周 琳
摘要:本文把文化引起的語(yǔ)言差異及語(yǔ)言體現(xiàn)的文化差異,各民族間的語(yǔ)言文化差異和相通之處,以及語(yǔ)言文化在各地的傳播加以討論,以期闡發(fā)語(yǔ)言、文化相互影響、緊密聯(lián)系的觀念。作者又從禁忌語(yǔ)的使用和跨文化交際方面,說(shuō)明將文化和語(yǔ)言聯(lián)系起來(lái)的重要性。當(dāng)今世界以交際和發(fā)展為中心,這也是研究語(yǔ)言與文化的主要原因。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言 文化 聯(lián)系 禁忌語(yǔ) 跨文化交際
語(yǔ)言學(xué)界就文化與語(yǔ)言的關(guān)系問(wèn)題,主要有三種觀點(diǎn):
一、人們所使用的語(yǔ)言反映了這些人做為特定群體的獨(dú)特文化特征。主張語(yǔ)言構(gòu)成決定文化構(gòu)成。
二、與前者完全相反,此論述認(rèn)為人類是在文化生活和歷史積淀過(guò)程中形成了獨(dú)特的語(yǔ)言。主張文化構(gòu)成決定語(yǔ)言構(gòu)成。
這兩種觀點(diǎn)都有置疑的地方,前者忽略了人類思維對(duì)文化形成的決定作用,后者則忽略了語(yǔ)言符號(hào)對(duì)形成和存儲(chǔ)文化信息的前提地位。于是第三種觀點(diǎn)作為至今比較完善的理論為大部分人所接受,其內(nèi)容是:
三、語(yǔ)言與文化緊密相連,互為影響。著名語(yǔ)言學(xué)家薩辟爾曾指出,文化和語(yǔ)言的緊密關(guān)系是確實(shí)存在的,我們不可能撇開(kāi)其中一者而對(duì)另一者進(jìn)行所謂的理解和欣賞。
二十世紀(jì)后半葉,“地球村”做為一個(gè)新名詞出現(xiàn)了,但它只能從通訊及交通的極大發(fā)展方面被理解,畢竟人類上千年形成的各種文化特征、思維方式不可能在短短幾十年內(nèi)也融合于“地球村”中,但我們一直在進(jìn)行消除隔閡,并非消滅種族特性的努力。為了達(dá)到進(jìn)一步的理解、交流與進(jìn)步,我們所采取的最有效途徑就是了解異域文化,改進(jìn)自身文化,適應(yīng)他人文化,而語(yǔ)言作為交流的直接工具理應(yīng)得到發(fā)展和完善。
(一)中國(guó)傳統(tǒng)文化和西方文化的差異。
世界的主要文化差異一般被描述成東、西方差異,中國(guó)作為典型的東方文化精髓與西方各國(guó)在文化上,在語(yǔ)言使用上有很大不同。在中國(guó)已進(jìn)入封建社會(huì)的全盛時(shí)期時(shí),歐洲各主要國(guó)家還在努力社會(huì)徘徊。為此中國(guó)有了更深的文化積淀,而她的文學(xué)作品作為語(yǔ)言的書(shū)面形式和文化載體較歐洲各國(guó)更為豐富、復(fù)雜、優(yōu)美。這必定影響到以后人們所用語(yǔ)言的藝術(shù)性使用,這也導(dǎo)致中華民族缺少了西方人那份原始的熱情和直接。中國(guó)的知識(shí)分子和西方的知識(shí)分子都可稱為“intellectual”,而在中國(guó)它所引起的感情要復(fù)雜得多,那是一種在尊重之下帶幾分輕視的心情,因?yàn)槲覀冊(cè)谧鹬厮麄冐S富學(xué)識(shí)的同時(shí)又固守著“百無(wú)一用是書(shū)生”的傳統(tǒng)思想。中國(guó)人經(jīng)歷了“焚書(shū)坑儒”、“文字獄”、“文革”,“槍打出頭鳥(niǎo)”的思想深深烙在人們心里,而西方人經(jīng)歷了近代工業(yè)革命和資產(chǎn)階級(jí)競(jìng)爭(zhēng)社會(huì)。所以中國(guó)人把人生理想看作“野心”和“個(gè)人主義”,沒(méi)人愿意太露鋒芒。而西方則將“ambition”視為順理成章的必備素質(zhì),越獨(dú)樹(shù)一幟越好。
這就是東西方的差異,它們各自表達(dá)同一事物的語(yǔ)言有著完全不同的內(nèi)涵,體現(xiàn)著完全不同的文化特征。
(二)跨文化交際中的禁忌語(yǔ)。
“跨文化交際”以交際為最終目的,研究各地區(qū)間的文化差異。有這樣一則對(duì)話:
“哎,老陳,好久不見(jiàn),都忙什么呢?”
“沒(méi)什么忙的,就那樣唄?!?/p>
“你臉色不好,瘦了!是不是胃不舒服?”
“沒(méi)有,我胃口挺好?!?/p>
“嗯……,那肝呢?肝還好吧?”
……
這是一則很有中國(guó)特色的對(duì)話,但在如今即使中國(guó)人也會(huì)稍感尷尬。中國(guó)人親情觀念濃厚,結(jié)交講究親密無(wú)間,而西方人喜愛(ài)獨(dú)立生活,要求隱私。他們忌諱別人問(wèn)他們的年齡、宗教信仰、家庭成員、生活狀況,也忌諱別人詢問(wèn)有關(guān)身體狀況、薪金的問(wèn)題,還有,若不想引起反感,也不要詢問(wèn)別人的衣服多少錢、車子多少錢。首先,西方人認(rèn)為這些都是很私人的問(wèn)題,旁人為什么要知道。其次,在資本主義西方社會(huì),人們相信薪金高低體現(xiàn)個(gè)人能力高低,也反映其所在公司運(yùn)營(yíng)狀況;身體好壞、家庭生活好壞直接影響到工作狀態(tài)和效率,它會(huì)嚴(yán)重影響他人對(duì)自己的評(píng)估和合作計(jì)劃。用西方人的話說(shuō),這些都是“商業(yè)秘密”,怎么可以像嘮家常般隨便告訴別人。
由此看到,要想跨文化交際,還是完全有必要研究各種文化現(xiàn)象的。而《跨文化交際》一書(shū)的作者曾指出“人和人之間可以談話,而文化之間是不能談話的。舉例說(shuō)明就是中國(guó)人和美國(guó)人可以談話,而兩種文化則不能彼此談話,兩種文化間的對(duì)話僅能通過(guò)個(gè)體中國(guó)人和個(gè)體美國(guó)人的語(yǔ)篇進(jìn)行?!闭Z(yǔ)言、文化誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí),人類如果不想隔絕地存在于世,必須整體地看待語(yǔ)言與文化。
(三)語(yǔ)言與文化的借用。
從哲學(xué)的觀點(diǎn)看,一切事物都是矛盾的統(tǒng)一體。各地區(qū)間的語(yǔ)言與文化即有其不同的一面,就肯定會(huì)有相同的一面。
每一個(gè)言語(yǔ)社團(tuán)都向它的鄰居學(xué)習(xí),用來(lái)稱呼事物或行為的言語(yǔ)往往從一個(gè)民族傳遞給另一個(gè)民族。例如,一個(gè)講英語(yǔ)的人,能夠使用或者稍微懂一些法語(yǔ),向本國(guó)人介紹一件法國(guó)事物就得使用法語(yǔ)名字,如rouge/ru:з/(胭脂),jabot/зabo/(花邊),garage/gara:з/(汽車房)。而且由于歐洲各國(guó)地域的臨近,以及先后發(fā)生的羅馬征服和諾曼征服,其文化和語(yǔ)言也先后經(jīng)歷了幾次統(tǒng)一方向的發(fā)展。英國(guó)人稱藍(lán)色為blue,法國(guó)人則用bleu就是其中一例。
這種借用現(xiàn)象也告訴我們一個(gè)民族從另一個(gè)民族學(xué)到了什么,英語(yǔ)從德語(yǔ)借入了粗糙的食物品種frankfurter(法蘭克福香腸),hamburger(漢堡包)和一些哲學(xué)術(shù)語(yǔ)zeitgist(思潮),wanderlust(游歷熱)。英語(yǔ)給旁的語(yǔ)言則提供了beefsteak(牛排),highlife(上流生活),match(比賽),golf(高爾夫球)等。這一類的借用詞可以傳遞到一片遼遠(yuǎn)的領(lǐng)域,隨同商品一起,從一個(gè)語(yǔ)言傳到另一個(gè)語(yǔ)言,而一同傳播的必定還有飲食文化、學(xué)術(shù)、娛樂(lè)等等文化現(xiàn)象,這就是廣泛的文化借用。
總的來(lái)說(shuō),語(yǔ)言并不僅僅是有聲思想的構(gòu)成材料,它本身就體現(xiàn)了強(qiáng)烈的思想信息,而文化是思想信息的具體化、穩(wěn)定化、規(guī)則化。語(yǔ)言與文化是密不可分的,只有聯(lián)系地、全面地看待它們,才能理解和欣賞它們。
參考文獻(xiàn)
1、Wardhaugh,Ronald..An Intro duction to Souelingiui Stic.Foreign Language Teaching and Restarch Press
2、Scollon,Ron.Scollon,Suzancene Wong..Intercultural Communication:A Discourse Approach.FLTRP
3、Yule,George..The Study of Language.Cambridge Vniversity Press.Bloomfield,Leonard.1935.Language.George Allen&Unwiu Lfd
4、布龍菲爾德,1985,《語(yǔ)言論》。商務(wù)印書(shū)館
5、許國(guó)璋,,“《語(yǔ)言與文化》—一部關(guān)于英漢人際應(yīng)對(duì)的書(shū)”,《論語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)》,商務(wù)印書(shū)館