賈 萍
關(guān)鍵詞:《喜福會(huì)》 母愛 沖突 理解
摘 要:《喜福會(huì)》是美國著名華裔女作家譚恩美的代表作。小說呈現(xiàn)給讀者的是四位中國移民與她們女兒之間的故事。四對(duì)母女都有著自己的世界觀,母親們想努力通過母愛的表達(dá)在她們與女兒的文化差異和沖突之間建立起溝通的橋梁。《喜福會(huì)》中的母愛不僅是中國文化的象征,更重要的是母女理解與溝通的橋梁,也是中美文化交流的橋梁。
譚恩美的《喜福會(huì)》是反映中美文化的代表作。自從這部書出版后,《喜福會(huì)》中母親與女兒們的關(guān)系就成了人們研究的焦點(diǎn)。有些學(xué)者認(rèn)為母女關(guān)系是研究的重點(diǎn),有些學(xué)者開始研究它的寫作風(fēng)格,認(rèn)為寫作風(fēng)格才使《喜福會(huì)》獲得了成功。而這部書中又充滿了各種矛盾,因此又有人把母女之間的矛盾作為研究的主題。本文將從文化的角度把母愛作為主題來進(jìn)行闡釋。
《喜福會(huì)》敘述的是四個(gè)華裔母親和她們的女兒們的故事。女兒們對(duì)母親們的批評(píng)不以為然,她們認(rèn)為母親們的勸告都是對(duì)自己的私生活的干涉。她們不了解母親們的經(jīng)歷。母親們在來到美國之前都是歷經(jīng)磨難,都曾有過難以想象的恐懼經(jīng)歷。在母親們看來,女兒們都沉迷在了美國的文化當(dāng)中,沒有能繼承她們骨子里那種為了生存而奮斗的精神,同時(shí),她們?yōu)榕畠簜兊氖〉幕橐龆械酵葱?。矛盾成為阻礙母女之間溝通理解的絆腳石。事實(shí)上,所有這些矛盾都是由于雙方文化背景的不同所導(dǎo)致。由于長期生活在不同文化背景下,人們逐漸形成了不同的思維方式和價(jià)值觀念,這在一定程度上給人們的交往帶來了問題,甚至有時(shí)候會(huì)產(chǎn)生隔閡和沖突(關(guān)晶,67頁)。但是,由于愛的牽引,加之母親的執(zhí)著和女兒的努力,母女之間終于能夠相互理解,最終越過鴻溝,從不理解走向理解,從對(duì)抗走向接受(劉昀,15頁)。更重要的是,它為中美文化之間的融合架起了一座相互理解、交流、溝通的橋梁。
1.《喜福會(huì)》中母女之間的沖突
由于母女兩代人出生和生長在完全不同的文化背景下,在《喜福會(huì)》中,沖突是貫穿始終的。母親們是在東方文化的背景下長大的,念念不忘從小受到的東方傳統(tǒng)教育。她們認(rèn)為尊老愛幼,母慈子孝,子女聽從父母的訓(xùn)導(dǎo)是天經(jīng)地義的。在中國的傳統(tǒng)文化中,家庭既代表著家長對(duì)子女的權(quán)利和義務(wù),又意味著家長與子女相互依賴的關(guān)系。但美國的文化更多的強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義價(jià)值觀,鼓勵(lì)個(gè)人奮斗,自我實(shí)現(xiàn)和獨(dú)立意識(shí),寧愿在成功的道路上孤軍奮戰(zhàn),獨(dú)享成功之樂,獨(dú)吞失敗之苦,也不愿完全接受母親的告誡、指導(dǎo)和示范,所以母親們的做法并不能讓出生和成長在美國的女兒們所理解。女兒們最初對(duì)母親們以及中國文化帶有極大的偏見。她們認(rèn)為美國文化要遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于中國文化。在她們眼中,她們的母親就象征著落后與無知。她們?yōu)槟赣H在百貨店工作感到羞恥,為母親拿她們作為炫耀的資本感到生氣。她們很明顯是融入到了美國的主流文化中。龔琳達(dá)和薇弗萊母女間的沖突是最為突出的。母親希望通過女兒體現(xiàn)自身存在的價(jià)值,以女兒的成功為全家人帶來榮譽(yù)。而女兒偏偏深信“我就是我自己”,拒絕母親的介入。因此在發(fā)現(xiàn)薇弗萊具有超人的象棋天賦之后,“母親決定,我不必再為家里做飯燒菜了,文斯頓和文森特義不容辭,應(yīng)該頂我的缺。為了我能安心琢磨棋藝,父母對(duì)我可謂百依百順。一次我抱怨與我同臥室的兩個(gè)哥哥太吵,結(jié)果,他們馬上被移到臨街的那間起居室”(程,80頁)。許露絲、麗娜·圣克萊爾都嫁給了美國人,她們的母親稱為“外國人”。她們崇拜美國人及他們的文化,因此愿意為她們的丈夫奉獻(xiàn)一切。薇弗萊認(rèn)為在自己的婚禮上母親的要求使她很丟面子,“女兒不耐煩母親們的漢語交談,而當(dāng)母親們用結(jié)結(jié)巴巴的英語向她們解釋,或闡釋某種意圖時(shí),女兒們則恥笑她們蹩腳的英語,認(rèn)為她們的腦子不大靈活,母親們認(rèn)為是快樂和幸福的,在女兒眼中卻不一定”(譚岸青,11頁)。
另一方面,《喜福會(huì)》中母親們也不能理解出生在美國的女兒們的一些行為。對(duì)女兒們的行為與中國的文化完全不同而感到不解,映映不能理解麗娜和丈夫之間的AA制,他們各自承擔(dān)各自的日常生活的開銷,如果想買自己的日用品就得自己掏錢。這在西方國家是司空見慣的事情,尤其是在美國,但是在中國文化觀念當(dāng)中是很難接受的。在中國,夫妻之間是不會(huì)分得這么清楚的,他們必須共同來承擔(dān)這個(gè)家庭的一切責(zé)任。當(dāng)精美跟母親爭吵時(shí),素云用漢語說:“世上從來只有兩種女兒,聽話的和不聽話的。在我家里,只允許聽話的女兒住進(jìn)來?!保ǔ?,124頁)。因?yàn)樵谥袊幕校⒆颖仨毢翢o理由地聽從父母的意見。因此當(dāng)精美使母親生氣時(shí),素云思想深處的中國的性格終于爆發(fā)出了。
2.《喜福會(huì)》中的母愛
世界上每一位母親都愛自己的孩子。雖然《喜福會(huì)》中的母親們對(duì)女兒們非常嚴(yán)厲,但依然深愛著她們,而且她們對(duì)兒女的愛是典型的中國式的愛。中國母親對(duì)兒女的愛不像美國母親表現(xiàn)得那么直接、奔放,中國母親一般不會(huì)擁抱或親吻她們的女兒,也不會(huì)對(duì)兒女們說“我愛你”這樣非常直白的話語?!断哺?huì)》中的母親們是以中國的方式來愛著她們的女兒的。
最初,正像前言中提到的那位母親帶著一只所謂的天鵝遠(yuǎn)渡重洋奔赴美國。“等到了美國,我要生個(gè)女兒,她會(huì)長得很像我。但是,她不用看著丈夫的眼色低眉垂眼地過日子。她一出世就是在美國,我會(huì)讓她講一口流利的英語,不會(huì)遭人白眼被人看不起。她將事事稱心、應(yīng)有盡有。她會(huì)體諒我這個(gè)做母親的一番苦心,我要將她打磨成一只真正的天鵝,比我所能期待的還要好上一百倍的高貴漂亮的天鵝!”(程,3頁)
《喜福會(huì)》中母親們對(duì)她們的女兒們抱有很大的期望,希望她們的女兒們將來獲得成功。她們開始為女兒們的將來計(jì)劃著,不管她們的女兒們是否同意或者高興,她們念念不忘從小受過的傳統(tǒng)教育,保留著中國幾千年來滲透于婦女血液之中、幾乎已成為天性的封建家長制的思想。她們共同的理想就是要嚴(yán)格教育、管束自己的兒女,使其能逃脫自己這輩女人的命運(yùn),成為她們眼中的幸福女人。(李雪梅,101頁)因?yàn)樵谥袊话愣际歉改笧閮号?jì)劃好一切,兒女們無條件地遵從著父母的意見。如果有所反抗,就會(huì)招來家族的攻擊,甚至鄰居、社會(huì)的批評(píng)。雖然《喜福會(huì)》中的母親們已經(jīng)移居美國,但她們對(duì)中國文化傳統(tǒng)是念念不忘的。吳素云和龔琳達(dá)都抱有很大的希望。吳素云希望自己的女兒有一天會(huì)成為中國的秀蘭·鄧波兒。為了實(shí)現(xiàn)這一夢想,每天讓女兒做一些她從各種雜志中收集的智力測試,甚至每周為好幾戶做清潔工,為了能讓兒女們上鋼琴課,還免費(fèi)給一位退休的鋼琴教師家做清潔工作。琳達(dá)想讓女兒薇弗萊贏得更多場的比賽,當(dāng)薇弗萊練習(xí)下棋時(shí),她總是默默地站在一邊充當(dāng)保護(hù)同盟,雖然她并不懂得多少關(guān)于棋藝的知識(shí),“我每移動(dòng)一個(gè)棋子,她鼻孔里就會(huì)輕輕噴出一個(gè)‘唔”(程,80頁)。比賽時(shí),用她的紅寶石給女兒祈運(yùn)。其次,《喜福會(huì)》中母親們也很少像美國母親那樣經(jīng)常表揚(yáng)、贊美孩子,而是在不斷地約束、批評(píng)、指責(zé)。在她們看來,為了讓孩子們在競爭如此激烈的社會(huì)環(huán)境中生存,不得不對(duì)她們更加嚴(yán)格甚至嚴(yán)厲地要求,使她們掌握更多的技能。所以,她們常常以嚴(yán)格的要求來代替贊揚(yáng)、鼓勵(lì)。當(dāng)映映覺得女兒麗娜可以獨(dú)自去上學(xué)而不需接送時(shí),便說:“你只能兩點(diǎn)一線,學(xué)校到家,別的地方不準(zhǔn)亂逛?!保ǔ蹋福讽摚┑?,太多的約束使得女兒非常不滿,甚至很生氣。因?yàn)樗艿降氖敲绹降囊詡€(gè)人為中心的理念的教育,她接受不了這種中國式的母愛,她認(rèn)為自己有獨(dú)立的身份,是具有獨(dú)立人格的個(gè)體,父母對(duì)子女沒有絕對(duì)的權(quán)威。
《喜福會(huì)》中的母親太過于干涉女兒們的生活。中國母親都希望自己的孩子能過上幸福的生活,即使兒女們已經(jīng)結(jié)婚,有了自己的家庭,她們依然密切關(guān)注著孩子們的婚姻生活。《喜福會(huì)》中這種母愛可以反映在母親為女兒解決婚姻問題所提供的幫助上。當(dāng)女兒在婚姻上遇到問題時(shí),母親會(huì)毫不猶豫地給以幫助,使女兒能盡快走出困境。許露絲和麗娜都嫁給了美國人,在丈夫面前,她們有一種劣勢。許露絲從不做任何決定,她認(rèn)為她丈夫的任何決定都是更好的,所以總是讓丈夫做決定。逐漸地,在丈夫眼里,露絲變得不那么可愛了,因?yàn)檎煞蛴X得她是在推卸責(zé)任,甚至提出了離婚。在麗娜的婚姻中同樣也存在著危機(jī)。她們在為解決問題而爭斗,然而她們無力解決。在這種時(shí)候,她們的母親并沒有袖手旁觀,一走了之,而是極力幫助她們出謀劃策。許安梅鼓勵(lì)許露絲:“為什么你自己不說點(diǎn)什么呢?”“為什么你不去跟你丈夫說說?”(程,176頁)當(dāng)許露絲聽從她母親的勸告去跟丈夫說時(shí),她的丈夫感到非常震驚,而且她贏得了屬于她自己的房子。映映也忠告她的女兒如果她還繼續(xù)忽略她跟丈夫之間的不均衡,會(huì)是什么樣的后果。在母親的幫助下,女兒們感到了中國母親的強(qiáng)大以及她們對(duì)兒女深深的愛。露絲終于發(fā)現(xiàn)母親要比美國心理醫(yī)生,對(duì)自己解決婚姻問題更有幫助。對(duì)于麗娜來講,她發(fā)現(xiàn)母親比自己的美國丈夫更加愛自己,因?yàn)槟赣H仍然清清楚楚地記得自己從來不吃冰激凌,而丈夫在結(jié)婚許多年后仍然毫無所知。從這一角度來講,《喜福會(huì)》中的母親們給予女兒們的是無私的幫助與安撫。事實(shí)上,《喜福會(huì)》中母親們的母愛是隨處可見的。四個(gè)女兒逐漸開始意識(shí)到自己無時(shí)無刻不在母愛的充盈中,母親們無時(shí)無刻都在愛著自己的孩子們。在吃螃蟹晚餐時(shí),其他的客人把好的挑走了之后,素云不讓女兒精美去吃那個(gè)斷腿的螃蟹。在素云的眼里,斷腿的螃蟹是不幸的象征,在只剩下兩個(gè)螃蟹的情況下,她寧可自己吃那只斷腿的螃蟹,而不愿讓女兒有什么不幸。中國的母愛又一次躍然紙上。母親隨時(shí)隨地都在犧牲自己,保護(hù)著自己的兒女們,不讓她們受一點(diǎn)點(diǎn)委屈和不幸。
總之,《喜福會(huì)》中母親們對(duì)女兒們的愛隨處可見。起初,女兒們對(duì)她們母親的祖國文化一無所知,也不能理解她們的母親。自從聽說了母親在中國的經(jīng)歷之后,她們感受到了母親真摯的愛,開始理解和接受她們的母親。雖然她們在美國長大,但體內(nèi)流著的相同的血脈告訴她們不能排斥母親的文化。
3.中西文化的交流、理解與融合
《喜福會(huì)》承認(rèn)中美文化差異,不回避沖突,最可喜的是它堅(jiān)信不同文化最終融合是可能且必然的。(彭桃英,75頁)由于母愛,《喜福會(huì)》中的女兒們開始理解并感激她們的母親們,開始跟母親們有文化上的交流。雖然她們之間沒有直接特殊的對(duì)話和討論。母親們抓住一切機(jī)會(huì)來給女兒們灌輸中國的文化。當(dāng)薇弗萊把“太原”理解成“臺(tái)灣”時(shí),琳達(dá)馬上糾正她的錯(cuò)誤道:“我是中國太原人,臺(tái)灣只是中國的一個(gè)省份?!保ǔ蹋?67頁)她不希望女兒把中國的地名弄混。有一次薇弗萊說她班上的男孩子都說中國人最苦了,琳達(dá)言簡意賅地說:“中國人最能干了,中國人會(huì)做生意,還有中醫(yī)和國畫,在世界上享有很高的聲譽(yù)。美國人才懶惰呢。中國人肯吃苦?!保ǔ蹋?3頁)琳達(dá)這樣說的目的是不讓女兒在美國同學(xué)面前失去自信。通過這種方式她告訴女兒,中國人并不比世界上其他國家的人低賤、卑微。在她們眼里,移民的中國人的后代跟美國人一樣優(yōu)秀。這樣,通過日常的談話,母親們在逐漸地給女兒們灌輸著中國情結(jié)。
母親們也逐漸在接受著美國文化。她們脫掉從中國帶來的旗袍,穿上美國式樣的襯衫和長褲,說著被女兒嘲笑的蹩腳英語,習(xí)慣了美國每個(gè)周末的宗教活動(dòng)。琳達(dá)從開始因?yàn)榕畠汉兔绹杏阉奖?,憤怒之下脫下鞋子打女兒和女婿,到后來接受女兒的美國男友瑞奇,并認(rèn)真地教瑞奇如何吃螃蟹。盡管瑞奇到琳達(dá)家做客時(shí)做出了許多與中國文化不相符的行為:送一瓶昂貴的葡萄酒,用筷子夾菜把湯汁滴到白襯衫上,對(duì)龔琳達(dá)表面上謙虛實(shí)則等待別人贊揚(yáng)的話語的誤解,告別時(shí)對(duì)未來岳父母直呼其名等等。龔琳達(dá)拋開文化差異接受瑞奇,實(shí)際上是對(duì)美國文化與中國文化差異的尊重和寬容。
吳精美是著這四位華裔女兒中的代表人物,她與母親的故事是全書華裔母女關(guān)系的一個(gè)典型。她的故事是相對(duì)完整的,她的父親告訴她,母親如何被迫把她的姐姐遺棄在逃難的路上,以及多方查找未果后所經(jīng)受的精神磨難,還告訴她母親的名字素云和她的名字精美的美好含義。通過講述母親的故事和對(duì)母親過去的追尋,吳精美對(duì)母親對(duì)自己有了更深刻的了解,真正理解了母親和母親對(duì)她的希望,最終達(dá)到對(duì)母親的認(rèn)同和接受。對(duì)母親的真正理解意味著文化隔膜的消融。當(dāng)精美與她的姐姐在上海機(jī)場緊緊擁抱在一起,呼喚著“媽媽,媽媽”時(shí),東西方文化完全交融為一體。
(責(zé)任編輯:水 涓)
作者簡介:賈 萍,石家莊學(xué)院外語系講師,碩士研究生,主要研究英語語言與文學(xué)。
參考文獻(xiàn):
[1] 李雪梅.母女沖突:兩種文化的沖突[J].西北師范大學(xué)學(xué)報(bào),2004(1):100-103.
[2] 彭桃英.中美文化的隔閡、沖突與融合——解讀《喜福會(huì)》[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào),2003(1):74-76.
[3] 程愛民.論譚恩美小說中的母親形象及母女關(guān)系的文化內(nèi)涵[J].南京師大學(xué)報(bào),2001(4):
[4] 關(guān)晶.從《喜福會(huì)》看中美文化差異[J].長春大學(xué)學(xué)報(bào).2005(5):67-69.
[5] 劉昀.母女情深——論《喜福會(huì)》的故事環(huán)結(jié)構(gòu)與母女關(guān)系主題[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(6):15-19.
[6] 譚岸青.論譚恩美小說中華裔女兒的聲音[J].名作欣賞,2005(7):10-12.
[7] 譚恩美.喜福會(huì)[M].程乃珊等譯.上海:上海譯文出版社,2006.