“三十八年過去,彈指一揮間”,這是毛澤東詩詞中的名句。近日我卻在一家報紙上見到人家是這樣寫的:“38年過去,彈指1揮間”。照此朗讀起來便成了“三八年過去,彈指一揮間”了,那么,究竟是“三十八年”,還是“一九三八年”,還是“三年八年”?糊涂了。
造成這種糊涂的原因,主要是數(shù)碼與漢字般配不自然,猶如左腳穿了右腳鞋那樣別扭。為了克服這種現(xiàn)象,1987年1月1日,國家語言文字工作委員會等七個單位聯(lián)合公布的《關(guān)于出版物上數(shù)字用法的試行規(guī)定》,提出數(shù)字用法總的原則:“凡是可以使用阿拉伯數(shù)字而且又很得體的地方,均應(yīng)使用阿拉伯數(shù)字。遇特殊情形,可以靈活變通,但應(yīng)力求保持相對統(tǒng)一?!倍@家報紙,遇到“三十八年”也“一刀切”地使用阿拉伯數(shù)字,這樣必然造成混亂,使讀者難讀,難懂。
漢字風格獨特,底蘊深厚,它的寫法和讀法都有一套很嚴謹?shù)母窬郑硎緮?shù)碼的漢字也不例外。盡管有〇、一、二、三、四、五、六、七、八、九、十這一套,還有一種稱大寫的零、壹、貳、叁、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾。后來,阿拉伯數(shù)碼也因其具有好寫好用的特點而洋為中用,站到漢字的行例。對此,我們運用這三套數(shù)字時,既要按規(guī)定,又要參照約定俗成的慣例,使其相對得體,般配自然,準確表達概念,該誰出臺誰出臺,這樣,不僅會顯示我國民族文字的和諧美,而且寫者順順當當,看者也會一目了然。
(作者單位:寶雞市虢鎮(zhèn)初中)