亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從小說《小貴族》英漢版本看英漢使役關(guān)系表達(dá)的異同

        2010-03-20 02:26:10束超超
        關(guān)鍵詞:表達(dá)法英漢語料庫

        束超超

        (常州工學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,江蘇 常州 213002)

        使役概念在人類語言中普遍存在。使役結(jié)構(gòu),又稱致使結(jié)構(gòu)或使令結(jié)構(gòu),是指一個(gè)句子中的主要?jiǎng)幼骰驙顟B(tài)是由賓語產(chǎn)生的,主語只是起了促使這一動(dòng)作或狀態(tài)產(chǎn)生的作用①。使役結(jié)構(gòu)是客觀世界中常見的一物引起另一物發(fā)生某種變化、產(chǎn)生某種可觀察的結(jié)果的一種動(dòng)態(tài)事件②。使役結(jié)構(gòu)有各種各樣的表達(dá)方式,變化也很復(fù)雜。不同的語言,甚至在一種語言內(nèi)部可以使用不同的表達(dá)機(jī)制或參數(shù)來體現(xiàn)使役事件。事實(shí)上,任何一種語言都會(huì)有一種或多種使役類型③。對(duì)于某一個(gè)概念或意義,人們既可以使用一個(gè)詞組或句子來表達(dá),也可以用一個(gè)詞來表達(dá),前者通常被稱為分析型表達(dá)法(analytic expression),后者則為綜合型表達(dá)法(synthetic expression)。綜合型表達(dá)法就是一種詞化(lexicalized)了的表達(dá)法④。從意義上講,致使結(jié)構(gòu)包含原因和結(jié)果兩個(gè)構(gòu)成元素,而在形式上則可分為詞匯型(lexical)、形態(tài)型(morphological)和分析型(analytic)⑤。詞匯型使役結(jié)構(gòu)可以看作是使役概念的綜合型表達(dá),而使役的分析型表達(dá)實(shí)際上指的是利用句法手段實(shí)現(xiàn)的使役結(jié)構(gòu)。

        在調(diào)查了一百多種語言之后,Nedyalkow和Silnitsky總結(jié)出一條推斷性原則:“如果使役詞素僅從一個(gè)不及物動(dòng)詞構(gòu)成一個(gè)使役動(dòng)詞,那么這個(gè)使役動(dòng)詞通常表示接觸因果關(guān)系。在這種情況下,迂回曲折因果關(guān)系通常是由含空使役動(dòng)詞的組合詞來表達(dá)的?!雹藿佑|因果關(guān)系就是沒有媒介的直接因果關(guān)系,而迂回曲折因果關(guān)系就是使役句。使役動(dòng)詞就是表達(dá)使役化結(jié)構(gòu)的助動(dòng)詞make,cause,let,have等,在漢語里就是“使、令、讓”等動(dòng)詞。這些詞本身的概念義已逐漸虛化,常常表示“致使”義語法概念,因此這類詞就被稱作空使役動(dòng)詞或使役助動(dòng)詞。

        一、英漢使役結(jié)構(gòu)

        致使概念是人類生活中不可或缺的概念,在語言中對(duì)應(yīng)的是致使詞語,它們表達(dá)的是某人做了某事或某件事發(fā)生了從而導(dǎo)致另一件事的產(chǎn)生⑦。英漢兩種語言都有大量的表示使某人或某物做什么、有什么、怎么樣的意義的句子。但英漢兩種語言表達(dá)使役關(guān)系的方式既有相同之處,也有大相徑庭之處。

        首先,英語和漢語都有使用單個(gè)詞語表達(dá)使役的情形,這就是人們所熟知的詞匯型使役動(dòng)詞。例如:

        (1)那伙人總是唆使阿明去偷東西。

        (2)改革開放繁榮了我國(guó)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)。

        (3)All this information about the nobility bewildered him.

        (4)It embarrassed and annoyed him to see women cry.

        其次,兩種語言都存在形態(tài)型使役表達(dá)法。例如:

        (5)朋友,你能告訴我,真誠(chéng)地告訴我,哪里有凈化心靈的煉鋼爐呢?(柯藍(lán) 《寫給自己的歌》)

        (6)神化英雄,只能使讀者與“英雄”疏遠(yuǎn)。(韓少功 《由〈毀滅〉所想起的》)

        (7)We must simplify the working process.

        (8)The strange noise from the distance frigh-tened me.

        英語作為綜合語,其最大的特點(diǎn)就是詞綴豐富。英語詞綴大約有337個(gè),而漢語詞綴則遠(yuǎn)沒有英語那么豐富。據(jù)統(tǒng)計(jì),漢語的詞綴數(shù)量最多不超過100個(gè),并且包括了新興詞綴如“非-”、“準(zhǔn)-”等,和類詞綴如“半-”、“好-”等。在英語中一些形容詞、名詞可以通過附加具有使役意義的詞綴而生成使役動(dòng)詞,例如enrich,modernize,simplify,strengthen等。而漢語里比較典型的表示使役意義的詞綴就是“化”,例如“綠化、美化、淡化”等等。

        最后,英漢語里都有分析型使役表達(dá)法,例如:

        (9)和他的家人分開永遠(yuǎn)都是令他悲傷的一件事。(《小貴族》)

        (10)假如你不讓這個(gè)孩子接替自己的位置,他擔(dān)心自己的姓氏會(huì)落入到一個(gè)沒有受過教育的粗野人手中,從而使自己被別人恥笑。(《小貴族》)

        (11)It makes a person feel a strange feeling when he has to stay all night in another person′s castle instead of his own house.

        (12)The teacher had him answer that question,but he refused.

        既然英漢語具有基本相同的使役概念表達(dá)形式,那么這些形式在兩種語言中的功能是否也是相同的呢?英漢語使役概念的表達(dá)是否具有某些不同的特點(diǎn)?或者說,在使役概念的表達(dá)方面英漢語是否具有某些明顯的傾向性?筆者針對(duì)上述問題進(jìn)行了相關(guān)研究。

        二、研究方法

        筆者借鑒了張京魚在《心理動(dòng)詞與英語典型使役化結(jié)構(gòu)》一文中所使用的方法⑧。他認(rèn)為到大型語料庫去檢索中英文使役用法既費(fèi)力又費(fèi)時(shí),而小說雖然是個(gè)體語料庫,卻和大型語料庫有異曲同工之處,它們都是書面語和口語的綜合體。大型語料庫是大量文本的集合,語料經(jīng)過整理,存儲(chǔ)在計(jì)算機(jī)數(shù)字化語料庫中。而小說個(gè)體語料庫體現(xiàn)的是某個(gè)作者一個(gè)人的整體語感。小說個(gè)體語料庫有大型語料庫所缺少的語言使用的整體語境。小說又不同于科技文獻(xiàn),科技類的文章會(huì)對(duì)某種句式有特殊的要求或偏愛,而小說能提供較為真實(shí)充分的語料。筆者非常贊同這種說法,于是仿效這種方法,選擇了中英文版本的《小貴族》⑨作為個(gè)體語料庫。

        《小貴族》這部小說是美國(guó)劇作家、小說家伯特納(Frances Hodgson Burnett)的第一部?jī)和≌f,自發(fā)表以來非常暢銷。該小說篇幅適中,語言豐富而又簡(jiǎn)單明快。小說里出現(xiàn)了大量的使役結(jié)構(gòu),是非常適合研究使役結(jié)構(gòu)的語料。這部小說的中文譯本很多,我們選擇了由麻保金翻譯的版本,因?yàn)樗姆g無論語言還是風(fēng)格上都是最忠實(shí)于原著的。筆者逐字逐句地閱讀該小說,把英文原著和中文譯本里所有出現(xiàn)使役結(jié)構(gòu)的句子都摘錄了下來。為了盡量不遺漏書里的使役表達(dá),筆者還邀請(qǐng)了兩位同事分別做相同的工作,并把找到的所有的相關(guān)句子匯總起來,最后根據(jù)Shibatani對(duì)使役表達(dá)的分類標(biāo)準(zhǔn)⑩對(duì)所有材料進(jìn)行歸類和分析。由于使役詞匯的分布非常廣泛,筆者僅選擇了典型的使役詞匯作為研究對(duì)象,如英語中的make,cause,have,let,get等,以及漢語中的“讓、令、使”等。

        三、結(jié)果與分析

        (一)英漢使役結(jié)構(gòu)的分類

        研究中采用了橫向和縱向兩種比較方法。所謂橫向比較,是指對(duì)兩個(gè)文本中出現(xiàn)的使役表達(dá)結(jié)構(gòu)進(jìn)行比較,也就是比較上文提到的三種類型的使役表達(dá)形式。而縱向比較是針對(duì)每一種使役表達(dá)形式而言,比較其在兩種語言中的區(qū)別。統(tǒng)計(jì)結(jié)果見表1~表3。

        表1 英漢語中的使役表達(dá)法類別

        表2 英漢語中分析型使役結(jié)構(gòu)比較

        表3 英漢語中詞匯型使役結(jié)構(gòu)比較

        需要說明的是,由于英漢語構(gòu)詞法存在很大差異,在形態(tài)型使役表達(dá)方面英漢語存在著嚴(yán)重不對(duì)等的情形,更準(zhǔn)確地說,就是英語可以通過在某一單詞上增加詞綴的方式來表達(dá)使役含義,而漢語這種情形則少得多。此外,在文章所研究的語料中,受語篇篇幅、風(fēng)格等的限制,即便是在英語原文中,形態(tài)型使役用法也比較少見??紤]到上述因素,故文章不把形態(tài)型使役表達(dá)作為研究的重點(diǎn)。

        表1~表3顯示了英漢使役用法的基本情況,下文基于這些數(shù)據(jù)進(jìn)行進(jìn)一步的分析和闡釋。

        (二)初步的數(shù)據(jù)分析

        表1~表3分別反映了小說《小貴族》英漢兩個(gè)文本中使役結(jié)構(gòu)的不同表達(dá)方式。由于小說的篇幅比較長(zhǎng),出現(xiàn)的使役結(jié)構(gòu)總量也很多,所以表格里的數(shù)據(jù)從某種程度上也說明了英漢使役結(jié)構(gòu)以及英漢使役概念表達(dá)的不同特點(diǎn)。

        表1顯示,漢語譯文中僅有5例詞匯型使役用法,而英語原文中則出現(xiàn)了72例此類用法。漢語譯文中分析型使役用法有223例,而英語原文中的分析型使役用法雖然沒有漢語里出現(xiàn)得多,但與其他兩種使役表達(dá)方式相比卻是最多的,共有85例。兩個(gè)文本中形態(tài)型使役用法都很少,基本可以忽略不計(jì)。表2顯示,漢語譯文中的分析型使役表達(dá)主要借助“讓、使、令”等詞語來表達(dá),而在英語原文中主要是靠make,let,have,cause等詞語來體現(xiàn),其中make的使用頻率最高,占所有分析型表達(dá)法的69.4%。表3則清楚地表明,英語原文中的詞匯型使役表達(dá)不僅在數(shù)量上遠(yuǎn)多于漢語譯文中的詞匯型使役表達(dá),而且所使用的詞匯種類也比較豐富。

        (三)數(shù)據(jù)對(duì)比

        盡管英漢語篇對(duì)使役概念的表達(dá)存在諸多差異,但它們都有詞匯型使役、形態(tài)型使役和分析型使役三種基本類型。例如:

        (13)But then there were many things which astonished Mr.Havisham.(詞匯型使役)

        (14)…a long ray of sunshine crept in and,slanting through a golden pane of a stained glass window,brightened the falling hair about his young head.(形態(tài)型使役)

        (15)Ceddie Errol had a way of making people feel comfortable.(分析型使役)

        (16)慢慢地,她和別人一樣,開始注意到她的兒子運(yùn)氣很好,特別能取悅伯爵。(詞匯型使役)

        (17)他慢慢淡化了不好的一面。(形態(tài)型使役)

        (18)這使得氣氛十分和諧。(分析型使役)

        英漢語篇三種使役用法最為顯著的差異體現(xiàn)在使用頻率上。英語原文中分析型使役和詞匯型使役都是比較常見的使役表達(dá)法,而且兩者的使用頻率差別不大。漢語譯文則不同,223例分析型使役表達(dá)使得這種形式成為漢語語篇中占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的一種類型。相比之下,漢語語篇中詞匯型使役表達(dá)僅有5例。由此可以看出,使用分析型使役表達(dá)是漢語的一種常態(tài),而對(duì)于英語來說,通常存在兩種可選的形式,即分析型使役和詞匯型使役。英漢語的上述差別顯示,在使用英語或漢語,以及進(jìn)行英漢、漢英翻譯的時(shí)候,每當(dāng)涉及到使役概念的表達(dá),譯者一定要意識(shí)到采用哪種使役表達(dá)類型才是比較得體的,尤其是在頻繁使用使役表達(dá)的時(shí)候。

        表2顯示了英漢語篇中分析型使役結(jié)構(gòu)的使用狀況。英語語篇中make的使用頻率最高,而在漢語譯文中“讓”的使用頻率最高。例如:

        (19)There was something in it that made him feel that she was going to cry.

        (20)He had not seen enough of society as yet to make him realize that sometimes Mr.Hobbs was not quite conventional.

        (21)He cheats,and that makes Dick mad.

        (22)這些回憶和迪克的拜訪好像讓他覺得心里舒服多了。

        (23)我所聽說的和這個(gè)小家伙有關(guān)的事讓我確信是她給予了兒子一切。

        (24)你讓很多人都覺得有一種幸福感。

        單詞make與動(dòng)詞或形容詞搭配都可以表達(dá)使役概念。語法學(xué)家Curme等人把這種用法中的make稱為使役助動(dòng)詞。當(dāng)然,除了make以外,常見的表達(dá)使役的助動(dòng)詞還有have,get,force,let等。由于make在所有這些表達(dá)使役的助動(dòng)詞中對(duì)使役含義的表達(dá)最為單純(如force明顯含有“強(qiáng)迫”的含義,let含有“允許”的含義),使用頻率也最高,因此有的語法學(xué)家就把所有這類助動(dòng)詞統(tǒng)稱為“making類動(dòng)詞”。

        表3羅列了該英漢語篇中出現(xiàn)的各種詞匯型使役動(dòng)詞。最為引人注目的一個(gè)差別就是英語原文中所使用的使役動(dòng)詞遠(yuǎn)多于漢語譯文中的體現(xiàn),二者的比例為72:5。此外,英語原文中所使用的使役動(dòng)詞類型也極其豐富,以小說第二章為例:

        (25)She went to the window and stood with her face turned away for a few moments,and he saw she was trying to steady herself.

        (26)And this view of the case seemed to cheer Billy Williams so much that he began to smile on the world again,…

        (27)She is so old it would surprise you how she can stand up.

        (28)He can afford to gratify any caprice.

        (29)I think it would please him to know that Lord Fauntleroy had been indulged in any fancy.

        然而在整個(gè)漢語譯文中,除了例(16)外,筆者還發(fā)現(xiàn)4例含詞匯型使役動(dòng)詞的句子,見例(30)~(33):

        (30)她向窗戶走去,背對(duì)著他站了幾分鐘,他明白她在設(shè)法穩(wěn)定自己的情緒。

        (31)他能夠滿足他的各種愿望。

        (32)負(fù)責(zé)理財(cái)?shù)拇砣酥活櫲偛?,一點(diǎn)也不為窮困潦倒、悲慘、可憐的佃農(nóng)考慮。

        (33)這個(gè)孩子滿足了他的自尊心各個(gè)方面的要求。

        顯然在漢語語篇中,詞匯型使役結(jié)構(gòu)絕非是一種典型的使役結(jié)構(gòu),這也從側(cè)面說明了為什么在漢語里有這么多的分析型使役用法。由此可見,相對(duì)于漢語來說,英語使役概念表達(dá)的詞匯化程度非常高。羅伯特·迪克森(Dixon)曾針對(duì)使役概念的表達(dá),提出了一個(gè)“緊密度等級(jí)”(scale of compactness),即:詞匯形式>形態(tài)手段>復(fù)雜謂語>迂說結(jié)構(gòu)。根據(jù)上文的分析可知,在表達(dá)使役概念時(shí),英語更傾向于選擇使用前面的表達(dá)形式,而漢語則傾向于選擇后面的表達(dá)形式,這就構(gòu)成了英漢語使役概念表達(dá)的巨大反差。

        四、 結(jié)語

        使役概念表達(dá)是英漢語極為常見的一種表達(dá)方式,但常常不為語言使用者所關(guān)注。雖然從研究的角度國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)使役概念的表達(dá)進(jìn)行過各種各樣的討論,也總結(jié)出許多概括性的結(jié)論,但基于某一特定篇章的實(shí)證研究依然還是很有價(jià)值的,因?yàn)檫@樣做可以讓語言使用者更加清楚地看到使役表達(dá)的具體體現(xiàn)方式,這對(duì)語言實(shí)踐具有更為直接的指導(dǎo)價(jià)值。

        文章的研究進(jìn)一步印證了使役概念表達(dá)在英漢語篇中的異同之處,概括地說,就是英語更傾向于在詞匯層次上表達(dá)使役關(guān)系,詞匯型使役結(jié)構(gòu)成了英語典型的使役表達(dá)方式。英語分析型使役表達(dá)也很常見,尤其是make的使用頻率非常高。而漢語則恰恰相反,分析型使役結(jié)構(gòu)是其典型的表達(dá)方式,詞匯型使役用法雖然有,但數(shù)量相對(duì)較少。這一結(jié)果與其他語言實(shí)證研究的結(jié)果是基本一致的。

        英漢使役表達(dá)的特點(diǎn)對(duì)外語教學(xué)、英漢互譯等有著直接的影響。由于詞匯型使役表達(dá)是英語中典型的表達(dá)法,這與漢語中的情形存在很大的不同,所以教師在教學(xué)中要把這些詞匯型使役動(dòng)詞作為重要的教學(xué)對(duì)象,盡量讓學(xué)生避免受到母語的干擾,使其學(xué)會(huì)正確地道地表達(dá)使役概念。此外,make在英語語篇中出現(xiàn)的頻率非常高,它的用法很多,而作為使役助動(dòng)詞的用法也有多種類型,但是中國(guó)學(xué)習(xí)者由于受母語漢語的影響,經(jīng)常不能正確使用這一單詞。例如,Wong(1983)發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)生在英語作文中傾向于過多地使用“make+賓語+補(bǔ)足語”這一分析型語法結(jié)構(gòu)來表達(dá)使役關(guān)系,而很少直接使用一些可以表達(dá)使役關(guān)系的動(dòng)詞。何善芬也指出:“中國(guó)學(xué)生在用母語即漢語表達(dá)時(shí),大多數(shù)情況下習(xí)慣采用分析型表達(dá),只偶爾用一用復(fù)合詞,這是語言的形態(tài)使然。但這種定式對(duì)用英語表達(dá)相應(yīng)的漢語意義時(shí)選擇表達(dá)法干擾甚大,而英語動(dòng)詞本身的情況(詞化程度高的單純?cè)~占絕大多數(shù))則要求中國(guó)學(xué)生在用英語表達(dá)時(shí)不能只使用或太多太濫地使用分析型表達(dá)法,必須采用一些綜合型表達(dá)法來表達(dá)用分析型表達(dá)法來表達(dá)的一些漢語意義。否則,不可能學(xué)會(huì)比較地道、簡(jiǎn)練的英語,無法做到盡可能縮小中國(guó)式英語和地道英語間的差距。”因此教師在教學(xué)過程中要善于抓住使役動(dòng)詞的共性和差異,通過比較、歸納等手段體現(xiàn)其系統(tǒng)性,從而加深學(xué)生對(duì)這類詞的認(rèn)識(shí)與理解。同時(shí),教師在教學(xué)時(shí)要重視make這個(gè)高頻詞匯的講解。

        總之,英漢使役結(jié)構(gòu)是一種非常重要的結(jié)構(gòu),兩者的差異會(huì)給中國(guó)學(xué)生二語習(xí)得帶來較大的影響。學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中要盡量擺脫母語的負(fù)遷移作用,教師則要重視并提醒學(xué)生兩種語言存在的差異,及時(shí)糾正學(xué)生在語言運(yùn)用中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,更有針對(duì)性地調(diào)整教學(xué)方案,提高教學(xué)效果。

        鳴謝:在本文寫作過程中蘇州大學(xué)王軍教授給予了悉心指導(dǎo)和幫助,謹(jǐn)致謝忱。

        注釋:

        ①李伯約、向建雄:《使役結(jié)構(gòu)若干問題芻議》,《外國(guó)語言文學(xué)研究》,2006年第9期,第25頁。

        ②熊學(xué)亮、梁曉波:《論典型致使結(jié)構(gòu)的英漢表達(dá)異同》,《外語教學(xué)與研究》,2004年第2期,第90頁。

        ③Haspelmath M:More on the Typology of Inchoative/ Causative Verb Alternations,In Comrie B,Polinsky M ed:Causatives and Transitivity,Amsterdam: John Benjamins,1993,p87.

        ⑤Comrie B:Causative Verb Formation and Other Verb-deriving Morphology,In Shopen T ed:Language Typology and Syntactic Description (Vol.3),New York: Cambridge University Press,1985,p332.

        ⑥Nedyalkov V P,Silnitsky G G:The Typology of Morphological and Lexical Causatives,In Kiefer F ed:Trends in Soviet Theoretical Linguistics,Doredrecht: Reidel,1973,p14.

        ⑦梁曉波、孫亞:《致使概念的認(rèn)知觀》,《外國(guó)語》,2002年第4期,第38頁。

        ⑨(美)伯特納:《小貴族》,麻保金譯,中國(guó)工人出版社,2004年。Frances Hodgson Burnett:Little Lord Fauntleroy,中國(guó)圖書進(jìn)出口總公司,2004年。

        ⑩Shibatani M:The Grammar of Causative Constructions:A Conspectus,In Shibatani M ed:The Grammar of Causative Constructions,New York:Academic Press,1976.

        猜你喜歡
        表達(dá)法英漢語料庫
        英語中有關(guān)時(shí)刻的兩種表達(dá)法
        你會(huì)委婉提出“建議”嗎
        《語料庫翻譯文體學(xué)》評(píng)介
        把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
        多 種 感 謝
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
        語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
        淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
        常用的“倔強(qiáng)”表達(dá)法小結(jié)
        国产精品久久精品第一页| 国产呦系列视频网站在线观看 | 9lporm自拍视频区| 国产精品无码专区综合网| 中文字幕一区二区va| 91久久精品国产性色tv| 中文字幕综合一区二区| 国产高清在线视频一区二区三区| 大屁股人妻女教师撅着屁股| 国产女人18毛片水真多| 成年女人片免费视频播放A| 日韩精品一区二区三区免费观影| 淫片一区二区三区av| 亚洲av无码久久精品蜜桃| 亚洲综合色秘密影院秘密影院| 五月天亚洲av优女天堂| 中文字幕av高清人妻| 亚洲av综合av一区二区三区 | 久久精品国产精品亚洲艾| 亚洲精品一区二区在线免费观看| 欧美xxxx做受欧美| 亚洲国产精品无码久久电影| 国产精品亚洲精品日产久久久| 亚洲国产中文字幕一区| 日本入室强伦姧bd在线观看| 久久综合网天天 | 日本一区中文字幕在线播放| 丝袜人妻一区二区三区| 私人毛片免费高清影视院| 国产日韩亚洲欧洲一区二区三区| 国产成版人性视频免费版| 日韩人妻无码精品一专区二区三区 | 日韩中文字幕中文有码| 日本一区二区精品色超碰| 亚洲丁香婷婷久久一区二区| 亚洲欧洲偷自拍图片区| 久久99亚洲综合精品首页| 国产的自拍av免费的在线观看| 未发育成型小奶头毛片av| 人妻激情偷乱一区二区三区| 亚洲色偷偷偷综合网另类小说|