亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語文學(xué)語篇中詞匯銜接的漢譯

        2009-12-31 00:00:00
        考試周刊 2009年41期

        摘要: 語篇的銜接和連貫是語篇研究的核心。語篇意識(shí)是決定譯文質(zhì)量的一個(gè)重要因素。本文認(rèn)為,詞匯銜接,尤其是同現(xiàn)關(guān)系,對(duì)于消除歧義有重要作用;譯文應(yīng)盡力復(fù)制原文的復(fù)現(xiàn)關(guān)系,以再現(xiàn)原文的詩學(xué)價(jià)值和語篇功能。

        關(guān)鍵詞: 英語文學(xué)語篇詞匯銜接漢譯

        1.引言

        語篇的銜接和連貫是語篇研究的核心。銜接是詞匯和語法方面的手段,連貫是采用這些手段得到的效果。銜接是謀篇的重要手段?!般暯邮且粋€(gè)語義概念,指存在于語篇內(nèi)部,并使其成為語篇的各種意義關(guān)系”?!霸捳Z中某一成分的解釋依賴于另一成分的解釋時(shí),便會(huì)出現(xiàn)銜接”(Halliday Hasan,1976:4)。銜接可分為指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接五種。本文將集中探討文學(xué)語篇中詞匯銜接的英譯漢。

        詞匯銜接指語篇中出現(xiàn)的一部分詞匯相互之間存在語義上的聯(lián)系,或重復(fù),或由其它詞語替代,或共同出現(xiàn)(胡壯麟,1994:112)。詞匯銜接的機(jī)制是一種語義上的連貫。其語義價(jià)值在文學(xué)語篇的翻譯中必須給予足夠的重視。文學(xué)語篇的功能不是簡單地傳遞信息,每個(gè)詞匯都可能蘊(yùn)含著深層的詩學(xué)價(jià)值和文體功能,是作者苦心經(jīng)營的結(jié)晶,其謀篇意義和詩學(xué)功能應(yīng)盡可能在譯文中得到再現(xiàn)。

        韓禮德和哈桑把詞匯銜接分為復(fù)現(xiàn)關(guān)系(reiteration)與同現(xiàn)關(guān)系(collocation)?!斑@兩種類型的原則都是通過詞項(xiàng)間語義的連續(xù)性取得銜接效果”(Halliday Hasan,1976:320)。識(shí)別這兩種關(guān)系,一有助于體會(huì)原作的銜接連貫體系,從而更好地理解體現(xiàn)于原作的謀篇機(jī)制和思維認(rèn)知方式,更重要的是蘊(yùn)含其中的文體詩學(xué)價(jià)值;二有助于在銜接(鏈)中決定詞匯的具體意義。這二者都為更完整、更深刻地理解原文,從而得出貼切的譯文打下基礎(chǔ)。

        2.復(fù)現(xiàn)關(guān)系

        “復(fù)現(xiàn)關(guān)系是詞匯銜接的一種形式,指在階的一端對(duì)某一詞項(xiàng)的重復(fù);在階的另一端,用概括詞對(duì)某一詞項(xiàng)的回指;還有一些是處于中間地帶的——如同義詞、近義詞、或上義詞的使用”(Halliday Hasan,1976:278)。韓禮德后來又認(rèn)為,同義關(guān)系、近義關(guān)系、反義關(guān)系、上下義關(guān)系和部分整體關(guān)系其實(shí)都是同義關(guān)系(Halliday, 1994:331-333)。因此復(fù)現(xiàn)關(guān)系可以分為重復(fù)性銜接與同義性銜接。

        2.1 重復(fù)性銜接

        韓禮德認(rèn)為,“詞匯銜接最直接的方式就是詞項(xiàng)的重復(fù)”(Halliday,1994:330)。重復(fù)可以是詞語本身,也可以是重復(fù)詞根。重復(fù)詞根如act,active,activity。

        (1)That was not a nice expression.His mother had told him not to speak with the rough boys in the college. Nice mother!...She was a nice mother but she was not so nice when she cried. (A Portrait of the Artist as a Young Man. Chap. 1)

        (1)a.這話可太不文雅了。他媽媽曾告訴他不要跟學(xué)校里那些野孩子說話。媽媽真好!……她是一位很漂亮的媽媽,但一哭起來就不那么漂亮了。(《一個(gè)青年藝術(shù)家的畫像》外國文學(xué)出版社:4)

        在喬伊斯的《一個(gè)青年藝術(shù)家的畫像》中,第一章開頭的1—13頁里共使用了十次“nice”。例(1)共有六個(gè)句子,“nice”重復(fù)了四次。一次用來修飾“話”(expression),其余三個(gè)都是用來描述“媽媽”,這種重復(fù)也體現(xiàn)了孩子對(duì)媽媽單純的認(rèn)知和情感。這種高頻率的重復(fù)所包含的語義和詩學(xué)功能,必須給以足夠的關(guān)注。Stephen Dedalus開始上學(xué)時(shí)不成熟的自我意識(shí)和對(duì)家庭溫暖的想念,表現(xiàn)為重復(fù)使用同一個(gè)意義籠統(tǒng)的詞“nice”,孩提時(shí)代單純的思維認(rèn)知方式也在上述引文的句式和選詞中體現(xiàn)出來。這也是喬伊斯這位文體大師的匠心所在。這樣的重復(fù)性銜接應(yīng)盡力在譯文中得到再現(xiàn)。筆者改譯如下:

        (1)b.這可不是好話。他媽媽叫過他不要跟學(xué)校里的野孩子講話。好媽媽!……她是好媽媽,但一哭就不那樣好了。

        如果原文重復(fù)性銜接是為了達(dá)到某種文體或修辭效果,那么最佳翻譯是形式對(duì)應(yīng),因?yàn)樾问揭矀鬟_(dá)了意義。但在很多情況下,尤其是同一個(gè)詞表達(dá)的意義有別時(shí),則翻譯困難更大。 漢語“好”的意義也較籠統(tǒng),所以筆者復(fù)制了原文的重復(fù)性銜接。

        2.2 同義性銜接

        這里的同義是前述韓禮德所指的廣義的同義關(guān)系,包括同義、近義、反義、上下義和部分整體關(guān)系。

        (2)An aspiration is a joy for ever,a possession as solid as a landed estate,a fortune which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity.To have many of these is to be spiritually rich.

        (El Dorado,Robert L. Stevenson)

        (2)a.渴望是一個(gè)永恒的喜悅,一筆如地產(chǎn)般穩(wěn)固的財(cái)產(chǎn),一份取之不盡的財(cái)富,正是心中懷有渴望,我們才年復(fù)一年參與令人欣喜的世事。一個(gè)人如有很多希望,就是精神的富豪。(葉子南,2003:181)

        例(2)的原文出自史蒂文森的散文“El Dorado”。原文的同義銜接為“possession-landed estate-fortune-revenue-rich”,譯文(2)a在“財(cái)富”(fortune)和“收益”(revenue)處銜接鏈斷裂,從而改變了原文的思維模式,破壞了原文的修辭效果。另外,特別需要注意的是:“activity”此處是不可數(shù)名詞,應(yīng)理解為“the state of being active or lively”。強(qiáng)調(diào)的是一種精神(spirit),所以下文說精神的富豪(spiritually rich)。而不是譯文(2)a中的“(參與)令人欣喜的世事”。綜合上述,筆者對(duì)例(2)改譯如下:

        (2)b.追求永遠(yuǎn)都是一種快樂,一筆地產(chǎn)般可靠的財(cái)產(chǎn),一份用之不竭的財(cái)富,收益便是年年歲歲都給我們帶來愉悅和活力。擁有許多追求,就是精神上的富豪。

        譯者應(yīng)高度重視同義銜接的文體修辭功能,同時(shí)不能忽視它對(duì)詞義的決定作用。同義性銜接的理想翻譯是形式對(duì)應(yīng),譯者應(yīng)最大限度發(fā)掘利用目的語的同義詞資源,以再現(xiàn)原文的銜接功能和詩學(xué)價(jià)值。

        3.同現(xiàn)關(guān)系

        同現(xiàn)關(guān)系是一種“通過慣常共現(xiàn)的詞項(xiàng)間的聯(lián)系取得的銜接”(Halliday Hasan,1976:284)。它“不依賴于普通語義關(guān)系”,“而是依賴于有關(guān)詞項(xiàng)之間的一種特定的聯(lián)系,即一種同現(xiàn)的趨勢”(Halliday,1994:333)。同現(xiàn)關(guān)系的語義價(jià)值和對(duì)詞義的決定作用不應(yīng)忽視。

        (3)I spent my teenage years scrambling up the mountain of mathematics.Midway up the slope,however,I staggered to a halt, gasping in the rarefied air,well before I reached the heights where the equations of Einstein and Dirac would have made sense.

        (Beauty,Scott Russell Sanders)

        (3)a. 青少年時(shí),我曾攀登過數(shù)學(xué)之峰。然而,行至半山,距愛因斯坦和狄拉克理論之巔尚遙不可及之地,便已步履蹣跚,胸悶氣短,氣喘吁吁而頹然止步了。(《中國翻譯》,2005,6:78)

        例(3)原文和譯文是第十七屆“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”英譯漢參賽原文和參考譯文。在《字斟句酌,離形得似》的參賽譯文評(píng)析中說:

        其實(shí),“gasping in the rarefied air”這一短語并非強(qiáng)調(diào)“在稀薄的空氣中喘氣”,本來就是一座虛擬的“大山”,大可不必譯得如此精確?!霸谙”〉目諝庵写瓪狻碧幚頌椤靶貝灇舛蹋瑲獯跤酢?,是考慮到行文的統(tǒng)一,都是“爬山者”的感覺。而“the equations”不直譯為“方程式”,與“heights”連用抽象為“理論之巔”,在這一上下文中是可行的,讀來也順口一些。桑德斯的這篇“Beauty”,充滿抒情散文的濃郁文采。(《中國翻譯》,2005,6:82)

        筆者認(rèn)為,既然是文采斐然的作品,就應(yīng)盡可能譯得精確,求形神兼?zhèn)?。原文有兩條同現(xiàn)銜接鏈交織:“scrambling—staggered—halt—gasping—reached,mountain—midway—slope—rarefied air—heights”,具體生動(dòng)又不失幽默地再現(xiàn)了“攀登”歷程。譯者應(yīng)對(duì)這兩條銜接鏈給予足夠關(guān)注,尤其是第二條。破壞原文的同現(xiàn)銜接鏈,常常意味著破壞了原文的語義連貫和行文的統(tǒng)一。所以譯者要仔細(xì)斟酌原文的“形”與“意”,得“意”不能忘“形”,“神似”不一定要“離形”。另外,“the equations”是遠(yuǎn)程重復(fù)性銜接,呼應(yīng)原文第一段“Dirac’s equations describing quantum mechanics,or those of Einstein describing relativity”,領(lǐng)悟這些方程式曾給“我”的朋友帶來欣喜和美的感受。而它們對(duì)“我”來說卻是遙不可及,未能領(lǐng)略到數(shù)學(xué)之“美”,欣羨和遺憾之情從這種重復(fù)性銜接中流露和再現(xiàn)。筆者認(rèn)為這也是這段文字的主旨,同時(shí)也暗扣了這篇散文的標(biāo)題“Beauty”,所以譯文應(yīng)再現(xiàn)這個(gè)重復(fù)性銜接,不應(yīng)用概括詞“理論”。筆者試譯如下:

        (3)b. 少年時(shí),我攀登過數(shù)學(xué)之山。到了半山腰就趔趄而止,空氣稀薄,氣喘吁吁,愛因斯坦和德拉克方程式那兩座高峰仍然遙不可及,無法領(lǐng)略。

        4.結(jié)語

        識(shí)別詞匯銜接及其中蘊(yùn)含的詩學(xué)價(jià)值和謀篇功能,對(duì)文學(xué)語篇的英譯漢尤其重要。處理同義性銜接和重復(fù)性銜接,應(yīng)盡力復(fù)制原文的銜接關(guān)系,以求再現(xiàn)或最大限度保存原文的修辭價(jià)值和文體效果,而同現(xiàn)關(guān)系的作用更多地體現(xiàn)于準(zhǔn)確理解詞義和消除歧義。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Halliday,M.A.K.and Hasan,R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.

        [2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994.

        [3]James Joyce.A Portrait of the Artist as a Young Man[M].Nanjing: Yilin Press,1996.

        [4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫.上海:上海外語教育出版社,1994.

        [5]葉子南.英漢翻譯對(duì)話錄.北京:北京大學(xué)出版社,2003.

        [6]一個(gè)青年藝術(shù)家的畫像.北京:外國文學(xué)出版社,1983.

        [7]張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用.上海:上海外語教育出版,2003.

        亚洲成av在线免费不卡| 国产又粗又黄又爽的大片| 国产黄在线观看免费观看不卡| 欧美专区在线| 一区二区在线视频大片| 亚洲美女自拍偷拍视频| 久久国产免费观看精品3| 人妻被黑人粗大的猛烈进出| 亚洲av影院一区二区三区四区| 国产一区二区三区免费在线播放| 日韩精品亚洲一区二区| 中国老熟妇自拍hd发布| 亚洲精品中国国产嫩草影院美女| 丰满人妻被猛烈进入中文字幕护士| 日本av一区二区三区在线| 欧美人与动牲交a精品| 欧美亚洲午夜| 久久国产精品懂色av| 麻豆精品导航| 人与禽交av在线播放| 一区二区久久不射av| 日本av一区二区在线| 国产综合色在线精品| 亚洲人成人77777网站| 免费人人av看| 手机在线看片国产人妻| 边喂奶边中出的人妻| 无码一区二区三区AV免费换脸| 99热这里有精品| 91视频免费国产成人| 亚洲中文字幕诱惑第一页| 中文字幕无码乱人伦| 成人无码免费一区二区三区| 人妻无码人妻有码不卡| 精品女同av一区二区三区| 少妇高潮太爽了在线看| 一二三四在线观看免费视频| 亚洲成人av一区二区三区| 中文字幕亚洲入口久久| 窝窝午夜看片| 久久久久欧洲AV成人无码国产|