亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從原型理論看日語語言學(xué)術(shù)語“外來語”外延的模糊性

        2010-04-12 15:39:21吳未未
        關(guān)鍵詞:語言

        吳未未

        (東南大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇 南京 210096)

        從原型理論看日語語言學(xué)術(shù)語“外來語”外延的模糊性

        吳未未

        (東南大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇 南京 210096)

        日語語言學(xué)界對術(shù)語“外來語”界定的不一致反映出該術(shù)語外延的模糊性,這種模糊性體現(xiàn)了“外來語”范疇各成員之間的典型性梯度。從認(rèn)知語言學(xué)的原型理論來看,這種典型性梯度源于“外來語”范疇的原型效果,而該原型效果是由日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式所促動(dòng)的。

        外來語;模糊性;原型理論;原型效果;理想化認(rèn)知模式

        在日語語言學(xué)中,“外來語①”(外來語)是一個(gè)常見的術(shù)語,一般被用來指稱那些模仿歐美語言和近現(xiàn)代東方語言發(fā)音的詞語 (如 “カメラ”(相機(jī))、“GDP”、“ギョウザ”(餃子))以及日本人以這些詞語為材料獨(dú)創(chuàng)的新詞(如“オールド·ミス”(老姑娘)、“ナイター”(夜間棒球賽)、“Health Mate”(健康伴侶)、“マスコミ”(大眾傳媒)、“アクティー”(活力號(hào)))。在某些場合中,“外來語”也會(huì)被用來指稱由模仿歐美語言和近現(xiàn)代東方語言發(fā)音的詞語與日本固有詞(和語)或音讀漢字詞(漢語)混合而成的詞語(如 “生ビール”(生?。?、“人気スター”(當(dāng)紅明星)、“あそBOY”(游戲男孩)),或者指稱模仿古代東方語言發(fā)音的詞語(如“肝臓”、“梅”、“寺”),或者指稱用音讀漢字詞翻譯歐美語言所得到的 “譯詞”(訳語)(如“自由”(liberty)、“血液銀行”(blood bank))。在少數(shù)情況下,“外來語”甚至?xí)挥脕碇阜Q那些僅僅借用歐美語言形式的日語表達(dá)(如“……つつある”(源于英語進(jìn)行時(shí))、“……させられる”(源于英語及物動(dòng)詞被動(dòng)態(tài))。由此可見,日語語言學(xué)界在術(shù)語“外來語”的界定問題上存在著意見分歧,即“外來語”的外延忽寬忽窄,體現(xiàn)出一定的模糊性。

        那么,這種模糊性究竟是如何產(chǎn)生的?它的產(chǎn)生是偶然現(xiàn)象還是必然現(xiàn)象?過去的研究在這個(gè)問題上沒有給出答案。本文擬站在全新的認(rèn)知語言學(xué)(Cognitive Linguistics)②立場上,嘗試運(yùn)用原型理論(Prototype Theory)去剖析術(shù)語“外來語”外延模糊性產(chǎn)生的認(rèn)知機(jī)制,證明這種模糊性產(chǎn)生的必然性,揭示日語語言學(xué)界在術(shù)語“外來語”外延界定問題上意見分歧的本質(zhì),為語言學(xué)術(shù)語界定工作提供一些新思路。

        一、原型理論簡介

        認(rèn)知語言學(xué)所主張的原型理論是一種基于經(jīng)驗(yàn)本位主義的關(guān)于“范疇(category)”問題的洞見,主要是指“原型范疇觀”。

        人們在思考的時(shí)候總離不開一種重要的認(rèn)知過程——“范疇化(categorilization)”。為了提高認(rèn)識(shí)事物的效率,人們并不是將事物當(dāng)作個(gè)別存在逐個(gè)認(rèn)識(shí),而是將大量的事物根據(jù)其間的相似性分成數(shù)個(gè)類別逐類認(rèn)識(shí)。通過這種歸類作業(yè),人獲得了一個(gè)個(gè)范疇(即“概念”),形成范疇的認(rèn)知過程被稱為范疇化。

        起源于古希臘亞里士多德哲學(xué)的經(jīng)典范疇觀把范疇看作是與人的主體性無關(guān)的、可以客觀定義的充分必要屬性的集合,這種范疇觀具有過于濃重的客觀主義色彩,無法有效解釋范疇成員典型性(即作為該范疇成員的資格)的不均勻現(xiàn)象以及范疇間界限模糊現(xiàn)象。而原型范疇觀則克服了經(jīng)典范疇觀的缺陷,十分重視人的主體性,認(rèn)為范疇形成于人們憑借認(rèn)知能力主動(dòng)進(jìn)行的與外部世界的相互作用之中,強(qiáng)調(diào)范疇化過程中“原型”的作用。這里所說的“原型”是指“范疇最典型成員的特征的抽象合成物或集合體”[1]。比如“鳥”范疇的原型就是“擁有兩腳兩羽的在空中飛行的產(chǎn)卵動(dòng)物”。原型理論認(rèn)為,在遇見新事物的時(shí)候,人們總是傾向于將其納入某個(gè)范疇,做法是根據(jù)該事物與該范疇原型成員(即最具代表性的成員)的相似度大小將其置于該范疇的內(nèi)核或外緣。這樣一來,范疇各成員的典型性自然就有高有低,呈現(xiàn)出一定的梯度。比如,對于大多數(shù)西方人來說,“鳥”范疇中,知更鳥是原型成員,鴿子是典型性較高的非原型成員,而鴕鳥則為典型性較低的邊緣成員。

        在原型理論中,范疇各成員之間的典型性梯度被稱為“原型效果”(Prototype Effect)。原型效果是人們對于某事物與某范疇原型成員之間相似度進(jìn)行判斷的結(jié)果,其根源是人的“理想化認(rèn)知模式”(Idealized Cognitive Model),即“我們在描述和定義某對象時(shí)所運(yùn)用的系統(tǒng)知識(shí)結(jié)構(gòu),是具有濃厚社會(huì)特色的框架復(fù)合體”。[1](P41)。一般來說,理想化認(rèn)知模式是數(shù)個(gè)互相關(guān)聯(lián)的具體的“認(rèn)知模式”(Cognitive Model)③的集合體。

        就某個(gè)事物來說,如果其性質(zhì)與人們關(guān)于某范疇的理想化認(rèn)知模式完全吻合,那么此事物就是該范疇的原型成員;如果兩者吻合程度較高,那么此事物就是該范疇的較典型成員;如果兩者吻合程度較低,那么此事物就是該范疇的非典型成員。這里所說的吻合程度取決于與該事物性質(zhì)相吻合的具體認(rèn)知模式的重要度和數(shù)量。某范疇中的非典型成員經(jīng)常會(huì)同時(shí)被認(rèn)為是其它范疇的成員,所以說范疇間的界限往往是模糊的。

        認(rèn)知語言學(xué)將原型理論運(yùn)用于語言研究之中,力圖通過人的理想化認(rèn)知模式來解釋與語言相關(guān)的各種范疇成員間的典型性梯度。下面筆者將運(yùn)用日本人關(guān)于 “外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式去解釋“外來語”外延模糊性所反映的“外來語”范疇成員間典型性梯度。

        二、“外來語”外延模糊性的實(shí)質(zhì):典型性梯度

        從原型理論的角度來看,日語語言學(xué)術(shù)語“外來語”的外延之所以顯現(xiàn)出一定的模糊性,就是因?yàn)椤巴鈦碚Z”范疇的各個(gè)成員的典型性之間存在著一定的梯度。

        日語語言學(xué)界在術(shù)語“外來語”的外延界定問題上一向眾說紛紜。下面列舉一些權(quán)威的日本國語詞典和語言學(xué)家的觀點(diǎn)。

        《日本國語大辭典》(小學(xué)館)將外來語定義為“某種語言中的取自于外國語并且和本國語基本上同等使用的詞語”,并且認(rèn)為外來語雖然廣義上也可包含音讀漢字詞,但是一般主要是指室町時(shí)代之后源自歐美各國的詞語。該辭典還認(rèn)為,在很多情況下,外來語也包括“一”、“高梁”、“餃子”這樣的源自近現(xiàn)代漢語的詞語以及 ‘オールドミス’、‘ナイター’之類的輸出國所沒有的“和制英語”(和製英語)。[2]可見,《日本國語大辭典》的觀點(diǎn)是:相對于音讀漢字詞而言,無論是模仿歐美語言發(fā)音的詞語,還是模仿近現(xiàn)代漢語發(fā)音的詞語,抑或是日本人以上述兩種詞語為材料獨(dú)創(chuàng)的和制英語,都更加具有被稱為外來語的資格。

        石野認(rèn)為,“那些在非常久遠(yuǎn)的古代進(jìn)入日語并且在發(fā)音上早已完全融入日語的詞語在感情上很難被看作外來語”;[2](P11)“一般來說也經(jīng)常將包含外來語的混種詞(混種語)也視為外來語”;[2](P15)“外來語還可以被擴(kuò)大解釋?!环N觀點(diǎn)認(rèn)為譯詞應(yīng)該包含在外來語之中。……另外一種觀點(diǎn)認(rèn)為所謂的 ‘形式借用’(形式的借用)應(yīng)該包含在外來語之中。……或許這可以看作廣義上的譯詞吧……這些譯詞也好,形式借用也好,包括在外來語之中也未嘗不可,但是傳統(tǒng)意義上的外來語僅僅是指在某種程度上忠實(shí)于源詞音形的詞語”。[2](P30-31)可見,石野將外來語的典型性分為五個(gè)檔次,按典型性從高往低的順序排列如下:在某種程度上忠實(shí)于源詞音形的詞語〈包含外來語的混種詞〉在非常久遠(yuǎn)的古代進(jìn)入日語并且在發(fā)音上早已完全融入日語的詞語 〈譯詞〉形式借用。

        坂田認(rèn)為,外來語主要是指模仿西洋語言或近現(xiàn)代漢語發(fā)音的詞語;沒有任何一本外來語詞典會(huì)將那些“以外國語單詞為造詞素、具有外國語所沒有的形態(tài)和意義”的“和制詞”(和製語)排除在外;“日本固有詞或音讀漢字詞與片假名詞混合而成的‘混種詞’在多數(shù)情況下也被看作廣義上的和制詞”;“音讀漢字詞在狹義上被排除至外來語范圍之外”;“譯詞在最廣義上也可以被納入外來語范圍”[3]。可見,坂田將外來語的典型性做了如下排序:模仿西洋語言或近現(xiàn)代漢語發(fā)音的詞語以及以外國語單詞為詞素卻具有外國語所沒有的形態(tài)和意義的和制詞>日本固有詞或音讀漢字詞與片假名詞混合而成的混種詞>音讀漢字詞>譯詞。

        石綿將外來語定義為“由外國進(jìn)入日語的”、“原封不動(dòng)將外國語的音形替換成日語音形的”“日語化的詞語”,并且認(rèn)為外來語狹義上指稱“源于西洋的東西”,廣義上也可指稱以音讀漢字詞為首的“源于東方的東西”[4],認(rèn)可了以音讀漢字詞為代表的的模仿古代東方語言發(fā)音的詞語的外來語地位,但同時(shí)指出:相比之下還是那些模仿西洋語言發(fā)音的詞語更具有外來語資格。

        通過以上權(quán)威國語詞典和語言學(xué)家們的的論述,我們可以看出:既存在典型的外來語,又存在非典型的外來語,即“外來語”范疇各成員之間存在典型性梯度?;谝陨细骷矣^點(diǎn),我們可以按典型性由高到低的順序?qū)⑼鈦碚Z分為五個(gè)檔次:模仿歐美語言或近現(xiàn)代東方語言發(fā)音的詞語以及日本人以這些詞語為材料獨(dú)創(chuàng)的詞語>模仿歐美語言或近現(xiàn)代東方語言發(fā)音的詞語與日本固有詞或音讀漢字詞混合而成的詞語>模仿古代東方語言發(fā)音的詞語>用音讀漢字詞去翻譯歐美語言所生成的譯詞>僅借用歐美語言形式的日語表達(dá)。

        三、“外來語”典型性梯度的根源:理想化認(rèn)知模式

        從原型理論的視點(diǎn)來看,“外來語”范疇各成員之間的典型性梯度正是該范疇原型效果的體現(xiàn),而該原型效果是由日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式所促動(dòng)(motivate)④的。

        (一)日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式

        日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式就隱藏在上述權(quán)威國語詞典和語言學(xué)家的觀點(diǎn)背后。下面筆者將通過六個(gè)具體認(rèn)知模式的集合體的形式將該理想化認(rèn)知模式揭示出來。按照重要度從高到低的順序,這六個(gè)具體的認(rèn)知模式排列如下:

        認(rèn)知模式1:外來語具有異族語言血統(tǒng)

        認(rèn)知模式2:外來語被當(dāng)作日語使用

        認(rèn)知模式3:外來語是詞語

        認(rèn)知模式4:外來語模仿異族語言發(fā)音

        認(rèn)知模式5:外來語歷史短暫

        認(rèn)知模式6:外來語由日本固有詞和音讀漢字詞之外的詞素構(gòu)成

        上述六個(gè)具體的認(rèn)知模式之中,模式1和2最為重要,如果一個(gè)語言表達(dá)的性質(zhì)與這兩條認(rèn)知模式不相吻合,它就不會(huì)被認(rèn)為是“外來語”范疇的成員。相比之下,模式3、4、5和6就不如模式1和2重要,即使一個(gè)語言表達(dá)的性質(zhì)與這幾條認(rèn)知模式中的一條或數(shù)條不吻合,它只不過不被認(rèn)為是 “外來語”范疇的原型成員,但是并不妨礙其被認(rèn)為是“外來語”范疇的非原型成員。

        (二)“外來語”范疇原型效果的生成

        那么,“外來語”范疇的原型效果究竟是如何由日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式所促動(dòng)的呢?根據(jù)原型理論,就一個(gè)語言表達(dá)來說,其性質(zhì)與日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式吻合程度越高,其作為外來語的典型性就越高;反之,吻合程度越低,其作為外來語的典型性就越低。換言之,就“外來語”范疇的成員而言,與其性質(zhì)相吻合的具體認(rèn)知模式重要度越高,數(shù)量越多,此成員作為外來語的典型性就越高。一般來說,在衡量一個(gè)語言表達(dá)作為外來語的典型性高低的時(shí)候,與其吻合的具體認(rèn)知模式的重要度比數(shù)量更起作用。

        下面具體描述“外來語”范疇原型效果的產(chǎn)生過程。為了便于理解,以下按照典型性從高到低的順序列舉五種類型的外來語。

        1.最典型的外來語

        最典型的外來語是指模仿歐美語言或近現(xiàn)代東方語言發(fā)音的詞語以及日本人以這些詞語為材料獨(dú)創(chuàng)的詞語, 例如: 模仿英語 “cunning”、“club”和“GDP”發(fā)音的“カンニング”、“倶楽部”和“GDP”、模仿近現(xiàn)代漢語“餃子”和“痲將”發(fā)音的“ギョウザ”和“マージャン”、模仿近現(xiàn)代朝鮮語“沈菜”發(fā)音的“キムチ”、日本人將模仿英語“old”和“miss”、“night”和“-er”、“health”和“mate”發(fā)音的詞語自行拼合而成的“オールド·ミス”、“ナイター”、“Health Mate”、日本人將模仿英語發(fā)音的詞語“マス·コミュニケーション”的詞形自行縮略而成的“マスコミ”、日本人將模仿英語詞“active”和“merit”發(fā)音的詞語稍加變形改造而成的“アクティー”和“MERRIT”等等。

        這類外來語具有西洋或東方民族語言血統(tǒng),與認(rèn)知模式1吻合;在意識(shí)中被當(dāng)作日語使用,與模式2吻合;外形為詞語,與模式3吻合;發(fā)音模仿了歐美或東方語言,與模式4吻合;都是在近現(xiàn)代才進(jìn)入日語的,與模式5吻合;不含有日本固有詞或音讀漢字詞詞素,與模式6吻合。也就是說,這類外來語與日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式完全吻合。因此,這類外來語自然成為“外來語”范疇的原型成員,即最典型的成員。

        2.典型性居第二位的外來語

        典型性居第二位的外來語是指將模仿歐美語言或近現(xiàn)代東方語言發(fā)音的詞語與日本固有詞或音讀漢字詞混合而成的詞語,例如:將模仿英語詞“business”、“cutlet”發(fā)音的詞語與“街”、“豚”混合而成的“ビジネス街”(商業(yè)街)和“豚カツ”(豬排)、將模仿英語詞“bus”、“boy”發(fā)音的詞語和“貸し切り”、“あそび”混合而成的“貸し切りバス”(包車)和“あそBOY”(游戲男孩)等等。

        這類外來語詞形的一半來自歐美語言,與認(rèn)知模式1吻合;在意識(shí)中被當(dāng)作日語使用,與模式2吻合;外形為詞語,與模式3吻合;發(fā)音模仿了歐美或東方語言,與模式4吻合;都創(chuàng)制于近現(xiàn)代,與模式5吻合。但是,這類外來語摻雜了日本固有詞或音讀漢字詞詞素,這點(diǎn)與模式6不吻合。因此,這類外來語不如第一類外來語典型性高。

        這類外來語也常常被同時(shí)歸于“混種詞”范疇。

        3.典型性居第三位的外來語

        典型性居第三位的外來語是指那些模仿古代東方語言發(fā)音的詞語,例如:模仿古代漢語發(fā)音的“牡丹”(BOTAN)、“肝臓”(KANZO)、“梅”(UME)和“馬”(UMA)、模仿古代朝鮮語發(fā)音的“寺”(TERA)、“味噌”(MISO)和“虎”(TORA)、模仿古代愛奴語發(fā)音的“鮭”(SAKE)、“樺”(KABA)和“栃”(TOCHI)等等。

        這類外來語來自大和以外的民族,與認(rèn)知模式1吻合;在意識(shí)中被當(dāng)作日語使用,與模式2吻合;外形為詞語,與模式3吻合;發(fā)音模仿了東方語言,與模式4吻合。但是,這類“外來語”古代就已進(jìn)入日語,歷史悠久,這點(diǎn)與模式5不吻合;而且由日本固有詞或音讀漢字詞詞素構(gòu)成,這點(diǎn)與模式6不吻合。因此,這類外來語的典型性低于第二類外來語。

        這類外來語也常常被視為“日本固有詞”或“音讀漢字詞”范疇的成員。

        4.典型性居第四位的外來語

        典型性居第四位的外來語是指用音讀漢字詞去翻譯歐美語言所生成的譯詞,例如:翻譯英語詞“society”、“l(fā)iberty”和“blood bank”而生成的“社會(huì)”、“自由”和“血液銀行”等等。

        這類外來語表達(dá)的是來自歐美語言的概念,與認(rèn)知模式1吻合;在意識(shí)中被當(dāng)作日語使用,與模式2吻合;外形為詞語,與模式3吻合;創(chuàng)制于近現(xiàn)代,與模式5吻合。但是,這類“外來語”并未模仿歐美語言發(fā)音,這點(diǎn)與模式4不吻合;而且由音讀漢字詞詞素構(gòu)成,這點(diǎn)與模式6不吻合。由于認(rèn)知模式4比認(rèn)知模式5更為重要,因此這類外來語的典型性低于第三類外來語。

        這類外來語也常常被視為“譯詞”或“音讀漢字詞”范疇的成員。

        5.最不典型的外來語

        最不典型的外來語是指僅借用歐美語言形式的日語表達(dá),例如:借用英語進(jìn)行時(shí)的 “……つつある”、借用英語虛擬語氣的“……かのように”和借用英語及物動(dòng)詞被動(dòng)態(tài)的“……させられる”等等。

        這類外來語來自于歐美語言,與認(rèn)知模式1吻合;在意識(shí)中被當(dāng)作日語使用,與模式2吻合;于近現(xiàn)代通過歐美作品的翻譯進(jìn)入日語,與模式5吻合。但是,這類外來語并不以詞語形式呈現(xiàn),這點(diǎn)與模式3不吻合;并未模仿歐美語言發(fā)音,這點(diǎn)與模式4不吻合;而且也不是由日本固有詞和音讀漢字詞以外的造詞素構(gòu)成,這點(diǎn)與模式6不吻合。因此,這類外來語比第四類外來語典型性更低。

        這類外來語也常常被視為“形式借用”范疇的成員。

        四、結(jié) 語

        綜上所述,本文采取認(rèn)知語言學(xué)研究范式,站在原型理論的立場上,用“理想化認(rèn)知模式”這種人類普遍的認(rèn)知機(jī)制解釋了日語語言學(xué)術(shù)語“外來語”外延的模糊性,得出結(jié)論:“外來語”外延的模糊性體現(xiàn)了“外來語”范疇各成員之間的典型性梯度,這種梯度源自該范疇的原型效果,而該原型效果又促動(dòng)于日本人關(guān)于“外來語”范疇的理想化認(rèn)知模式(可分解為六個(gè)具體認(rèn)知模式)。本文基于充分尊重人的主體性的原型范疇觀,從認(rèn)知層面上挖掘了日語語言學(xué)界在術(shù)語“外來語”外延界定問題上意見分歧的根源,揭示了“外來語”外延模糊性的存在依據(jù),希望能在語言學(xué)術(shù)語建設(shè)方面起到拋磚引玉的作用。

        注:

        ①本文中的“外來語”為日語語言學(xué)術(shù)語,并非是指漢語中的“外來詞”。

        ②隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展而興起的嶄新的語言學(xué)理論,批判結(jié)構(gòu)語言學(xué)和生成語法的純客觀主義,提倡經(jīng)驗(yàn)本位主義,重視人的主體性,通過人的認(rèn)知機(jī)制來把握語言現(xiàn)象。

        ③即在規(guī)定某個(gè)概念時(shí)起作用的社會(huì)期待。

        ④認(rèn)知心理學(xué)用語,指促使生活體向目標(biāo)行動(dòng)的心理過程。

        [1]河上誓作.認(rèn)知言語學(xué)の基礎(chǔ)[M].東京:研究社,1996.32.

        [2]石野博史.現(xiàn)代外來語考[M].東京:大修館書店,1983.6.

        [3]坂田俊策.外來語辭書の分類[A].日本語學(xué)論説資料(30-4)[C].東京:論説資料保存會(huì),1993.

        [4]石綿敏雄.外來語の総合的研究[M].東京:東京堂,2001.7-11.

        【責(zé)任編輯:向博】

        Abstract:The various definitions of the Japanese linguistic term of Gairaigo show the vagueness of its extension and the different categorical levels of the members of Gairaigo.This difference,from the perspective of Prototype Theory,originates from the prototype effect of the Gairaigo category,which is motivated by the ideal cognitive patterns of the Japanese people related to the Gairaigo category.

        Key words:Gairaigo; vagueness; prototype theory; prototype effect; ideal cognitive patterns

        ON the Vagueness of the Extension of the Japanese Linguistic Term Gairaigo from the Perspective of Prototype Theory

        WU Wei-wei

        (School of Foreign Languages,Southeast University,Nanjing,Jiangsu,210096)

        H 36

        A

        1000-260X(2010)06-0132-05

        2010-08-11

        江蘇省教育廳2010年度高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究指導(dǎo)項(xiàng)目 “基于認(rèn)知語言學(xué)視角的日語外來語研究”(2010SJD740010);東南大學(xué)外國語學(xué)院獲得博士學(xué)位人員科研啟動(dòng)基金(1117000094)

        吳未未(1975—),男,江蘇南京人,東南大學(xué)日語教師,文學(xué)博士,主要從事日語語言學(xué)研究。

        猜你喜歡
        語言
        詩之新,以語言創(chuàng)造為基
        中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        多向度交往對語言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        日常語言與播音語言
        新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
        語言技能退化與語言瀕危
        我有我語言
        論語言的“得體”
        Only Words慎用你的語言
        日本亚洲精品一区二区三| 亚洲精品成人av一区二区| 国产人妖赵恩静在线视频| av在线高清观看亚洲| 日本丰满熟妇videossex一| 久久久久亚洲av无码专区| 国产一区二区三区国产精品| 日本久久久精品免费免费理论| 午夜精品久久久久久久久| 亚洲精品成人区在线观看| 国产成人精品日本亚洲语音1| 久久精品国产亚洲av成人网| 日韩人妻无码精品一专区二区三区 | 99精品久久这里只有精品| 日本人妻av在线观看| 亚洲天堂av中文字幕在线观看| 一本久道综合在线无码人妻| 色吧综合网| 亚洲精品中文有码字幕| 蜜臀av一区二区三区免费观看| 男女做爰猛烈啪啪吃奶动| 久久国产偷| 蜜臀av一区二区三区精品| 不卡的av网站在线观看| 久久久午夜精品福利内容| 欧美韩国精品另类综合| 熟女少妇av一区二区三区| 久久无码字幕中文久久无码 | 国产黄色一级到三级视频| 国产av无码专区亚洲a∨毛片| 摸进她的内裤里疯狂揉她动视频| 91精品日本久久久久久牛牛| av天堂网手机在线观看| 久久只精品99品免费久23| 欧美日韩亚洲成人| 亚洲综合色视频在线免费观看| 日韩av无码一区二区三区| 国产剧情麻豆女教师在线观看| 大陆啪啪福利视频| 日韩人妻系列在线观看| 99久久精品国产一区二区三区|