摘要: 本文分析了中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作中措辭方面常犯的錯(cuò)誤類型和產(chǎn)生的原因,并提出了相應(yīng)的解決方法。
關(guān)鍵詞: 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作措辭錯(cuò)誤類型成因
一、引言
長(zhǎng)期以來(lái),英語(yǔ)寫作一直被廣大的英語(yǔ)教師和學(xué)生視為英語(yǔ)教學(xué)與學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),英語(yǔ)寫作的提高步履艱難。在非英語(yǔ)專業(yè)四、六級(jí)水平測(cè)試及專業(yè)英語(yǔ)四、八級(jí)水平測(cè)試中,盡管在前面的聽力理解、閱讀理解及其他“客觀”題型中的得分已超過(guò)或大大超過(guò)及格線,但有些考生寫作部分的成績(jī)卻處于及格線之下或更少。這充分說(shuō)明英語(yǔ)寫作仍是英語(yǔ)學(xué)習(xí)與教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié)。究其原因,有多方面。本文將對(duì)中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作中措辭方面常犯的錯(cuò)誤類型進(jìn)行分析,并探討其產(chǎn)生的原因。
二、措辭常見錯(cuò)誤
根據(jù)筆者幾年來(lái)在寫作教學(xué)實(shí)踐中的觀察,學(xué)生在英語(yǔ)寫作中所犯的錯(cuò)誤有以下幾種。
1.學(xué)生的用詞羅嗦、重復(fù)。
例如,可用because的地方卻使用because of the fact that的復(fù)雜結(jié)構(gòu)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)強(qiáng)調(diào)邏輯和言簡(jiǎn)意賅,避免同義反復(fù)。雖然其語(yǔ)法上并不存在任何語(yǔ)病,但在英語(yǔ)本族語(yǔ)者讀來(lái)卻有語(yǔ)義重疊、拖沓冗長(zhǎng)之感。
2.詞語(yǔ)重復(fù)現(xiàn)象嚴(yán)重。
如在一篇論及失業(yè)問(wèn)題的作文中,有學(xué)生這樣寫道:Unemployment often brings people problems such as economical problems,psychological problems.短短的一句話,“problem”這個(gè)詞卻重復(fù)使用了三次,未免給人以單調(diào)乏味之感。英語(yǔ)中存在極為豐富的同義詞、近義詞等詞匯表達(dá)手段,因而行文通常采用不同的詞來(lái)表達(dá)或替代同一意思。
3.缺少主語(yǔ)或主語(yǔ)選擇不當(dāng)。
誤:This year will produce more steel than last year.
正:We will produce more steel this year than last year.
學(xué)生在上例中所犯的主語(yǔ)丟失或誤選錯(cuò)誤。英語(yǔ)屬主謂結(jié)構(gòu),句子沒有主語(yǔ)就不成句子。明白了英漢兩語(yǔ)的這種差異,學(xué)生在英語(yǔ)寫作中就應(yīng)注意句子真正的主語(yǔ),從而避免無(wú)主句。
4.一句話中出現(xiàn)多個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,造成語(yǔ)病。
誤:Take a part-time job can provide college students experiences as well as money.
正:By taking a part-time job,college students can gain experience as well as money.
現(xiàn)代漢語(yǔ)句法特點(diǎn)之一是“動(dòng)詞連用”,即通過(guò)頻繁使用動(dòng)詞,造成大量動(dòng)詞集結(jié)來(lái)表達(dá)意思。而英語(yǔ)由于受形態(tài)變化規(guī)則的限制,除非動(dòng)詞并列使用,否則一句話中只能有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞。
5.英語(yǔ)較好的學(xué)生往往表現(xiàn)為不善于使用名詞、介詞短語(yǔ)、分詞結(jié)構(gòu)等地道的英語(yǔ)表達(dá)手段來(lái)表示動(dòng)作意義。
除此之外,代詞、冠詞缺省等錯(cuò)誤在英語(yǔ)初學(xué)者的作文中也相當(dāng)普遍。還有,由于缺乏連詞的恰當(dāng)使用使得簡(jiǎn)單句和并列句且句子之間缺乏有機(jī)聯(lián)系,等等。
三、分析原因
1.學(xué)生詞匯貧乏。
這和學(xué)生平時(shí)詞匯積累和閱讀量有關(guān)系。
2.母語(yǔ)的干擾。
一個(gè)人的思維習(xí)慣是根深蒂固、不容易改變的。學(xué)生從小生活在說(shuō)漢語(yǔ)的環(huán)境中,往往無(wú)意識(shí)地用漢語(yǔ)習(xí)慣思考一切。比如從表達(dá)時(shí)空而言,漢語(yǔ)是先舊后新,先輕后重,而英語(yǔ)卻正好相反。再者,中西方文化之間的差異也是影響中國(guó)學(xué)生寫作的一個(gè)重要因素。學(xué)生碰到一個(gè)作文題,就會(huì)根據(jù)“已有的知識(shí)”推出他們想表達(dá)的具體內(nèi)容,但是這種思維活動(dòng)被母語(yǔ)思維限制,學(xué)生只能將漢語(yǔ)思想簡(jiǎn)單地遷移到英語(yǔ)表達(dá)中。漢語(yǔ)和英語(yǔ)畢竟都是語(yǔ)言,目的都是為了交流,因而母語(yǔ)水平越高,越能自如駕馭漢語(yǔ)的人,通過(guò)一段時(shí)間的系統(tǒng)英語(yǔ)學(xué)習(xí),也更能夠自如地運(yùn)用英語(yǔ)。由此可見,母語(yǔ)水平的高低決定學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力。
四、解決方法
1.措辭具體明確。
詞語(yǔ)的選擇是遣詞造句的基礎(chǔ)。在寫作中,學(xué)生應(yīng)多用具體明確的表達(dá),少用抽象含糊不清的詞語(yǔ)。詞的意義越具體,越能給讀者鮮明的印象。具體生動(dòng)的表達(dá)源于對(duì)事物的觀察和掌握足夠的詞匯量。這樣詞匯量增大了,才能在寫作中隨時(shí)能用上所需要的詞。
2.用詞適當(dāng)?shù)皿w。
詞匯有正式與非正式、高雅與通俗、褒貶等區(qū)別,關(guān)鍵在于使用適當(dāng)?shù)皿w。詞匯選擇必須適合文章的題材和風(fēng)格,并且與作者所寫的內(nèi)容、對(duì)象、目的等吻合。
3.措辭簡(jiǎn)潔精練。
為避免句子過(guò)長(zhǎng)、乏味,措詞必須簡(jiǎn)潔精練,文句必須直接了當(dāng),力求意賅文簡(jiǎn)。用詞簡(jiǎn)練不僅能節(jié)省篇幅,更重要的是為了準(zhǔn)確清晰地表達(dá)意思。廢話不僅使文章過(guò)長(zhǎng),而且多余的詞語(yǔ)會(huì)掩蓋思想內(nèi)容,使文章變得朦朧含糊,令人難以捉摸理解。
4.巧用轉(zhuǎn)折詞。
適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)折詞語(yǔ)能幫助讀者理解文章的思路。語(yǔ)句或篇章都是一些意義相關(guān)的句子合乎邏輯地組織起來(lái)的整體。如果一組意義相關(guān)的句子不通過(guò)一定的轉(zhuǎn)折詞語(yǔ)合乎邏輯地聯(lián)系起來(lái),這組句子就難以構(gòu)成篇章。
5.巧用總括語(yǔ)。
用總結(jié)語(yǔ)來(lái)總結(jié)列舉的例子可以避免寫出來(lái)的文章又長(zhǎng)又散。
總而言之,針對(duì)學(xué)生在寫作中所犯的錯(cuò)誤,教師應(yīng)該開設(shè)專門的寫作講評(píng)課,將他們的典型錯(cuò)誤進(jìn)行專門講解,使其明白自己的錯(cuò)誤,進(jìn)而找出錯(cuò)誤原因所在,以后寫作時(shí)盡量避免犯同樣錯(cuò)誤。另外要把閱讀課與寫作課有機(jī)地聯(lián)系在一起,讓學(xué)生多讀各種題材的文章,久而久之,學(xué)生碰到不同類型的命題,也不會(huì)感到?jīng)]什么可寫。在閱讀過(guò)程中,教師還要注重英漢兩種語(yǔ)言類型的比較,使學(xué)生盡可能逐漸用英文思考,不要先想好漢語(yǔ)怎樣寫,然后再將漢語(yǔ)中的主題結(jié)構(gòu)遷移到英語(yǔ)中去。此外,在閱讀過(guò)程中,學(xué)生應(yīng)多收集典型例句,做到活學(xué)活用??傊?,積少成多,才能使量的積累達(dá)到質(zhì)的變化。
參考文獻(xiàn):
[1]蔡基剛.英漢寫作對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.
[2]胡春洞.英語(yǔ)教育學(xué)[M].北京:高等教育出版社,1990.
[3]楊連瑞,張德祿.二語(yǔ)習(xí)得研究與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.