美國(guó)吃館子,客人結(jié)賬時(shí)不能只按賬單上的數(shù)目付款,而是要自動(dòng)附加百分之十五至二十的小費(fèi),因?yàn)檫@是侍應(yīng)的收入,客人不給他們就等于白干。許多剛到美國(guó)的外國(guó)游客不了解這個(gè)情況,未給小費(fèi)便離開,無意中吃了侍應(yīng)的霸王餐,結(jié)果生出矛盾。在法國(guó)有否同類的情況呢?
實(shí)在濫收
答案是有的,而且多得很。記得上世紀(jì)80年代初我剛到巴黎時(shí),哥哥還在當(dāng)?shù)亓魧W(xué),他第一次帶我到電影院時(shí),就特意告訴我,記得給帶位員一些小費(fèi)。我聽了很感意外,心想為什么巴黎竟有這樣奇怪的做法?哥哥明白我的不解,于是給我描述他的經(jīng)歷。
他剛到法國(guó)時(shí),也像我一樣沒有想過要給影院帶位員小費(fèi)。但那帶位的女士引領(lǐng)他入座后,就一直站立在旁,等了一會(huì)仍未見哥哥掏袋,就很禮貌地向他低聲說,他們帶位員的工資非常微薄,靠的是觀眾給的一點(diǎn)小費(fèi),希望他理解。哥哥聽后才恍然大悟,自此看戲時(shí)都自動(dòng)自覺給小費(fèi),避免再生尷尬。
按字面解釋,法語(yǔ)“小費(fèi)”pourboire這個(gè)詞,直譯是“給飲”,意即賞給人家的酒錢,據(jù)說在最初的時(shí)候,法國(guó)人接受了服務(wù)之后,真的回遞上一杯酒,然后說一句pourboire,作為給對(duì)方的獎(jiǎng)賞。后來這個(gè)習(xí)慣改為以錢代酒,變成名副其實(shí)的小費(fèi)。
不過,在一段時(shí)間內(nèi),法國(guó)人給小費(fèi)的情況卻真的有點(diǎn)濫,除了吃館子、乘的士、上發(fā)型屋要打賞外,郵差送信、送賞具送貨、技師上門修理電器也要給小費(fèi),就連駕車到油站加油或上肉店買肉,也要給店員遞上幾塊錢??梢哉f幾乎所有與服務(wù)員單對(duì)單接觸的情況,都要給小費(fèi)。
幸好,這種情況現(xiàn)在已成過去,法國(guó)許多商店已明令禁止店員索取小費(fèi),尤其電影院或油站已逐漸采用自助形式,不再有店員提供服務(wù),給小費(fèi)的機(jī)會(huì)就進(jìn)一步減少了,只有少數(shù)行業(yè)仍維持還給小費(fèi)的習(xí)慣,例如吃館子、喝咖啡就是。
兩相混淆
我在法國(guó)讀書時(shí),曾長(zhǎng)期在餐館當(dāng)兼職侍應(yīng)賺取生活費(fèi),后來在一同位于旅游旺區(qū)的餐廳工作,經(jīng)常要招呼美國(guó)客人,也就遇到一些關(guān)于小費(fèi)的特別經(jīng)歷。正如文首所說,美國(guó)人在餐廳要自動(dòng)附加一定比率的小費(fèi),部分游客不熟悉法國(guó)的情況,因此也按美國(guó)習(xí)慣,給了很多的打賞。我剛開始不知其中玄機(jī),以為美國(guó)人富有,所以都是這樣豪氣,直至有一次一個(gè)懂法語(yǔ)的美國(guó)顧客前來光顧,結(jié)賬時(shí)問了我一句:“service compris(服務(wù)費(fèi)包含了)?”才有機(jī)會(huì)弄清真相。
在此有需要先說明一下“服務(wù)費(fèi)”(service)和“小費(fèi)”(pourboire)的分別。當(dāng)時(shí)在法國(guó)的餐牌上,菜肴的價(jià)錢是不包括服務(wù)費(fèi)的,只在每頁(yè)底下用很小的字體標(biāo)明,會(huì)在結(jié)賬時(shí)加上服務(wù)費(fèi),一般是百分之十五。但這其實(shí)是巧立名目,因?yàn)椴徽摲?wù)好壞,客人一定要付,這筆額外收費(fèi)也都?xì)w老板所有,不是用來分給侍應(yīng)。
至于小費(fèi),那是客人按自己的意愿打賞,之后由侍應(yīng)們分享,當(dāng)然是愈多愈好。那位美國(guó)顧客估計(jì)在游法前做了功課,但把服務(wù)費(fèi)和小費(fèi)混淆了,以為那都是等于美國(guó)的“貼士”,為了不想占我們的便宜,同時(shí)又不想白花太多錢,于是有此一問。而我則如實(shí)地答“包含了”。美國(guó)顧客沒有留下多少小費(fèi)便走了。
簡(jiǎn)單道理
有同事知道后埋怨我為何這么直腸直肚,說這樣怎可多賺小費(fèi)。我聽了之后反問,那該怎么答,總不能說賬單未包含服務(wù)費(fèi)吧?那是欺騙!同事接著一臉嘻笑地跟我說,再遇到同樣問題可答道“Ie service est compris mais pas Ie pourboire”即“服務(wù)費(fèi)包了,但小費(fèi)未包”。這樣的話我當(dāng)然說不出口,后來聽說果然有人這樣答,但對(duì)方的反應(yīng)很不好,結(jié)果也沒有掙到好處。
現(xiàn)在到法國(guó)吃館子,再也不用為服務(wù)費(fèi)的問題煩惱,因?yàn)樽?987年起,法國(guó)政府已禁止另加服務(wù)費(fèi)的做法,從此餐牌都是明碼實(shí)價(jià),不需多問了。
話雖如此,但現(xiàn)在到法國(guó)光顧餐廳或咖啡店,小費(fèi)還是要給的。當(dāng)?shù)貍髅骄秃苷J(rèn)真地做過研究,要找出法國(guó)人平均給多少小費(fèi)。據(jù)《巴黎人報(bào)》在今年初的民調(diào),發(fā)現(xiàn)客人光顧餐廳時(shí),平均打賞1.5歐元。但另一網(wǎng)站Le Post卻說只有0.63歐元,兩者相差約三倍。雖然價(jià)碼不同,但所有的評(píng)論都認(rèn)為,小費(fèi)的作用是獎(jiǎng)賞,侍應(yīng)的服務(wù)好就多給一點(diǎn),不好就少給:甚至不給,這樣是最簡(jiǎn)單的。