摘要: 每一種教學(xué)法都有其著眼點(diǎn)及適用對象,各具特點(diǎn)。因此作為教師應(yīng)當(dāng)了解這些教學(xué)法,針對教學(xué)環(huán)境、教學(xué)對象、教學(xué)目的等靈活運(yùn)用,在吸取國外外語教學(xué)研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合我國英語教學(xué)的實(shí)際,取長補(bǔ)短,融會貫通,構(gòu)建適合我國英語教學(xué)特點(diǎn)的教學(xué)法。本文就對大學(xué)英語教學(xué)所產(chǎn)生重大影響的教學(xué)法進(jìn)行了簡要描述。
關(guān)鍵詞: 外語教學(xué)流派大學(xué)英語教學(xué)影響描述
1.語法翻譯法(grammar-translation method)
語法翻譯法起源于十六世紀(jì)拉丁語教學(xué)法。在交際法引進(jìn)之前,一直在我國外語教學(xué)中占主導(dǎo)地位。
特點(diǎn):側(cè)重閱讀能力的培養(yǎng);重視語法教學(xué);充分利用和依靠母語,反復(fù)進(jìn)行母語和外語互譯。
局限性:語法翻譯法(grammar-translation method)優(yōu)點(diǎn)是有助于學(xué)生智力的發(fā)展,但過分重視語言知識的傳授,忽視語言技能培養(yǎng);夸大語法和母語在外語學(xué)習(xí)中的作用;教學(xué)過程比較機(jī)械,脫離語言環(huán)境,脫離實(shí)際意義;重視閱讀、翻譯能力的培養(yǎng)和語法知識的傳授,忽視語言技能的培養(yǎng),語音、詞匯、語法與課文閱讀教學(xué)脫節(jié)。
2.聽說法(audio-lingual method)
背景:起源于第二次大戰(zhàn)的美國,是以美國語言學(xué)上的結(jié)構(gòu)主義為其語言學(xué)基礎(chǔ),以行為主義為其教育心理學(xué)基礎(chǔ),形成了外語學(xué)習(xí)中的s-r(stimulus-response),即刺激—反應(yīng)理論。
特點(diǎn):聽說領(lǐng)先;反復(fù)操作,形成習(xí)慣;教學(xué)以句型為中心;盡量避免母語,重視培養(yǎng)學(xué)生的外語思維習(xí)慣;盡量避免和消除學(xué)生的錯誤。
局限性:否定了人的認(rèn)識能力和智力在外語學(xué)習(xí)中的作用;機(jī)械性的操練不利于學(xué)生掌握語言基礎(chǔ)知識和活用語言的能力;過于注重語言的結(jié)構(gòu)形式,忽視語言的內(nèi)容和意義。
3.直接法(direct method)
背景:直接法是十九世紀(jì)下半葉始于西歐的外語教學(xué)改革運(yùn)動的產(chǎn)物,是古典語法翻譯法的對立面。德國外語教育家菲埃托是最早提出直接法的教學(xué)法構(gòu)想的先驅(qū)人物。
特點(diǎn):采用口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童學(xué)習(xí)本族語言的方法,“通過說話學(xué)說話”的方法學(xué)習(xí)外語,教學(xué)過程是一句話一句話地聽、模仿,反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語言習(xí)慣。
局限性:直接法對母語在外語教學(xué)中的作用,只看到消極的一面,而沒有看到或充分估計到它積極的一面,只看到和只強(qiáng)調(diào)幼兒學(xué)母語和已掌握了母語的人學(xué)習(xí)外語之間的共同規(guī)律,而對兩者之間的差別未曾注意到。
4.認(rèn)知法(cognitive approach)
背景:產(chǎn)生于二十世紀(jì)六十年代中期。二十世紀(jì)七十年代后期引入我國外語教學(xué)。認(rèn)知法試圖用認(rèn)知—符號學(xué)習(xí)理論(cognition-code approach)代替刺激—反應(yīng)學(xué)習(xí)理論。
特點(diǎn):教學(xué)以學(xué)生為中心,強(qiáng)調(diào)有意義地學(xué)習(xí),有意義地操練;重視語言知識;聽、說、讀、寫并進(jìn);不排斥使用母語;錯誤是可以理解的。認(rèn)知法反對語言是“結(jié)構(gòu)模式”的理論,反對在教學(xué)中進(jìn)行反復(fù)的機(jī)械操作練習(xí),而主張語言是受規(guī)則支配的創(chuàng)造性活動;語言的習(xí)慣是掌握規(guī)則,而不是形成習(xí)慣,提倡用演繹法講授語法,強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)必須有意義;記憶式的學(xué)習(xí)應(yīng)該盡量避免,語法觀念的理解宜重于機(jī)械化的練習(xí),而且四種基本語言技能(即聽、說、讀、寫)的培養(yǎng)必須均衡。
局限性:認(rèn)知教學(xué)法的應(yīng)用,應(yīng)避免花太多的時間在語法的解釋上,特別是母語的使用。許多教師想要花大部分的時間解釋,且以為認(rèn)知教學(xué)法應(yīng)該讓學(xué)生對文法有透徹的了解,這應(yīng)該是學(xué)生最后一個目標(biāo),其實(shí)花大量的時間解釋句法及全盤地了解句法是不必要的。更進(jìn)一步,學(xué)生可在練習(xí)的活動中不斷地使用結(jié)構(gòu)去了解句法。
5.交際教學(xué)法(functional-notional approach)
背景:交際教學(xué)法興起于七十年代西歐的學(xué)派。八十年代以來逐漸發(fā)展為交際法并衍生了許多變體,如結(jié)構(gòu)—功能法、功能—結(jié)構(gòu)法、平衡活動法等。
特點(diǎn):分析學(xué)生對外語的需要;以功能意念為綱;教學(xué)過程交際化。依據(jù)學(xué)生表達(dá)、交流什么觀念、思想,就選學(xué)能夠負(fù)載那些觀念、思想的言語形式和語言規(guī)則,即按學(xué)生需要取材,由內(nèi)容決定形式。教學(xué)過程以學(xué)生為主,教師是教學(xué)活動的組織者和參與者;教學(xué)過程交際化,對學(xué)生的語言錯誤采取忽視的態(tài)度。
局限性:任何一種語言教學(xué)都受特定的語言觀和語言學(xué)習(xí)觀的支配。由于受歷史因素和文化制約,任何理論和方法都有其產(chǎn)生的時代局限性和地域文化局限性,所以任何一種外語教學(xué)理論方法既有其科學(xué)的一面也有其片面的一面。這是人類在對外語教學(xué)活動的認(rèn)識過程中不可逾越的階段。
二十一世紀(jì)的外語教學(xué)融合趨勢將進(jìn)一步加強(qiáng)。認(rèn)知法本身就是語法翻譯法的現(xiàn)代翻版,從枯燥的講授到以學(xué)生為中心,從機(jī)械操練的聽與說到教學(xué)過程交際化,本身就是一種融合與進(jìn)步。如果既能重視語言的知識結(jié)構(gòu)又不忽視其內(nèi)容意義,使語言知識轉(zhuǎn)化為語言交際能力,也就達(dá)到了教學(xué)的終極目的。
參考文獻(xiàn):
[1]李瑛,吳長鏞.交際法得失論[J].外語與外語教學(xué),1998,(11).
[2]Wilkins,D.A.Notional Syllabus[M].oxford:oup,1976:66.
[3]范誼,芮渝萍.進(jìn)路與出路[M].重慶:重慶出版社,1998,(9).
[4]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.