摘要 新批評(píng)解讀是20世紀(jì)2 0年代初期,繼俄國(guó)形式主義理論之后在英美出現(xiàn)的一個(gè)以文學(xué)本體論為核心的文本解讀流派,其特征是以文本為中心的理論觀念和細(xì)讀式的方法論,新批評(píng)解讀不僅關(guān)注文本語(yǔ)言單個(gè)語(yǔ)詞的意義,而且重視文本的結(jié)構(gòu)形態(tài),將文本看成是一個(gè)由多層面構(gòu)成的復(fù)合結(jié)構(gòu)體。依據(jù)這種分法對(duì)徐志摩的抒情詩(shī)《再別康橋》進(jìn)行解讀。
關(guān)鍵詞 新批評(píng)解讀 方法 徐志摩 《再別康橋》
新批評(píng)解讀是20世紀(jì)20年代初期,繼俄國(guó)形式主義理論之后在英美出現(xiàn)的一個(gè)以文學(xué)本體論為核心的文本解讀流派。它是在文學(xué)理論發(fā)展的轉(zhuǎn)折時(shí)期出現(xiàn)的一種重要的理論現(xiàn)象,于二十世紀(jì)三十年代成熟于英國(guó),四五十年代風(fēng)靡美國(guó),六十年代逐漸走向衰落,在文藝?yán)碚摻缫I(lǐng)風(fēng)騷長(zhǎng)達(dá)四十多年,至今仍是一種重要的文本解讀方法。英美新批評(píng)解讀關(guān)注的焦點(diǎn)是作品文本本身。其特征是以文本為中心的理論觀念和細(xì)讀式的方法論。所謂細(xì)讀。指對(duì)作品文本中的語(yǔ)言和結(jié)構(gòu)要素作盡可能詳盡的分析和解釋,主張從文本最基本、最微小的單位詞入手。客觀、細(xì)致、審慎地細(xì)讀每一個(gè)字,體味其本義與聯(lián)想之義。注意文本中旬與句之間的微妙聯(lián)系,對(duì)詞義、詞序、句型、詞語(yǔ)搭配、語(yǔ)氣、韻律、意象和各種修辭手法進(jìn)行細(xì)致透徹的分析,在闡明作品文本中各種要素的沖突和張力的基礎(chǔ)上推敲和揣摩它們之間的聯(lián)系,找出其形式與意義的整體特征。一部作品藝術(shù)價(jià)值的高低,全在于它的各種局部形式因素是否構(gòu)成了一個(gè)富有張力而又復(fù)雜統(tǒng)一的有機(jī)整體。細(xì)讀法是詩(shī)歌分析尤其是古代玄言詩(shī)和現(xiàn)代詩(shī)歌的重要方法,主要從語(yǔ)言層和結(jié)構(gòu)兩方面進(jìn)行,本文僅從文本結(jié)構(gòu)層面對(duì)文本的意義加以探討。
新批評(píng)解讀不僅關(guān)注文本語(yǔ)言單個(gè)語(yǔ)詞的意義,而且重視文本的結(jié)構(gòu)形態(tài),將文本看成是一個(gè)由多層面構(gòu)成的復(fù)合結(jié)構(gòu)體。解讀文本時(shí)必須分析它的基本結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)由四個(gè)層面構(gòu)成,即語(yǔ)音與語(yǔ)音組合層、意義單元層、再現(xiàn)客體層和圖示化外觀層。韋勒克在英伽登四分法的基礎(chǔ)上,劃分出了文本分析的八個(gè)層面:(1)聲音層面,指諧音、節(jié)奏和格律等:(2)意義單元層面,指語(yǔ)言修辭、風(fēng)格和體式等:(3)意象、隱喻層。指意象類型、隱喻方式等:(4)象征世界層,指神話、宗教詩(shī)等:(5)形式、技巧層,指敘事形式,模式等:(6)文學(xué)類型層,指小說(shuō),戲劇詩(shī)、悲喜劇等:(7)文學(xué)評(píng)價(jià)層,指文學(xué)功能、審美評(píng)價(jià)等:(8)文學(xué)史層,指發(fā)展過(guò)程、文學(xué)運(yùn)動(dòng)等。對(duì)韋勒克細(xì)分的文本讀解的八個(gè)層面,我們可以概括為四個(gè)層面:(1)語(yǔ)音層:(2)語(yǔ)言修辭、風(fēng)格層:(3)意象、隱喻層:(4)文本價(jià)值層。下面我們依據(jù)這種分法解讀徐志摩抒情詩(shī)《再別康橋》。
一、語(yǔ)音層
徐志摩受西方近代詩(shī)歌的影響,在創(chuàng)作中實(shí)現(xiàn)著他的“音樂(lè)美、繪畫美、建筑美”三美理論。這首詩(shī)共七節(jié),每一節(jié)各自押韻。第一節(jié)押韻,第二節(jié)押韻,第三節(jié)押,第四節(jié)押韻,第五節(jié)押韻,第六節(jié)押韻,第七節(jié)重復(fù)第一節(jié)韻,押韻。在這里,每節(jié)首句不入韻,為次句換韻創(chuàng)造條件,節(jié)內(nèi)隔句押韻,每一節(jié)詩(shī)內(nèi)部韻律和諧,讀來(lái)有音樂(lè)般美感。而每節(jié)換韻又造成一種參差錯(cuò)落感,曲折地表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心溫馨而凄美、充實(shí)而失落的難以言傳的復(fù)雜情感。第一節(jié)和最后一節(jié)在用韻上的回環(huán)復(fù)沓,營(yíng)構(gòu)了一種悠遠(yuǎn)、悵惘、醇厚、復(fù)沓的氛圍,表現(xiàn)了依依惜別的深情,增強(qiáng)了詩(shī)歌的表現(xiàn)力。
二、語(yǔ)言修辭、風(fēng)格層
《再別康橋》的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快而詩(shī)意盎然,是對(duì)新詩(shī)形式美的典范。在語(yǔ)詞的選擇上,本詩(shī)首節(jié)三處使用了疊詞“輕輕”。結(jié)尾兩節(jié)三處用了“悄悄”?!拜p”和“悄”本身就有柔和的音樂(lè)感,加之多重疊,就更顯細(xì)膩纏綿了。在全詩(shī)中,詩(shī)人大量使用了雙聲疊韻,如艷影、榆蔭、清泉、蕩漾、青荇、招搖、斑斕、別離等等,交織成紛至沓來(lái)的音樂(lè)效果,充分表現(xiàn)了作者的一腔柔情,不盡思念,渲染出全詩(shī)的情感基調(diào)。所以陸耀東先生認(rèn)為:“詩(shī)的第一節(jié)前三句旋律上帶著細(xì)微的彈跳性,仿佛是詩(shī)人用腳尖著地走路的聲音,像是詩(shī)人的飄逸的溫柔的風(fēng)度音樂(lè)化。”,疊詞和雙聲疊韻詞的靈活運(yùn)用,強(qiáng)化了詩(shī)歌的表意功能。極大地震撼了讀者的心靈。不僅在選詞上,而且在句式選擇上也可以稱為是詩(shī)歌語(yǔ)言美的典范。“作別西天的云彩”與日常說(shuō)的:“向西天的云彩作別”不同。這種細(xì)微的句式變化給人以“陌生化”的警覺(jué),有力地增強(qiáng)了日常語(yǔ)言的表現(xiàn)力,提高了詩(shī)的藝術(shù)價(jià)值。
三、意象、隱喻層
這一層面是詩(shī)歌中最核心的部分。徐志摩的這首詩(shī),通過(guò)一系列的極富詩(shī)情畫意的意象來(lái)表達(dá)詩(shī)人對(duì)康橋的深深依戀和無(wú)限癡情的?!昂优系慕鹆薄ⅰ跋﹃?yáng)中的新娘”、“軟泥上的青荇”、“水草”、“清泉”、“天上虹”、“夢(mèng)”、“星輝斑斕”、“別離的笙蕭”與“輕輕的”、“悄悄的”交相輝映,構(gòu)筑了一個(gè)充滿溫馨、靜謐的情景和氛圍,創(chuàng)造出了一個(gè)超然物外、通透空靈、和諧完美的意境,委婉地表達(dá)了詩(shī)人對(duì)康橋難以忘懷的無(wú)限深情和無(wú)比眷戀。而康橋之所以令詩(shī)人依依難舍,不僅僅是由干那些怡人的景致,更是因?yàn)槟抢镌粝滤鯌俚拿篮们楦?、青春的足跡和對(duì)自由生活的憧憬和“彩虹似的夢(mèng)”。這個(gè)夢(mèng)雖然早已被冷酷的現(xiàn)實(shí)擊碎。只能無(wú)奈地悄悄作別,卻永久地珍藏在了詩(shī)人心里,是他無(wú)論何時(shí)都不忍作別的。詩(shī)中還用了隱喻的手法?!霸诳岛拥娜岵ɡ?,我甘心做一條水草”。隱喻了詩(shī)人為追求自由愿放棄一切而與康橋相伴的意愿。這種難以實(shí)現(xiàn)的愿望十分有效地表達(dá)了一種物我合一、難以言喻的情感。增強(qiáng)了詩(shī)歌的表現(xiàn)力與感染力。又如“悄悄是別離的笙簫”中,“笙簫”本是用來(lái)隱喻聲音或音樂(lè)的,而作者獨(dú)辟蹊徑,將聲音比作笙簫,反襯別離之際的靜謐,這是一種不常見(jiàn)的比喻,也是作者豐富想像力的絕好體現(xiàn)。同時(shí)整首詩(shī)又隱喻了一個(gè)求之不得、揮之不去的人生美好理想,形成了極富彈性的情感張力,引發(fā)了一代又一代青年人的情感共鳴。
四、文本價(jià)值層
《再別康橋》繼承了中國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)中的意象、意境說(shuō),以現(xiàn)代詩(shī)體形式,改變了傳統(tǒng)別離詩(shī)的低沉、悲情、傷感情緒,賦予它曼妙灑脫又有一絲惆悵落寞之特性,是一種“詩(shī)化”的別離,被譽(yù)為現(xiàn)代離別詩(shī)的經(jīng)典。離別中隱含的對(duì)“愛(ài)、自由、美”的理想追求和詩(shī)歌本身韻律的和諧錯(cuò)落、意境創(chuàng)造的空靈悠遠(yuǎn)以及言外之意的無(wú)盡闡釋,直至今天仍散發(fā)著她的無(wú)窮魅力。
解釋學(xué)哲學(xué)賦予文本以歷史性特點(diǎn),英美新批評(píng)的細(xì)讀法提供了方法論指引,《再別康橋》作為文學(xué)經(jīng)典是讀不完的,具有極高的文本價(jià)值。