亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        加里·斯奈德的詩禪意趣

        2009-10-16 06:26:22李順春
        瘋狂英語·教師版 2009年4期
        關鍵詞:詩歌創(chuàng)作斯奈德加里

        李順春

        摘 要:加里·斯奈德自幼便與禪宗結(jié)下了不解之緣,終生身體力行,篤信禪宗。他不僅是一位現(xiàn)代化的隱逸詩人,而且吸收和借鑒中國禪宗思想,內(nèi)化成其自身的禪宗觀,并以此來觀照人生、社會和世界。禪宗是他的生命之源,也是他翻譯和創(chuàng)作之源。本文從禪本義的角度探討了斯奈德的寒山譯詩及其詩歌創(chuàng)作的詩禪意趣。

        關鍵詞:加里·斯奈德;寒山譯詩;詩歌創(chuàng)作;詩禪意趣

        [中圖分類號]I06

        [文獻標識碼]A

        [文章編號]1006-2831(2009)08-0145-4

        Abstract: Gary Snyder forges an inseparable bond with Zen at an early age, and begins his lifelong practice with the profound belief in Zen. Not only is he a modern recluse poet, he also absorbs and learns from the thought of the Chinese Zen, thus forming his own concept of Zen, which he employs to observe and reflect life, society and the world. So to speak, Zen is the source of his life, his translation and creation of poetry. In the original perspective of Zen, this article explores the Zen spirits of Snyders translation of Han-shans poems and his own poems.

        Key words: Gary Snyder, translating Han-shans poems, poem creation, Zen spirits

        1. 引言

        禪宗的宗旨在于明心見性,徹見心性的本源。而禪宗所蘊含的對人本性的關懷以及由此而生發(fā)的處事方式、人生追求、直覺關照、審美情趣、超越精神等,都凸現(xiàn)了人類精神澄明高遠的境界。英國歷史學家阿爾諾德·湯因比(Arnold Toynbee)說:“20世紀最有意義的事件之一,也許是佛教到達西方。”(轉(zhuǎn)引自張弘,2002:10)而佛教中的禪宗最具吸引力,對西方產(chǎn)生了極大的影響。加里·斯奈德就是受中國禪宗哲學思想影響最大的詩人之一。他一生都和禪宗結(jié)下不解之緣。少年時,在美國西部荒莽山地的生活為他參禪悟道種下了禪根;青年時,在森林的勞作使其朦朧中漸悟禪宗之意蘊;大學時,對禪宗的體悟促使其前往日本修學禪宗;參禪悟道后的斯奈德回美國西部過著“現(xiàn)代隱士”的生活。不僅如此,他還將禪宗思想和精神融入其寒山譯詩和詩歌創(chuàng)作中。本文擬探討他寒山譯詩的禪悅境界及其詩歌創(chuàng)作的禪悅觀照等方面的內(nèi)容。

        2. 斯奈德寒山譯詩的禪悅境界

        寒山詩注重在山水自然中直覺悟道,將禪悟體驗轉(zhuǎn)化為禪悅的境界。寒山詩就是寒山禪宗精神的體現(xiàn)。禪宗精神乃是一種超越精神,超越現(xiàn)實矛盾、生命痛苦,追求思想解放,心靈自由。斯奈德雖熱愛東方文化,醉心禪學且親身體驗山野生活,對寒山情有獨鐘,但其譯文仍烙上了他本人的禪悅意趣,也體現(xiàn)出一種禪悅境界。

        1958年,斯奈德在《常春藤》雜志發(fā)表了24首寒山譯詩,后輯入《砌石與寒山》(《Riprap and Cold Mountain Poems》)出版,漸開寒山之風。誠如區(qū)先生所說,斯奈德寒山譯詩的“影響最深遠”(1994:33)。

        第一,斯奈德結(jié)合自己在山野莽林的生活經(jīng)歷去闡釋和翻譯寒山詩,不僅再現(xiàn)了原詩的禪意禪趣,也創(chuàng)造性地融入了他自己對大自然的感悟,并開始了他將佛禪與生態(tài)融合的努力。美國文學評論家格雷(Timothy Gray)認為,斯奈德譯寒山詩時揉進了他本人在加州山嶺中的生活經(jīng)歷與想象,其譯詩不僅字面精確,而且是寒山的中國禪境及山魂與斯奈德本人的山野經(jīng)歷的結(jié)合(轉(zhuǎn)引自Murphy,2000:62)。

        Rough and dark—the Cold Mountain trail, / Sharp cobbles—the icy creek bank. / Yammering, chirping—always birds / Bleak, alone, not even a lone hiker. / Whip, whip—the wind slaps my face / Whirled and tumbled—snow piles on my back. / Morning after morning I dont see the sun / Year after year, not a sign of spring.(Snyder,1965:45)(杳杳寒山道,落落冷澗濱。啾啾常有鳥,寂寂更無人。淅淅風吹面,紛紛雪積身。朝朝不見日,歲歲不知春。)寒山詩開篇就把讀者帶入一個自然幽靜的境界,再以輕細的鳥鳴聲反襯出山路的清幽,復以動態(tài)的風、雪凸現(xiàn)詩人隱者的形象,迎風踏雪而來,山路頓時充滿了生機,最后以詩人超然物外之心情作結(jié)。斯奈德把自己的高山經(jīng)驗滲入寒山文本之中。在譯序里,他就承認筆下的“寒山”是西埃拉山“一樣的荒莽,一樣的瑰美”(趙毅衡,2003:160)。寒山詩中的“杳杳”,指山路深暗幽遠,被譯成“rough”(崎嶇的);“落落”言澗邊寂寥冷落,被譯成“sharp cobbles”;“冷”指闃靜無人,實則描述一種清幽淡遠的心境,而被譯成“icy”;“風吹面”乃是一種陶然忘我之境,被譯成“Whip, whip—the wind slaps my face”(風抽打我耳光),“whip”則是用鞭子抽打的聲音;“紛紛”形容雪花飄撒飛揚,被譯成“whirled and tumbled”(飛旋的、翻滾的)。寒山詩平和而安靜,而譯詩卻“嚴苛的、具有侵略性的”,“斯奈德把寒山安寧與鎮(zhèn)靜的心境換掉了……而這種心境必然是源自他自己在山中的生活經(jīng)驗?!?鐘玲,2003:140)因此,這首譯詩充滿了斯奈德在北美山脈中的生活經(jīng)驗,也反映了他對荒野的認識。

        第二,在譯詩中,斯奈德融入自己對禪宗的理解和感悟。他根據(jù)自己對禪宗的理解闡釋寒山詩的禪境禪意,充分再現(xiàn)了他對禪宗精神的追尋。在《人問寒山道》一詩中,斯奈德把“寒山”理解為心中的“佛”,因此把“似我何由屆,與君心不同/君心若似我,還得到其中”直譯為“How did I make it? / My hearts not the same as yours / If your heart was like mine,/Youd get it and be right here.”

        寒山詩物象疊加,交相輝映,詩境生發(fā),禪機頓生。為充分體現(xiàn)禪思韻味,斯奈德采用意譯法,創(chuàng)造性地將中國古典詩歌和禪宗文化融入譯詩中。第15首中的“一道將一德”被譯為“One the Way and one its Power”;第16首中的“量道知軌則”被轉(zhuǎn)換成“You know it might happen to you”;第17首中將“平生隨緣過”中的“緣”對譯為梵語的“羯磨”(karma);第20首中的“君詩無道理”的“道理”被處理為“The Basic Truth of Tao”。斯奈德用自己對禪宗的領悟來詮釋和翻譯寒山詩歌,凸顯了其所理解的禪宗精神。

        第三,斯奈德不僅創(chuàng)造性地用本土文化再現(xiàn)寒山禪宗精神,且在譯詩中體現(xiàn)其本土意識,既融入其“野性”,同時體現(xiàn)其對地方感的關注。

        區(qū)先生認為,斯奈德所受到的中國文化影響都可在美國文化傳統(tǒng)中找到相似或?qū)囊蜃?。斯奈德強調(diào)本土意識也同樣如此(1994:33)。24首譯詩中處處可見他自己的“身影”。在譯序中,斯奈德稱寒山為“衣衫襤褸的中國隱士”,并說寒山詩充滿道、儒和禪宗思想。他在序末說:“他們(寒山和拾得)變成了神仙,現(xiàn)今人們有時候還可以在貧民區(qū)、果園、流浪者聚居的叢林中和伐木工人的帳篷里與他們不期而遇?!?Snyder,1965:33)寒山本人的言行舉止就是禪宗精神的一種自然流露,他衣衫襤褸,避世隱居,遠離塵俗,超凡脫俗,追求心靈和精神的寧靜,返歸純凈清明。斯奈德在譯寒山詩歌時,將自己的禪宗觀和地方感融入其中。

        斯奈德將“時人見寒山,各謂是風顛……為報往來者,可來向寒山”譯成“When men see Han-shan / They all say hes crazy./…All I can say to those I meet: / ‘Try and make it to Cold Mountain.”(ibid.: 60)“寒山”既表地方也可表心境,斯奈德將表示地方的“寒山”譯成“Cold Mountain”,可見他特別強調(diào)地方感。斯奈德將寒山詩“欲得安身處,寒山可長?!弊g成“I wanted a good place to settle: / Cold Mountain would be safe.”(ibid.: 41)譯詩強調(diào)一個可“忘卻來時道”、怡然自得的幽居之處,呈現(xiàn)出人與大自然和諧相處的地方感。他還將“重巖我卜居”譯為:“In a tangle of cliffs I chose place.”(ibid.: 38)“卜居”之處即寒山。寒山詩進入“寒山”后,呈現(xiàn)逍遙自得的心境。

        3. 斯奈德詩歌創(chuàng)作的禪悟觀照

        禪宗為斯奈德提供了觀物認知的哲學基礎,并融入其詩品之中,構(gòu)成了他簡樸而隱含禪意玄機的獨特詩風??梢哉f,禪成為一種強大的力量,它在斯奈德后期的詩作中處處可見(馬克·本德爾,1986:54)。斯奈德在詩歌創(chuàng)作中以其自身的禪悟體驗和禪宗精神來觀照人生、社會和世界。

        斯奈德詩歌體現(xiàn)的言語道斷、不立文字是其對禪宗義理的追求,而其詩歌語言的現(xiàn)量境顯現(xiàn)了他不容情塵計較而直契本來面目的禪悟關照。

        禪宗提倡不立文字,直指人心,見性成佛,因為佛學最精微深刻的義理乃在語言文字以外的“第一義”,這是不可言說的。禪宗語言試圖將人引向?qū)^對、超越對象的思考,這就決定了禪宗語言“不立文字”的必然性。語言是生滅法,是相對意識的產(chǎn)物,而真如本體和禪悟之境則是絕對的。因此,要契真如,就必須離相、離境,無念、無心,離四句、絕百非。三界唯識,萬法唯心,故無法也無需言說,因為默即語,語即默,語默不二。

        在詩集《僻鄉(xiāng)》(《The Back Country》)的第二輯《遠東》(《Far East》)中,斯奈德發(fā)現(xiàn)了未受西方邏輯污染的意識中心——人的本性。在那里不需要言語,即所謂言語道斷,不立文字。他指出“自然本身那里沒有詞語,沒有我們熟悉的規(guī)則,它是佛教研究的領域,我們無法探討它:因為它不涉及我們能夠探討的東西。自性不生不滅,生死不過是宇宙大化的自然流程。”“超乎人類的無語界,就是以自然為自然的世界……在這個境中沒有文字。”(轉(zhuǎn)引自Kherdian,1965:15)然而,禪宗如無語言文字,則難以化道眾生,故語言文字仍不失為開示眾生悟道的方便法門。無語也不成詩,所以斯奈德說:“適當?shù)剡\用語言等智力工具是可以的,但濫用這些就孩子氣了?!?轉(zhuǎn)引自Batman,1980:275)

        《根》:“走過未,挖瓶/這松軟的灰土/鋤柄短/而白圣長/手指深插到土中搜尋/根,拔出來;仔摩,/根是強壯的”。斯奈德雖未作出任何明晰的解釋,但詩中物象一切現(xiàn)成,是原真的、即時呈現(xiàn)的、未經(jīng)邏輯理性干預的境界。詩歌所體現(xiàn)的是“青青翠竹盡是法身,郁郁黃花無非般若”的境界。

        斯奈德在詩歌中以無住生心對自然景物作直覺的關照,以體證遍布宇宙的真實性。他不為境所轉(zhuǎn),而是保持心靈的空明與自由,生發(fā)出水月相忘的審美觀照。

        《龜島》(《Turtle Island》)中的《松樹冠》(《The Pine Top》)一詩:“在藍色的夜里/微霜,天空散著微光/月兒明/低垂的松冠雪藍/融入天空,霜,星光/靴響嘎然/兔的足跡,鹿的蹤影/我們怎能知道。”前六行景物自然呈現(xiàn),藍色夜空籠罩著淡淡的霧氣,月光灑滿清輝,平添一層朦朧之美。松冠上一層薄霜,在藍天映襯下,月光呈現(xiàn)出一抹淡藍色的弧線,融入背景之中。和諧靜謐,朦朧虛幻,意境優(yōu)美。第七行空山不見人,只聞“靴響嘎然”,自我融于自然之中,幽寂而虛靜?!把ロ懜氯弧迸c“兔的足跡,鹿的蹤影”呼應,人與有情眾生和諧共存,人與物同一?!癢hat do we know”末用句號,體現(xiàn)主體超脫自我,以素心感應和接受自然理趣。不用思慮、不落言筌,能聞所聞雙泯,能覺所覺蕩然一空,空與覺性渾然一體,臻圓明之境。消除了二元意識,主體與客體、能知與所知消泯,脫落塵情俗垢,一片澄明純凈。

        禪宗認為,心隨萬境轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)處實能幽;隨流認得性,無喜亦無憂。心感受外景時,須保持澄明平靜;流動時則須保持幽玄微妙。如此,方能心隨境轉(zhuǎn),而又能超越其境,隨流時仍保持心的虛明本性,最終獲得超越憂喜的安詳與寧靜。《八月中旬于蘇竇山守衛(wèi)臺》中的自然景物一一呈現(xiàn),顯露真心自性,清虛而靈妙光明,圓滿而常住不變?!拔乙延洸坏米x過的書”,自我消融于宇宙萬象之中,消泯了知見,在大自然中欲辨已忘言;最后,自我也融化在山霧蒙蒙之中——身與物化、物我同一。我化入大自然的寧靜與肅穆中,心智融化在谷霧蒙蒙的空氣中。在自性的本源境界里,心物一元,虛明澄湛。

        在《皮由特澗》(《Piute Creek》)中,“山峰連綿、重疊/盤根錯節(jié)的樹/擠在狹小的石縫間。/一輪巨月照臨一切……”連綿重疊的山和盤根錯節(jié)的樹渾然一體,而“照臨一切”之月充盈大地?!拔淖峙c書本/一如瀉下高巖的山溪/在干燥的空氣中消弭/清澈凝神的心/不沾他義/寓目即真?!边@與禪宗“目擊而道存”的直觀認知方式相呼應。泯滅了理性思維,復歸真樸,“不沾他義”,了無掛礙地接受自然事物,做到心虛納萬境。詩人最后看到“月光中一星閃/滑入雪山之陰/在那難以察覺的幽僻處/雄獅或小狼冷傲的眼睛/看我起落浮沉”(Snyder,1999:400)。泯滅自我意識,融入自然萬物。自然是他,他就是自然,他與自然互為觀照,而“雄獅或小狼冷傲的眼睛/看我起落浮沉”正是詩人融入自然而后借自然反觀自我所得到的直覺感悟。

        斯奈德還將禪宗思想融入詩歌創(chuàng)作,并與其生態(tài)意識、環(huán)保思想相結(jié)合,修正了禪的出世避世態(tài)度。他一直尋找與大自然和諧的生活方式以挽救人類,而形成一種深深介入社會斗爭的生活態(tài)度,一種努力讓詩歌來把人類社會與大自然相結(jié)合的文學觀(趙毅衡,2003:330-333)。禪宗思想和生態(tài)意識的結(jié)合是在龜島上生存的首要原則,也是斯奈德創(chuàng)作《龜島》的出發(fā)點。詩集《哈得孫鷸》(《The Hudsonian Curlew》)便是這種結(jié)合的最好體現(xiàn)。詩中描繪了人與其他動物的相互聯(lián)系,禪宗思想和生態(tài)思想交互隱現(xiàn)。第一部分寫海灘各種鳥和平有序地生活著。第二部分寫殺鳥和吃鳥,刻畫了扒毛、剖鳥和燉鳥的全過程,表現(xiàn)了吃鳥的神圣和敬畏。同時,詩人以小“我(I)”出現(xiàn)在各種鳥兒云集之地,人是在找食物的另一種動物,小“我”表明了在相互聯(lián)系的網(wǎng)絡中所處的位置,也承認其他生物的存在與佛性,于是,禪宗和生態(tài)聯(lián)系就回答了他在《初到日本》(1956)中的“在這食物網(wǎng)里我究竟在哪兒”的提問。第三部分寫第二天凌晨只看見三只鷸在海灘上左顧右盼地踱著步。詩的主題是“殺”鳥,卻充分反映了詩人的禪宗——生態(tài)思想,表達了食物網(wǎng)的規(guī)律和“吃”與“被吃”的神圣。

        斯奈德的蓋婭假說(Gaia hypothesis)認為,地球是一個有機的整體,并注重萬物間無礙而融通的關系?!耙驗樯街袩o日月”,光與云的交替,渾沌的完美,莊嚴壯麗的“事事無礙”,互相交往,互相影響(轉(zhuǎn)引自Barlett,1981:147)。他認為,“生態(tài)系統(tǒng)里的珠網(wǎng)式的聯(lián)系的空靈意識告訴我們,沒有整體的自我就沒有自我的實現(xiàn),整體的自我就是整體的事物?!?轉(zhuǎn)引自Snyder,2000:189)《初到日本》(《Japan First Time Around》):“鹽—藻—鯡魚—漁民—我們。在吃?!?轉(zhuǎn)引自Yamazato,1991:235)這些詞連在一起,表明事物相互聯(lián)系而成一整體。他認識到禪宗與生態(tài)共有、所有的事物都相互聯(lián)系的世界觀。他認為,人就是在太陽、水和樹葉交互的生物圈里產(chǎn)生的一種動物,高度發(fā)展,能使用工具;人必須認識到其他生物的命運應得到尊重;在生物社區(qū)里,人類應表現(xiàn)出溫柔的一面。

        4. 結(jié)束語

        斯奈德的寒山譯詩不僅再現(xiàn)了寒山的禪宗精神,而且將其自己對自然、人生和世界的禪悟體驗融入其中,體現(xiàn)了他自己的禪悅境界。而他的詩歌創(chuàng)作則凸現(xiàn)了他獨特的詩歌風格和禪宗精神。其詩歌語言體現(xiàn)了自然界中一切事物的活潑自性,揭示了不容情塵計較而直契本來面目的禪悟觀照;在對自然景物作直覺觀照時,不為外景所轉(zhuǎn),始終保持心靈的自由澄澈,進而生出水月相忘的審美體驗;禪宗與生態(tài)、環(huán)保相結(jié)合而形成了他的生態(tài)觀和環(huán)保觀,可以說,斯奈德詩歌的價值和意義在于其完美的生態(tài)風格,追求同大自然的同一,關心文明和進步。因此,斯奈德對中國禪宗思想的吸收和借鑒漸漸內(nèi)化成其自身的禪宗觀,并成為他觀照人生、社會和世界的基本態(tài)度和視角。他譯詩中的本土意識,詩歌創(chuàng)作中的生態(tài)思想和環(huán)保意識等不僅繼承了禪宗基本內(nèi)容和精神,而且發(fā)展和豐富了禪宗的內(nèi)涵和外延,也促進了中美兩國文化的交流和發(fā)展。

        參考文獻

        Barlett, L. The Beats: Essays in Criticism[M]. London: McFarland, 1981: 147.

        Batman, A. Gary Snyder[A]. Greiner, D. J. (ed.). Dictionary of Literary Biography[C]. Detroit: Gale Research Company, 1980: 275.

        Kherdian, D. A Biographical Sketch and Descriptive Checklist of Gary Snyder[M]. Los Angeles: Berkley, 1965: 15.

        Murphy, P. D. A Place for Wayfaring: The Poetry and Prose of Gary Snyder[M]. Corvallis: Oregon State University Press, 2000: 62.

        Snyder, G. Riprap & Cold Mountain Poems[M]. San Francisco: Grey Fox Press, 1965: 45, 33, 60, 41, 38.

        Snyder, G. The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry and Translations 1952-1998[M]. Washington: Counterpoint, 1999: 400.

        Snyder, G. Look Out: A Selection of Writings[M]. New York: New Directions, 2000: 189.

        Yamazato, K. How to be in this crisis: Gary Snyders cross-cultural vision in Turtle Island[A]. in Murphy, P. D. (ed.). Critical Essays on Gary Snyder[C]. Boston: G. K. Hall & Co., 1991: 235.

        馬克·本德爾. 操斧伐柯取則不遠——奈德受中國文化影響初探[J]. 韓冀寧譯. 廣西大學學報(哲學社會科學版),1986(1):54.

        區(qū). 加里·斯奈德面面觀[J]. 外國文學評論,1994(1):33.

        張弘. 跨越太平洋的雨虹:美國作家與中國文化[M]. 銀川:寧夏人民出版社,2002:10.

        趙毅衡. 詩神遠游:中國詩如何改變了美國現(xiàn)代詩[M]. 上海:上海譯文出版社,2003:160,330-333.

        鐘玲. 美國詩與中國夢[M]. 桂林:廣西師范大學出版社,2003:140.

        猜你喜歡
        詩歌創(chuàng)作斯奈德加里
        戴望舒詩歌創(chuàng)作的獨特性略析
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 09:37:40
        蘇軾詩歌創(chuàng)作對陶淵明理念的滲透
        偏愛這不息的變幻
        淺論龔自珍詩歌中的愛國主義
        “我”與“你”的相遇——龐德、斯奈德所譯漢詩的主體間性管窺
        松樹梢
        淺析加里·斯奈德生態(tài)詩作中的自然受難
        喝到世界盡頭
        英語學習(2015年11期)2015-02-01 19:57:13
        Gary Snyder’s Ecopoetry and Ecopoetics
        魔法師的寶石迷陣
        2021最新久久久视精品爱| 国产精品欧美福利久久| 亚洲精品无码久久久久sm| 欧美mv日韩mv国产网站| 伊人久久成人成综合网222| 国产自产精品露脸刺激91在线| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲日本精品一区久久精品| 久久精品亚洲成在人线av| 久久综合精品国产丝袜长腿| 日韩a级精品一区二区| 久久久久久国产精品mv| AV永久天堂网| 国产小车还是日产的好| 女同一区二区三区在线观看| 先锋中文字幕在线资源| 最新高清无码专区| 久久一区二区三区四区| 国产美女久久久亚洲综合| 一区二区三区四区午夜视频在线| 亚洲精品一区二区高清| 内射欧美老妇wbb| 毛茸茸的中国女bbw| 国产精品98福利小视频| 一区二区高清视频免费在线观看| 东京热久久综合久久88| 国产亚洲精品aaaa片app| 久久露脸国产精品WWW| 日本黄色高清视频久久| 偷拍综合在线视频二区日韩| 成 人色 网 站 欧美大片在线观看 | 亚洲精品中文字幕观看| 有码中文字幕一区二区| 精品中文字幕在线不卡| 免费观看mv大片高清| 亚洲精品无码mv在线观看| 亚洲欧洲久久久精品| 国产精品美女主播在线| 久久无码潮喷a片无码高潮 | 久久综合九色综合97欧美| 国产精品无套内射迪丽热巴|