錢(qián)紹昌
1954年我從醫(yī)學(xué)院畢業(yè)后被分配至廣慈(現(xiàn)瑞金)醫(yī)院外科。醫(yī)院工會(huì)每周末在門(mén)診部大廳里舉辦舞會(huì),我是???。醫(yī)院里年輕護(hù)士多,女多男少,因此我這個(gè)男士還是比較“吃香”的。那幾年舞風(fēng)最盛,全國(guó)上下大跳其舞,部隊(duì)、機(jī)關(guān)、學(xué)校、工廠,無(wú)不如此。男工多的鋼鐵廠就找女工多的紗廠聯(lián)歡。廣慈醫(yī)院漂亮護(hù)士多,那是出了名的,所以部隊(duì)的單身軍官開(kāi)舞會(huì)常來(lái)請(qǐng)醫(yī)院的年輕護(hù)士參加。舞會(huì)成了鵲橋,我們醫(yī)院有好幾個(gè)護(hù)士后來(lái)就嫁給了軍官,成了軍屬。有時(shí)連中央在上海開(kāi)會(huì)也會(huì)到我們醫(yī)院找些護(hù)士去伴舞。當(dāng)然,那是“國(guó)家機(jī)密”,對(duì)外不許講,是有的護(hù)士后來(lái)偷偷地透露給我聽(tīng)的。那時(shí)新建不久的上海展覽館(那時(shí)稱(chēng)“中蘇友好大廈”)美輪美奐,場(chǎng)地寬大,其中時(shí)常舉辦舞會(huì),年輕人趨之若鶩,票源相當(dāng)緊張,總是供不應(yīng)求。我也去過(guò)好幾次。1956年在那里我結(jié)識(shí)了一位芳齡20的美女,她后來(lái)成了我的妻子。這使廣慈的護(hù)士們很生氣,她們說(shuō):本院有那么多美女你不找,卻到外面去找“野食”!記得1956年我還組織廣慈外科同仁辦了一次化裝舞會(huì),大家都精心準(zhǔn)備,有的穿了和服貼上小胡子化裝成日本人,有的涂黑了臉化裝成印度人,女的化裝成天使-----好不熱鬧。連平時(shí)比較嚴(yán)肅的我的老師傅培彬老教授也興致勃勃地參加了。不過(guò)現(xiàn)在回想起來(lái)他那時(shí)也才40多歲,只是在我們年輕人眼里他已是老頭了。
那幾年可以說(shuō)是上海交誼舞的黃金時(shí)期。1957年以后,交誼舞在上海便逐漸偃旗息鼓,銷(xiāo)聲匿跡。舞廳都關(guān)了門(mén),“家庭舞會(huì)”也不敢舉辦了??墒沁€是有些跳舞愛(ài)好者依舊“頂風(fēng)作案”,悄悄地在家中拉上窗簾開(kāi)party。我的一位姓陳的老友是華成香煙公司老板的大公子,平時(shí)十分喜愛(ài)交誼舞,他就是“頂風(fēng)作案者”之一。他家中客廳較大,常請(qǐng)好友們來(lái)跳舞,時(shí)間一長(zhǎng),不幸為公安人員發(fā)現(xiàn),在1965年被抓了去判“管制二年”,罪名是“在家舉辦黑燈舞會(huì)”。在那個(gè)時(shí)期他并不是個(gè)案,象他這樣稀里糊涂被套上這個(gè)罪名而抓起來(lái)的在上海有許多。其實(shí)所謂“黑燈舞會(huì)”也者,不過(guò)是燈光比較暗淡了一些,現(xiàn)在的舞廳里全是這樣的,并不是漆黑一片。若是統(tǒng)統(tǒng)墨黑,連對(duì)方是男是女也分不清,又怎樣跳舞呢?我也不懂當(dāng)時(shí)是如何創(chuàng)造出這樣一個(gè)罪名來(lái)的。不過(guò)那時(shí)抓人是不跟你講道理的。正在風(fēng)頭上,陳君也只能自認(rèn)倒霉。此后他一直灰溜溜地夾著尾巴過(guò)日子,好不可憐也。在這里有必要說(shuō)明,他家里的所謂“黑燈舞會(huì)”跟后來(lái)80年代初一些高干子弟所舉辦的“黑燈舞會(huì)”截然不同,后者是利用舞會(huì)的幌子誘騙許多少女來(lái)參加,然后突然熄燈,加以輪奸。實(shí)屬罪大惡極,自然應(yīng)該受到法律的嚴(yán)厲制裁。
到了上世紀(jì)80年代初,陳君打算移民美國(guó)。按美國(guó)移民局規(guī)定,受過(guò)刑事處分者不得移入美國(guó)。他就來(lái)找我,請(qǐng)我將刑事處分書(shū)譯成英文,盡量譯得“婉轉(zhuǎn)”一些。我一看,關(guān)鍵是在“黑燈舞會(huì)”的譯法上。若是硬譯,只好譯成“pitch dark parties”,那就是“漆黑一片的舞會(huì)”。漆黑一片,自然不符合事實(shí)。所以我就譯成“holding dim light parties at home”,意即“在家舉辦燈光暗淡的舞會(huì)”。他拿了這譯文去廣州美領(lǐng)館申請(qǐng)移民簽證。見(jiàn)到了這篇刑事處分書(shū)的譯文,簽證官就問(wèn)領(lǐng)館里的翻譯,“holding dim light parties at home”譯法與原文是否相符,翻譯一看,連聲說(shuō):“yes,yes,譯得很正確?!边@位通情達(dá)理的簽證官就笑著說(shuō):“開(kāi)party 當(dāng)然是dim light,這是理所當(dāng)然的事,怎能算是犯罪?”結(jié)果他當(dāng)場(chǎng)就簽了他的移民護(hù)照。陳君大喜,想不到如此順利地得到簽證,回來(lái)后連聲感謝我。
陳君于本世紀(jì)回國(guó)定居,當(dāng)我們一起回憶往事,不禁感慨萬(wàn)分。