摘要: Oxymoron(矛盾修辭法)看似互相矛盾、對(duì)立,實(shí)際上蘊(yùn)涵著令人深省的深刻析理。在對(duì)話中運(yùn)用修辭矛盾修辭法可以產(chǎn)生出人意料和引人入勝兩種強(qiáng)烈的修辭效果。本文以莎士比亞的作品《羅密歐與朱麗葉》為例,重點(diǎn)從它對(duì)禮貌原則的違反來(lái)分析探究人們?cè)谑褂肙xymoron的話語(yǔ)中為什么要違反這些原則,這些原則的違反又達(dá)到了一個(gè)怎樣的語(yǔ)用效果。
關(guān)鍵詞: 對(duì)話禮貌原則語(yǔ)用效果
“矛盾修辭法”(Oxymoron)是指將語(yǔ)義截然相反對(duì)立的詞語(yǔ)放在一起使用,來(lái)揭示某項(xiàng)事物矛盾性質(zhì)的一種修辭手法。矛盾修辭法可以產(chǎn)生兩種強(qiáng)烈的修辭效果——出人意料和引人入勝。出于兩部分語(yǔ)義相互矛盾,合并使用有悖常理,所以矛盾修辭強(qiáng)烈碰撞讀者的神經(jīng)思維,會(huì)起到意想不到的作用。從詞源學(xué)的角度來(lái)看,Oxymoron來(lái)源于希臘語(yǔ)Oxysmoros,由oxys-“sharp”(精明)和moros-“foolish”(愚蠢)構(gòu)成,意為sharply-foolish。這本身就是矛盾的組合[1]。
Leech將矛盾修辭法定義為:“The yoking together of two expressions which are semantically incompatible,so that in combination they can have no conceivable literal reference to reality.”[2]說(shuō)明了這種修辭法表面上不符合邏輯、自相矛盾,但卻運(yùn)用同一事物所包含的相勻、對(duì)立的兩個(gè)因素來(lái)表達(dá)事物的內(nèi)涵與寓義,準(zhǔn)確地反映了復(fù)雜的心理狀態(tài)、情感態(tài)度。比如,在莎士比亞的著作《羅密歐與朱麗葉》中,Juliet:“Parting is such sweet sorrow that I shall say goodnight till it be morrow.”“sweet sorrow”就是很典型的矛盾修辭。如果沒(méi)有語(yǔ)境,我們很難理解為什么是sweet,但是又覺(jué)得sorrow。在文章中,朱麗葉不得不和她的愛(ài)人羅密歐離別,所以感覺(jué)很憂傷,但是想到很快又可以見(jiàn)面,以及回想起過(guò)去的往事是那么的甜蜜,自然又覺(jué)得很幸福。矛盾修辭就是這樣一種表面看似很矛盾,但是內(nèi)部聯(lián)系卻是很緊密,并且具有深刻意義的語(yǔ)言修辭。
一、Oxymoron與Paradox
在英語(yǔ)修辭格體系里,Oxymoron與Paradox是既有聯(lián)系又有區(qū)別的兩個(gè)辭格。Paradox在漢語(yǔ)單被稱(chēng)為“反論”或“似非而是的雋語(yǔ)”等。在“自相矛盾”、“似非而是”的特點(diǎn)上這兩種修辭格是相通的[3]。然而,Oxymoron是停留在短語(yǔ)層次上的修辭格,Paradox則屬于句子層次上的修辭格。因此,Oxymoron被稱(chēng)為“condensed paradox”,即縮小了的Paradox。Paradox則是“expanded oxymoron”,即擴(kuò)大了的Oxymoron[4]。
這兩者的共同點(diǎn)是:字面意義互相矛盾、不合邏輯,有時(shí)甚至荒唐可笑,但仔細(xì)琢磨,卻語(yǔ)言含蓄、哲理深刻、耐人尋味。兩者不同之處在于:在Oxymoron中,意義相悖的詞語(yǔ)緊密地置于一處,有修飾與被修飾的直接關(guān)系,或者是說(shuō)明與被說(shuō)明的關(guān)系;而Paradox則把意義相對(duì)的概念組合在句子中,不一定存在直接修飾或說(shuō)明的關(guān)系。從結(jié)構(gòu)上看,Oxymoron是把兩個(gè)意義相反的詞放在一起,形成矛盾的統(tǒng)一,Paradox是把兩個(gè)相反的概念組合在一個(gè)句子里,形成似非而是;從側(cè)重點(diǎn)來(lái)看,Oxymoron意在突出主次兩部分的矛盾統(tǒng)一,Paradox則意在顯示前后兩個(gè)意義相反的概念的似非而是。Oxymoron和Paradox都屬于矛盾修辭的范疇,兩者與漢語(yǔ)的反襯辭格頗為相似。
下面選錄莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》第一幕中的兩句原文來(lái)說(shuō)明這兩者之間的區(qū)別:
Here is much to do with hate,but more with love:
Why,then,O brawling love!O loving hate!
...
此地多的是恨,而更多的是愛(ài)。
哦,愛(ài)里爆出戰(zhàn)爭(zhēng)的焰火,恨里又有柔軟的溫存,
……
上述第一句中,“l(fā)ove”沒(méi)有與它的反義詞“hate”緊置于一處,不存在直接修飾或說(shuō)明的關(guān)系,因此第一句屬于Paradox;而第一句中的“l(fā)oving”則直接修飾“hate”,因此屬于Oxymoron。
二、Oxymoron對(duì)Leech禮貌原則的違反
(一)Leech的禮貌原則
言語(yǔ)信息交際的本質(zhì)是通過(guò)信息傳遞,達(dá)到對(duì)受話人的影響,實(shí)現(xiàn)雙方的互動(dòng),因此在交際過(guò)程中,保持交際雙方的友好合作關(guān)系是交流得以順利進(jìn)行的必要條件,為了保證這一條件的實(shí)現(xiàn),在言語(yǔ)當(dāng)中滲透尊重雙方,保護(hù)雙方自尊心的禮貌信息是勢(shì)在必行的措施,否則,必然引起對(duì)方的反感,不合作,言語(yǔ)交際也只得不歡而散,以失敗告終。同時(shí)禮貌原則還可以顯示發(fā)話人的涵養(yǎng)和品德[5]。人際關(guān)系遵守人際互動(dòng)交換法則,尊重了對(duì)方反過(guò)來(lái)也等于尊重了自己;反之,貶低傷害對(duì)方也就等于貶低傷害了自己。禮貌原則的語(yǔ)用結(jié)果是增加了信息的灰度,增大了理解處理的難度。隱蔽、委婉、含蓄的隱含信息是禮貌原則的最大特征(同上)。Leech的禮貌原則由六條人際關(guān)系準(zhǔn)則所構(gòu)成[6]。
1.得體原則(Tact Maxim):
(1)最小限度地使別人受損;(2)最大限度地使別人受益。
2.寬宏準(zhǔn)則(Generosity Maxim):
(1)最小限度地使自己受益;(2)最大限度地使自己受損。
3.贊譽(yù)準(zhǔn)則(Approbation Maxim):
(1)最小限度地貶低別人;(2)最大限度地贊譽(yù)別人。
4.謙遜準(zhǔn)則(Modesty Maxim):
(1)最小限度地贊譽(yù)自己;(2)最大限度地貶低自己。
5.一致原則(Agreement Maxim):
(1)使對(duì)話雙方的分歧減至最小限度;(2)使對(duì)話雙方的一致增至最大限度。
6.同情原則(Sympathy Maxim):
(1)使對(duì)話雙方的反感減至最小限度;(2)使對(duì)話雙方的同情增至最大限度。
Leech提出上述六條準(zhǔn)則中,前四條準(zhǔn)則是雙向的:得體準(zhǔn)則和寬宏準(zhǔn)則分別關(guān)注未來(lái)行為對(duì)人對(duì)己的損與益;贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙虛準(zhǔn)則分別關(guān)注說(shuō)話人對(duì)人對(duì)己傳遞的某種或好或壞的評(píng)價(jià)程度。后兩條準(zhǔn)則是單向的:一致,同情。他還指出,禮貌關(guān)注的重點(diǎn)是他人而不是自己,消極的禮貌(避免不一致)比積極的禮貌(尋求一致)更為重要。
(二)對(duì)禮貌原則的違反
矛盾修辭法借助語(yǔ)言表層形式的矛盾,清晰明確而更加簡(jiǎn)練、深刻地揭示人物內(nèi)心世界,表現(xiàn)出人物的內(nèi)在情感沖突、錯(cuò)綜復(fù)雜、矛盾的心理狀態(tài)。
莎士比亞在其作品中大量運(yùn)用矛盾修辭法,為其作品增添了無(wú)窮魅力,他特別善長(zhǎng)于運(yùn)用矛盾詞語(yǔ),來(lái)表現(xiàn)人物復(fù)雜情感、矛盾心理。在他的作品中,Oxymoron的運(yùn)用對(duì)禮貌原則的違反主要表現(xiàn)在對(duì)得體、贊譽(yù)、一致和同情準(zhǔn)則的違反,如:
Juliet O serpent heart,hid with a flowering face!
Did ever dragon keep so fair a cave?
Beautiful tyrant!Fiend angelical!
Dove-feather’s raven!Wolfish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem’st,
A damned saint,an honourable villain!
O nature,what hadst thou to do in hell,
When thou didst bower the spirit of a friend.
In mortal paradise of such sweet flesh.
(Shakespeare:Romeo and Juliet)
朱麗葉 啊,花一樣的面龐里藏著蛇一樣的心!那一條惡龍?jiān)?jīng)棲息在這樣清雅的洞府里。美麗的暴君!天使般的魔鬼!披著白鴿羽毛的烏鴉!豺狼一樣殘忍的羔羊!圣潔外表包覆著丑惡的靈魂!你的內(nèi)心剛巧和你的形狀相反,一個(gè)萬(wàn)惡的圣人,一個(gè)莊嚴(yán)的奸徒!造物主啊!你為什么要從地獄里提出一個(gè)惡魔的靈魂,把它安放在這樣可愛(ài)的一座肉體的天堂里?
(朱生豪譯)
花一樣的面龐應(yīng)該是美麗的,怎么藏著蛇一樣的心?暴君怎么美麗?魔鬼怎么變成天使?烏鴉怎么披著白鴿羽毛?羔羊怎么變成豺狼?圣人怎么兇惡?奸徒怎么莊嚴(yán)?這里一系列Oxymoron是在以最大限度的咒罵貶低別人,使雙方的分歧加大,反感加強(qiáng),這明顯違反了禮貌原則,特別是得體準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。但我們?nèi)阅芨鶕?jù)語(yǔ)用學(xué)的相關(guān)理論和其中的語(yǔ)境知識(shí),明白它們蘊(yùn)涵的真實(shí)含義。
通讀全文,我們可以了解到羅密歐與朱麗葉秘密舉行婚禮的當(dāng)天中午,羅密歐的好友被朱麗葉的表哥提伯爾特(Tybalt)冷劍刺死,羅密歐怒不可歇地將朱麗葉的表哥提伯爾特殺死。而朱麗葉只知道她的表哥被自己愛(ài)的人羅密歐殺死,卻不清楚事情的真相,對(duì)于這個(gè)突如其來(lái)的消息,自然使朱麗葉難以接受,一邊是自己的親人,一邊是自己的愛(ài)人,于是朱麗葉就陷入了悲恨交加的矛盾心情中。因不明白真相,她詛咒羅密歐是美麗的暴君!天使般的惡魔!披著白鴿羽毛的烏鴉!……一連串Oxymoron的運(yùn)用淋漓盡致地表現(xiàn)了朱麗葉當(dāng)時(shí)的復(fù)雜心理,她那既恨又愛(ài)的矛盾心理。
矛盾修辭法語(yǔ)言言簡(jiǎn)意賅,意蘊(yùn)豐富,生動(dòng)詼諧而又富有哲理。矛盾修辭法在對(duì)話中的運(yùn)用一般都違反了Leech提出的禮貌原則中的得體、贊譽(yù)、一致和同情準(zhǔn)則。但是卻表達(dá)了人們心里最真切、最強(qiáng)烈的想法。在話語(yǔ)中運(yùn)用Oxymoron,可為語(yǔ)言增色增彩。
三、總結(jié)與啟示
人們?cè)谑褂肙xymoron時(shí)雖然對(duì)Leech提出的禮貌原則中的得體、贊譽(yù)、一致和同情準(zhǔn)則有明顯的違反;但并沒(méi)有影響人們正常順利的交流,相反還使語(yǔ)言化平淡為新奇,化呆板為鮮活,化枯燥為生動(dòng),化冗長(zhǎng)為簡(jiǎn)練,化一般為藝術(shù),激發(fā)聯(lián)想,喚起美感,娛人耳目,增強(qiáng)表現(xiàn)力、說(shuō)服力和感染力,做到語(yǔ)言形式與表現(xiàn)內(nèi)容完美和諧的統(tǒng)一,并且促進(jìn)了感情的真實(shí)表達(dá),促進(jìn)了語(yǔ)言的幽默化、豐富化,它的表達(dá)不僅符合語(yǔ)用,而且能達(dá)到語(yǔ)用的最佳效果。Oxymoron的使用能達(dá)到如此神奇的效果,使我們不得不感嘆修辭格,特別是罕見(jiàn)修辭格的合理運(yùn)用。矛盾修辭法的理解與掌握對(duì)英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)有著十分重要的意義,它有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在閱讀時(shí)能更好地理解其在特定語(yǔ)境中所帶來(lái)的語(yǔ)用功能,從而更好地欣賞英美文學(xué)作品。同時(shí),對(duì)這一語(yǔ)言形式的掌握,還有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高寫(xiě)作水平和技巧。再者,教師在課堂中使用Oxymoron能夠更好地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,使課堂更為生動(dòng)、深刻。
參考文獻(xiàn):
[1]Thompson,D.The Concise Oxford Dictionary[Z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000:987.
[2]Leech,G.N.A.Linguistic Guide to English Poetry[M].London:Longman,1979:132.
[3]李國(guó)南.有關(guān)OXYMORON的幾個(gè)問(wèn)題[J].外國(guó)語(yǔ),2001(04).
[4]王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.
[5]陳忠.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究[M],山東:山東教育出版社,1999:165.
[6]Leech,G.N.A.Principle of Pragmatics[M].London:Longman,1983.