,但不知道該如何翻譯?!?/p>

        例如:It doesn’t matter to me as long as I get something between my ribs and my backbone.

        字面翻譯:沒有關系,只要有點東西放在我的肋骨和脊骨之間就行了。

        在英語文化中 get something between my ribs and my backbone等價于get something to eat。這是一種非常幽默的說法,英美人喜歡幽默,翻譯時要學會理解他們的幽默感。由于文化的差異,如果直接按照字面理解,往往語義不通,不合邏輯,不知所云,降低讀者的閱讀興趣。

        例 2:It is as significant as a game of cricket.

        原譯:這件事如同板球賽一樣重要。

        同樣從這句翻譯中可以看出若學生欠缺雙語修養(yǎng)的培養(yǎng),往往在翻譯時就會忽略翻譯的接受者的理解程度。如果接收者文化水平不高或對英國人對“板球賽”的熱衷程度不甚了解,那么這種表達肯定很難理解。以上兩個例子也就反映出一個現(xiàn)實的問題:學生雙語素養(yǎng)和文化知識水平必須不斷提高。長期以來,在我們的翻譯教學過程中,教師常常根據(jù)某教材的具體內容,通過譯例來闡述翻譯理論,解說某一技巧,然后根據(jù)該理論或技巧來進行有針對性的練習。雖然這樣有助于學習者在入門階段掌握翻譯理論和技巧,卻不利于培養(yǎng)他們的創(chuàng)造性和應變能力。而在實際的翻譯工作中遇到的文章和文體五花八門、各式各樣,內容也不象教材中那樣單一,所以有的學習者就嘆息所學無用,所做的翻譯也質量不高,很難勝任跨文化交際橋梁的作用。

        二、提高翻譯課教學的對策

        1.合理化設置翻譯課程。鑒于翻譯課對學生能力培養(yǎng)的重要性,因此在成人和高職院校,英語專業(yè)學生一入學就可以開設翻譯課并將課時量加大,經(jīng)過二到三學期的訓練,才能從理論到實踐較為全面地掌握翻譯技巧,才能讓學生達到較為熟練地運用語言的程度。

        2.翻譯訓練要靈活多樣。首先,翻譯訓練要經(jīng)常性與系統(tǒng)性。英語教學不應只注重單詞解釋、篇章的簡單翻譯和單元后的練習,而應該經(jīng)常性地對學生進行翻譯專項訓練。其次,翻譯訓練要兼顧趣味性。翻譯訓練不一定完全依賴書面材料。可以通過多種媒介,如電影、電視、錄像、新聞等更為靈活多樣,豐富多彩地展開。再次,翻譯訓練強調跨文化性。這主要是針對翻譯訓練的材料選擇來說的。材料的選擇要注重異國文化特征強的材料。通過中外文化的對比,既進行了翻譯的練習又進行了一次文化的交流。反過來,對異國文化的深入了解又可以幫助我們更好地理解原文,在理解的基礎上用漢語表達原文之意。最后還應該注重對母語文化修養(yǎng)的培養(yǎng)。翻譯訓練要求教師加強跨文化交際、語言對比和翻譯方面的訓練,從宏觀和微觀上把握翻譯訓練的技術程序。這樣才能避免傳統(tǒng)翻譯法的弊端。

        3.時刻以學生為本。外語教師應站在“文化交流”的高度,秉承“以學生為本”,服務學生的理性心態(tài)從事翻譯教育教學工作。一要向學生灌輸翻譯的文化觀,引導學生形成積極、理性的學習動機,讓他們明白翻譯者絕不是為翻譯而翻譯,而是為了更好地促進中外文化、科學技術的交流。因此在實際的教學活動中在強化對“大詞”、“大句子”翻譯策略和技巧訓練的同時,注重培養(yǎng)學生嚴謹,細致的翻譯態(tài)度,尤為重要的是要注重強化學生對源文相關背景,文化知識、信息的重視和理解,養(yǎng)成在特定的語境中有針對性地理解和處理文字的習慣。

        4.目標明確。目標明確了,就要有一個好的教學方法,才能產(chǎn)生好的教學效果,得到好的教學收益。這是最重要的。重視以學生為中心,讓學生參與教學的全過程,教師的主要任務是啟發(fā)并指導學生進行分析和理解,起到指導監(jiān)控作用,并輔導學生自行修改譯文,相互比較。使學生自我完成從實踐到理論再到實踐的學習過程。這就形成了一個符合學生學習心理學的模式,即初次感觸(陌生信號刺激)——課堂分析糾錯(好奇心的調動)——再次練習(驗證的求知欲)——理論技巧總結(成就感)。在這一過程中實踐上升到理論,理論又反過來指導實踐,使學生自我完成理論的升華,而并非機械地灌輸。具體來說就是由課前作業(yè)——課堂對比講解——課后驗證練習——學生總結理論技巧——教師輔導概括等環(huán)節(jié)構成。即實踐——理論——再實踐——再理論的一個過程。從實用感官的陌生信號刺激開始,啟動學生的好奇心并上升為求知欲。以過程教學為特色,讓學生從被動的學變?yōu)橹鲃拥刈觯鲃訁⑴c教學全過程,并在這種不斷循環(huán)的過程中,使能力得到不斷提高。

        三、結束語

        隨著我國經(jīng)濟的高速發(fā)展,跨文化交流越來越頻繁,但是浮華中有危機,翻譯教育教學現(xiàn)狀存在諸多問題。但只要抱著實事求是的態(tài)度,從翻譯教育教學一線出發(fā),本著培養(yǎng)高端翻譯人才的目標,勤于實踐、大膽創(chuàng)新、善于總結,我國的翻譯教學就會越來越樂觀。

        [1]李景瑞.聽季羨林談翻譯[J].中國翻譯,2005,(2).

        [2]王福祥.英語筆譯綜合能力[M].北京:外文出版社,2004.

        [3]章兼中,等.國外外語教學法主要流派[M].上海:華東師范大學出版社,1983.

        [4]王福祥.英語筆譯綜合能力[M].北京:外文出版社,2004.

        [5]張強,季明.翻譯界浮華中有危機[Z].2006.

        On Problems and Suggestions Existing in English Translation Teaching

        YE Hui-ling
        (Tianjin Institute of Financial and Commercial Management,Tianjin 300170)

        Due to the inefficient curriculum setting and the teacher’s misleading,there are many problems existing in English translation teaching in higher vocational schools.In order to solve the problems,teacher should help student do special excises frequently and meanwhile form a teaching mode conforming with student’s study psychology.

        English translation;curriculum setting;teaching mode

        H319.3

        A

        1008-9055(2010)04-0073-02

        2010-09-16

        葉慧玲(1977—),女,漢族,天津市人,天津市財貿(mào)管理干部學院講師,碩士。研究方向:英語教學。

        責任編輯:張 旭 陳 巖

        猜你喜歡
        跨文化技巧理論
        堅持理論創(chuàng)新
        當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
        肉兔短期增肥有技巧
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領百年
        相關于撓理論的Baer模
        開好家長會的幾點技巧
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        指正要有技巧
        提問的技巧
        石黑一雄:跨文化的寫作
        藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
        女同在线网站免费观看| 97成人精品| 91精品国产高清久久久久| 国产激情视频高清在线免费观看| 国产精品久久久天天影视| 免费a级毛片无码| 成人区视频| 蜜桃视频高清在线观看| 国产最新女主播福利在线观看| 中文字幕丰满乱子无码视频| 欧洲综合色| 亚洲高清自偷揄拍自拍| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 日日婷婷夜日日天干| 精品视频入口| 中文字幕一区二区在线| 女优av一区二区三区| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 2021年最新久久久视精品爱| 国产精品午夜高潮呻吟久久av| 国产成人无码一区二区三区| 无遮无挡爽爽免费视频| 国产美女裸身网站免费观看视频| 亚洲av一区二区在线| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 大胆欧美熟妇xxbbwwbw高潮了| 日本人妻少妇精品视频专区| 99在线视频这里只有精品伊人| 国产av麻豆mag剧集| 91精品国产91久久久无码95| 蜜桃激情视频一区二区| 夫妻免费无码v看片| 亚洲av一宅男色影视| 国产日韩AV无码免费一区二区 | 日韩一本之道一区中文字幕| 亚洲精品蜜夜内射| 国产成人精品日本亚洲18| 久久国产亚洲av高清色| 日韩av无码社区一区二区三区 | 手机看片1024精品国产| 久久久噜噜噜噜久久熟女m|