摘要: 母語遷移在外語學(xué)習(xí)和教學(xué)過程中產(chǎn)生的影響,一直是一個(gè)存在爭議的話題。最近二十多年來外語教學(xué)法一直強(qiáng)調(diào)盡量少地使用母語,避免母語對外語的掌握起阻礙作用。本文主要分析母語在外語教學(xué)中的影響,并討論在外語教學(xué)過程中如何合理使用母語。
關(guān)鍵詞: 母語遷移外語教學(xué)影響
一、前言
研究證明了母語在語言遷移中存在“正遷移”和“負(fù)遷移”的現(xiàn)象,母語對外語教學(xué)產(chǎn)生的影響,已成為外語教學(xué)研究領(lǐng)域的一個(gè)討論焦點(diǎn)。
二、語言遷移的定義及正遷移和負(fù)遷移的定義
“遷移”即將學(xué)會了的行為從一種情境轉(zhuǎn)移至另一種情境。正向遷移指在一種情境中學(xué)會了的東西有助于在另一種情境中進(jìn)行的學(xué)習(xí)。負(fù)向遷移則指在一種情境中學(xué)會了的東西,干擾在另一種情境中的學(xué)習(xí)(《朗文語言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典》,2005)。
將遷移的理論應(yīng)用到語言學(xué)領(lǐng)域,可以得出語言遷移指一種語言對學(xué)習(xí)另一種語言產(chǎn)生的影響。在語言學(xué)習(xí)過程中,正遷移是指有利于語言學(xué)習(xí)的遷移,在母語與目的語有相同的形式時(shí)會出現(xiàn)這種情況。比如,法語和英語都有table這個(gè)單詞,且意義也相同。負(fù)遷移是由于套用母語規(guī)則而產(chǎn)生的錯(cuò)誤或不合適的目的與形式。例如,有些中國學(xué)生在使用though時(shí),在句子中再加上but,原因是漢語中的連詞用法為“雖然……,但是……”。
三、母語遷移在外語教學(xué)過程中的影響
語言遷移與心理學(xué)是緊密相聯(lián)的,心理學(xué)家皮亞杰(Jean Piaget,1968)認(rèn)為,學(xué)習(xí)是一個(gè)基于先前經(jīng)驗(yàn)上的構(gòu)建過程。從心理學(xué)角度來說,我們可以說母語和外語之間從來不存在和平共存,只有不斷的沖突。
當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)家戴維·奧蘇貝爾(Ausubel,1968)總結(jié)了他在教育領(lǐng)域所有的研究得出以下的結(jié)論:如果我僅僅保留教育心理學(xué)的一個(gè)原則,我會這樣闡述,最能影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)因素是學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握的知識。任何一種忽視母語存在的外語教學(xué)法都是不切實(shí)際和自相矛盾的(Ausubel,1968:VI)。母語在外語教學(xué)中的作用可以概括為以下幾點(diǎn):語言對比研究的作用;錯(cuò)誤分析的作用;理解作用。
1.語言學(xué)習(xí)過程中正遷移的影響
拉多(Lado,1957)提出,學(xué)習(xí)者試著將他們母語中的形式和意義遷移至外語和外語文化中。近年研究中,語言遷移在語言習(xí)得和學(xué)習(xí)過程中被看作是一個(gè)不利因素。但是錯(cuò)誤分析表明,僅有一部分錯(cuò)誤是由于學(xué)習(xí)者的母語引起的。因此,母語是可以被遷移的,這一點(diǎn)對學(xué)習(xí)者來說很重要。也就是說,外語學(xué)習(xí)者可以借助母語使其學(xué)習(xí)受益的。
所有的外語教師和學(xué)習(xí)者都會發(fā)現(xiàn)母語和外語的一些相似之處。因此,正遷移在學(xué)習(xí)過程中不難實(shí)現(xiàn)。比如我們可以發(fā)現(xiàn)漢語和英語的修飾語的排列順序是一致的:
一只小白貓?搖?搖?搖?搖?搖a small white cat
哪是你的家鄉(xiāng)??搖?搖?搖Where is your hometown?
當(dāng)然,母語和外語之間也存在很多不同之處。在表達(dá)“派兵”時(shí),中國學(xué)生有時(shí)會根據(jù)字面意思這樣表達(dá):“send the soldiers”。如果沒有人指出,學(xué)生不會發(fā)現(xiàn)這是一個(gè)錯(cuò)誤的表達(dá)。
2.語言學(xué)習(xí)過程中負(fù)遷移的過程
因?yàn)楫愅c(diǎn)存在,所以負(fù)遷移發(fā)生。作為一名外語教師,對這些因素要有預(yù)見性,并且?guī)椭鷮W(xué)習(xí)者進(jìn)行錯(cuò)誤分析。負(fù)遷移的發(fā)生還告誡學(xué)習(xí)者母語和目的語之間有沖突存在,并且指出在哪里出現(xiàn),學(xué)習(xí)者的應(yīng)當(dāng)記得如何避免它的出現(xiàn)。在這種情況下,對比分析假說(Contrastive Analysis Hypothesis)仍然有效。
對比分析(CA)是對兩種語言的體系進(jìn)行比較。對比分析流行于20世紀(jì)50年代和60年代,是結(jié)構(gòu)語言學(xué)在語言教學(xué)上的應(yīng)用,它以下列假設(shè)為基礎(chǔ):
(1)學(xué)習(xí)一門新的語言,其主要困難來自母語的干擾。
(2)這困難可以通過對比分析來預(yù)測。
(3)運(yùn)用對比分析來編寫教材,可以減少干擾的影響。(《朗文語言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典》,2005)
這一假說曾經(jīng)被否定過,但是語言學(xué)習(xí)研究者指出,學(xué)習(xí)者的母語在外語學(xué)習(xí)過程中起到關(guān)鍵的作用。因此,對比分析假對外語學(xué)生說起到一定的積極作用。例如:
我不能去開會。
I not can attend the meeting.
顯然,上面的漢語句子翻譯成英語句子形式是不正確的。如果能夠發(fā)現(xiàn)和解釋這個(gè)句子的表達(dá)在漢語和英語上的異同之處,將會降低學(xué)生的學(xué)習(xí)難度。
對比分析在外語教學(xué)中起到一定的作用,并且對精通母語和外語的教師有幫助。對于大多數(shù)語言教師來說,這一理論不難掌握。
四、結(jié)語
總之,在外語教學(xué)過程中,母語應(yīng)當(dāng)成為教學(xué)的得力助手,它的作用不容忽視。在外語教學(xué)中,利用和合理的控制使用母語而不是忽視母語,仍然是一條有待探索的道路。
參考文獻(xiàn):
[1]皮亞杰.結(jié)構(gòu)主義.北京:商務(wù)印書館,1968.
[2]Richard Jack.朗文語言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[3]奧蘇伯爾.教育心理學(xué)——認(rèn)知觀.北京:人民教育出版社,1968.
[4]Lado,Robert.Linguistics Across Cultures.Michigan:University of Michigan,1957.