摘 要:根據(jù)國際商會1999年制定并于2000年1月1日生效的《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》,對現(xiàn)行的13種國際貿(mào)易術(shù)語進行解讀,并對《2000通則》 與《1990通則》之間的差別之處加以比較。
關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易,術(shù)語,中文譯名,解讀
一 國際貿(mào)易術(shù)語INCOTERMS的由來與變化
1. 國際貿(mào)易術(shù)語《2000通則》的由來
在國際貿(mào)易業(yè)務(wù)中,各國因法律制度、貿(mào)易慣例和操作方法不同,對貿(mào)易術(shù)語的理解與運作上難免存在差異。為了避免各國在對貿(mào)易術(shù)語解釋上出現(xiàn)分歧并由此引起爭議,一些國際組織和商業(yè)團體便就某些貿(mào)易術(shù)語作出統(tǒng)一的解釋與規(guī)定,其中影響最大的是國際商會制定的《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(International Rules for the Interpretation of Trade Terms,簡稱獻NCOTERMS)。
國際商會于1921年在倫敦舉行的第一次大會上就開始搜集各國所理解的貿(mào)易術(shù)語的摘要。準(zhǔn)備摘要的工作在貿(mào)易術(shù)語委員會的主持下進行,并且得到各國積極協(xié)助,同時廣泛征求了出口商、進口商、代理人、船東、保險公司和銀行等各行各業(yè)的意見,以便對主要的貿(mào)易術(shù)語作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。摘要的第一版于1923年出版。第二版則于1929年出版,內(nèi)容有所充實,摘錄了35個國家對上述6種術(shù)語的解釋,并予以整理。經(jīng)過十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿(mào)易條件解釋規(guī)則,定名為INCOTERMS 1936,副標(biāo)題為International- Rules for the Interpretation of Trade Terms(國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則)。
INCOTERMS一詞系international commercial terms的縮寫。隨后,為適應(yīng)國際貿(mào)易實踐發(fā)展的需要,國際商會先后于1953年、1967年、1976年、1980年、1990年和1999年進行過多次修訂和補充,其中,1990年國際商會為使貿(mào)易術(shù)語能適應(yīng)日益廣泛使用的電子數(shù)據(jù)交換(EDI)和不斷革新的運輸技術(shù)變化的需要對該通則作了全面的修訂(以下簡稱《1990通則》)。1999年7月為使貿(mào)易術(shù)語更進一步適應(yīng)世界上無關(guān)稅區(qū)的發(fā)展、交易中使用電子信息的增多以及運輸方式的變化,國際商會再次對INCOTERMS進行修訂,并于1999年9月公布《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(以下簡稱《2000通則》),并從2000年1月1日起生效[1]。
2. 《2000通則》與《1990通則》的差別
隨著無關(guān)稅區(qū)交易中使用電子信息的增多和運輸方式的變化,《2000通則》產(chǎn)生了,它是在《1990通則》的基礎(chǔ)上修改而成的,兩者之間的差別似乎不大,似乎只是對買賣雙方義務(wù)在表述方式上有兩項改動:
1)《1990通則》采用的是:A賣方必須(Must),B買方必須(Must);《2000通則》改為:A賣方義務(wù)(Obligations),B買方義務(wù)(Obligations)。后者較前者的含義貼切。
2)《1990通則》采用的是:A1、A2……A10和B1、B2……B10的方式;而《2000通則》則改為:A1B1、A2B2……A10B10的方式。后者較前者便于對照比較。
但也正是由于這種差異似乎只有在于表述中,使得兩者之間的差別沒有得到應(yīng)有的重視,而在實際上,《2000通則》還是有很多不同之處,其中重大的實質(zhì)性的差別有:
1) 在FAS條件下,出口清關(guān)的義務(wù)改由賣方承擔(dān)(原由買方承擔(dān));
2)在FCA條件下,明確規(guī)定了裝貨和卸貨的義務(wù):交貨地在賣方所在地時,賣方負(fù)責(zé)裝貨;交貨地在賣方所在地之外時,賣方不負(fù)責(zé)卸貨;
3)在DEQ條件下,由買方承擔(dān)進口通關(guān)的義務(wù);
4)在FOB、CFR和CIF關(guān)于對貨越過船舷的解釋上,《2000通則》的提法改為“如當(dāng)事方無意越過船舷交貨”,則應(yīng)分別使用FCA、CPT和CIP術(shù)語,這就區(qū)分了FOB、CFR和CIF同F(xiàn)CA、CPT和CIP術(shù)語的適用范圍[2]。
《2000通則》對《1990通則》所作的這些修改,使得在相應(yīng)的術(shù)語條件下買賣雙方所應(yīng)承當(dāng)?shù)臋?quán)利和義務(wù)發(fā)生了一些相應(yīng)的改變。
二 《2000通則》
的13種貿(mào)易術(shù)語的解讀
與《1990通則》一樣,《2000通則》共有13種貿(mào)易術(shù)語,分為4個基本不同類型。第一組為“E組”(EXW);第二組為“F組”(FCA、FAS和FOB);第三組為“C組”(CFR、CIF、CPT和CIP);第四組為“D組”(DAF、DES、DEQ、DDU和DDP)。每種術(shù)語項下買賣雙方的義務(wù)均采用10個項目列出,其英文名稱與中文譯名如下:
1.英文名稱與相應(yīng)的中文譯名
見表1。
2.術(shù)語的解讀
1)EXW 工廠交貨(……指定地點)
“工廠交貨(……指定地點)”是指當(dāng)賣方在其所在地或其他指定的地點(如工場、工廠或倉庫)將貨物交給買方處置時,即完成交貨,賣方不辦理出口清關(guān)手續(xù)或?qū)⒇浳镅b上任何運輸工具。
該術(shù)語是賣方承當(dāng)責(zé)任最小的術(shù)語。買方必須承當(dāng)在賣方所在地受領(lǐng)貨物的全部費用和風(fēng)險。
在買方不能直接或間接辦理出口手續(xù)時,不應(yīng)使用該術(shù)語,而應(yīng)使用FCA,如果賣方同意裝載貨物并承當(dāng)費用和風(fēng)險的話。
2) FCA 貨交承運人(……指定地點)
“貨交承運人(……指定地點)”是指賣方只要將貨物在指定的地點交給買方指定的承運人,并辦理了出口清關(guān)手續(xù),即完成交貨。需要說明的是,交貨地點的選擇對于在該地點裝貨和卸貨的義務(wù)會產(chǎn)生影響。若賣方在其所在地交貨,則賣方應(yīng)負(fù)責(zé)卸貨,若賣方在任何其他地點交貨,賣方不負(fù)責(zé)卸貨。
該術(shù)語可用于各種運輸方式,包括多式聯(lián)運。
“承運人”指任何人在運輸合同中,承諾通過鐵路、公路、空運、海運、內(nèi)河運輸或上述運輸?shù)穆?lián)合方式履行運輸或由他人履行運輸。
若買方指定承運人以外的人領(lǐng)取貨物,則當(dāng)賣方將貨物交給此人時,即視為已履行了交貨義務(wù)。
值得注意的是,在這一術(shù)語條件下《1990通則》規(guī)定:將貨物交至指定的地點由買方指定的承運人照管,即履行其交貨義務(wù),但對賣方是否負(fù)責(zé)裝卸貨未加明確?!?000通則》則改為:若賣方在其所在地交貨,則賣方負(fù)責(zé)卸貨,若賣方在任何其他地點交貨賣方不負(fù)責(zé)卸貨。同時還取消了《1990通則》中的運輸方式和集裝箱貨與非集裝箱貨之間的區(qū)別。這一改動比較具體明確,因裝、卸貨物不僅涉及費用,而且要承擔(dān)貨物短少、損壞的責(zé)任。這正是《2000通則》有別于《1990通則》的實質(zhì)性變化之一。
另外,就風(fēng)險的轉(zhuǎn)移而言,在《1990通則》的B5款中是這樣規(guī)定的:自貨物根據(jù)A4款已交付貨物時,承擔(dān)貨物丟失或損壞的一切風(fēng)險,如果買方未根據(jù)B7款給予通知,或者其指定的承運人未收受貨物,則自規(guī)定的交付貨物的約定日期或期限屆滿之日起,承擔(dān)貨物丟失或損壞的一切風(fēng)險。而《2000通則》的B5款則修改為:買方必須按照下述規(guī)定承擔(dān)貨物丟失或損壞的一切風(fēng)險:自按照A4規(guī)定交貨之時起,及由于買方未按照A4款規(guī)定指定承運人或其他人,或其指定的承運人或其他人未在約定時間接管貨物,或買方未按照B7款規(guī)定給予賣方相應(yīng)通知,則自約定的交貨日期或交貨期限或交貨期限屆滿之日起。顯然在《2000通則》的B5款中增加了三項內(nèi)容:(1)在“承運人”之后加有“其他人”;(2)在“接管貨物”之前增加了“未在約定時間”;(3)以“通知”之前增加了相應(yīng)(appropriate)字樣。增加這三項內(nèi)容不僅意味著加大了買方的責(zé)任,同時也較之《1990通則》FCA的B5的內(nèi)容明確具體。
3)FAS 船邊交貨(……指定裝運港)
“船邊交貨(……指定裝運港)”是指賣方在指定的裝運港將貨物交到船邊,即完成交貨。買方必須承擔(dān)自那時起貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險。
FAS術(shù)語要求賣方辦理出口清關(guān)手續(xù)。
但是,如當(dāng)事方希望買方辦理出口手續(xù),需要在銷售合同中明確寫出。
該術(shù)語僅適用于海運或內(nèi)河運輸。
與《1990通則》正好相反,在FAS條件下,《2000通則》規(guī)定由賣方自行承擔(dān)風(fēng)險和費用辦理出口清關(guān)手續(xù)的規(guī)定,而《1990通則》則規(guī)定由買方自行承擔(dān)風(fēng)險和費用辦理出口清關(guān)手續(xù)。
4)FOB 船上交貨(……指定裝運港)
“船上交貨(……指定裝運港)”是當(dāng)貨物在指定的裝運港越過船舷,賣方即完成交貨。
這意味著買方必須從該點起承擔(dān)貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險。FOB術(shù)語要求賣方辦理貨物出口清關(guān)手續(xù)。
該術(shù)語僅適用于海運或內(nèi)河運輸。如當(dāng)事各方無意越過船舷交貨,則應(yīng)使用FCA術(shù)語。
5)CFR 成本加運費(……指定目的港)
“成本加運費(……指定目的港)”,是指在裝運港貨物越過船舷賣方即完成交貨,賣方必須支付將貨物運至指定目的港所需的運費和費用。但交貨后貨物滅失或損壞的風(fēng)險,以及由于各種事件造成的任何額外費用,即由賣方轉(zhuǎn)移到買方。
CFR術(shù)語要求賣方辦理出口清關(guān)手續(xù)。
該術(shù)語僅適用于海運或內(nèi)河運輸。如當(dāng)事各方無意越過船舷交貨,則應(yīng)使用CPT術(shù)語。
值得注意的是在CFR術(shù)語條件下,《2000通則》的A6款(指費用劃分)較之《1990通則》的A6款有兩點改動:一是取消了《1990通則》中“……由定期班輪可能收取的裝卸費用”之字句,改為“……根據(jù)運輸合同由賣方支付的、在卸貨港的任何卸貨費用”;二是在《2000通則》中增加了“……以及如果根據(jù)運輸合同規(guī)定,由賣方支付的貨物從他國過境的費用”之內(nèi)容。這兩點改動意味著擴大賣方支付費用的范圍。相應(yīng)地,在《2000通則》的CIF、CPT、CIP的A6款中也都作了與上述內(nèi)容相同的改動。
6)CIF 成本、保險費加運費(……指定目的港)
“成本、保險費加運費”是指在裝運港貨物越過船舷時賣方即完成交貨。
賣方必須支付將貨物運至指定目的港所需的運費和費用,但交貨后貨物滅失或損壞的風(fēng)險及由于各種事件造成的任何額外費用即由賣方轉(zhuǎn)移到買方。但是,在CIF條件下,賣方還必須辦理買方貨物在運輸途中滅失或損壞風(fēng)險的海運保險。因此,由賣方訂立保險合同并支付保險費。
買方應(yīng)注意到,CIF術(shù)語只要求賣方投保最低限度的保險險別。如買方需要更高的保險險別,則需要與賣方明確地達成協(xié)議,或者自行作出額外的保險安排。
CIF術(shù)語要求賣方辦理貨物出口清關(guān)手續(xù)。
該術(shù)語僅適用于海運和內(nèi)河運輸。若當(dāng)事方無意越過船舷交貨則應(yīng)使用CIP術(shù)語。
值得注意的是,《2000通則》的CIF這一貿(mào)易術(shù)語的A6款(即指費用劃分)較之《1990通則》的A6有兩點改動:一是取消了《1990通則》中“……由定期班輪可能收取的裝卸費用”之字句,而在《2000通則》中改為“……根據(jù)運輸合同由賣方支付的、在卸貨港的任何卸貨費用”;二是在《2000通則》中增加了“……以及如果根據(jù)運輸合同規(guī)定,由賣方支付的貨物從他國過境的費用”之內(nèi)容。這兩點改動意味著擴大賣方支付費用的范圍。
另外,在《1990通則》中CIF這一貿(mào)易術(shù)語的A8款中規(guī)定:“如果運輸單證包括一份租船契約,賣方還需提供該契約的一份副本?!倍凇?000通則》這一貿(mào)易術(shù)語的A8款中則取消了這一規(guī)定。因為在租船契約中租船人與船東之間會有一些約定,這屬于他們之間的商業(yè)秘密,為了保護其利益,在《2000通則》中刪除了賣方提供租船契約副本的義務(wù)。
在是否提供租船副本這一問題上,《2000通則》中CIF這一貿(mào)易術(shù)語的A10款(其他義務(wù))中均增加了“應(yīng)買方要求,賣方必須向買方提供額外投保所需的信息”之內(nèi)容。這是《1990通則》中CIF的A10款所沒有的。所謂“額外投?!笔侵纲I方要求在最低險別之外增加某種或某幾種其他險別,或者是在加成率上有更高的要求。賣方遇上這種情況必須及時與買方進行聯(lián)系提供對方所需的信息,以防發(fā)生錯保、漏保等事故。根據(jù)《2000通則》中的這一規(guī)定,如發(fā)生上述事故,賣方則要承擔(dān)不可推卸的責(zé)任。
參 考 文 獻
[1]ICC. Incoterms 2000(2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則).北京:中信出版社,2000.
[2]Larry A,DiMatteo. The Law of International Business Translations.北京:北京大學(xué)出版社,2004.
梁志堅:福建省莆田學(xué)院外語系,351100