亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高職應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)初探

        2009-04-29 00:00:00安秀蘭
        考試周刊 2009年46期

        摘要: 根據(jù)高職韓語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生的工作性質(zhì)和適用范圍,韓漢翻譯課程要把韓譯漢 、漢譯韓的雙向筆譯、雙向口譯教學(xué)融為一體,注重雙語(yǔ)交際能力的培養(yǎng),加強(qiáng)實(shí)踐訓(xùn)練。

        關(guān)鍵詞: 應(yīng)用韓語(yǔ)翻譯教學(xué)雙語(yǔ)交際能力

        目前,高職應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)之一是畢業(yè)生能夠勝任與韓語(yǔ)翻譯有關(guān)的工作。對(duì)他們而言,無(wú)論是作為一種獨(dú)立的職業(yè)崗位,還是作為某個(gè)工種的有機(jī)部分,[1]對(duì)筆譯、口譯、韓譯漢和漢譯韓并沒(méi)有明顯的界定,通常是以雙向筆譯、雙向口譯的方式進(jìn)行的,交際目的明顯?;谏鲜錾鐣?huì)需求,筆者認(rèn)為應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)把各種翻譯形式(雙向筆譯和口譯)融合在一起。

        1.翻譯教材現(xiàn)狀

        高職院校韓語(yǔ)專業(yè)教育剛剛起步,很多方面都需要探討、摸索。目前還沒(méi)有一套專門為三年制韓語(yǔ)專業(yè)量身定做的教材。翻譯教材更是如此,筆者統(tǒng)計(jì)了已出版的12本韓漢、漢韓翻譯教材,其結(jié)果如表1所示:

        通過(guò)上表可以看到目前有關(guān)漢韓翻譯的教材太少,不僅如此,從難易度和實(shí)用性來(lái)看大多是針對(duì)本科院校,還有一部分是專門用于韓國(guó)留學(xué)生的教材,目前為止并沒(méi)有專門針對(duì)高職韓語(yǔ)專業(yè)所編寫的翻譯教材,從而導(dǎo)致高職院校韓語(yǔ)專業(yè)教學(xué)系統(tǒng)不完善。

        2.應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)

        基于應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)定位和方式的特點(diǎn),應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)具有自身的體系及模式。

        2.1教學(xué)目標(biāo)

        從應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生的工作性質(zhì)和韓語(yǔ)使用情況分析,應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生步入社會(huì)以后不僅要直接與韓國(guó)人交流,而且常常要成為他人與韓國(guó)人進(jìn)行語(yǔ)言交流的橋梁,具有明顯的使用功能和目的。[2]從中我們也可以知道翻譯是工作工具的一種。因此,學(xué)生除了基本的翻譯和口譯理論外,更應(yīng)該加強(qiáng)實(shí)踐訓(xùn)練,為將來(lái)的職業(yè)需要打下基礎(chǔ)。

        2.2教學(xué)內(nèi)容

        翻譯課程可以安排在??贫昙?jí)進(jìn)行,歷時(shí)兩個(gè)學(xué)期。根據(jù)教學(xué)目標(biāo),翻譯課程可采取以下教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)方法。

        (1)筆譯教學(xué)

        翻譯內(nèi)容上應(yīng)體現(xiàn)行業(yè)的特點(diǎn)。被選擇的翻譯文本是相關(guān)行業(yè)的文本。鑒于高職畢業(yè)生工作中的翻譯內(nèi)容,文本主要選擇日常工作文本,如商務(wù)信件、產(chǎn)品說(shuō)明、宴會(huì)上的發(fā)言等。

        教學(xué)方法上可以采用過(guò)程教學(xué)法與比較翻譯教學(xué)法。[3]過(guò)程教學(xué)法是提供一篇原文,先讓學(xué)生分組討論理解難點(diǎn),討論解決方法,然后老師根據(jù)學(xué)生討論結(jié)果進(jìn)行總結(jié),再讓學(xué)生動(dòng)手實(shí)踐。比較翻譯教學(xué)法是提供原文及兩篇或兩篇以上的優(yōu)秀的譯文,供學(xué)生比較分析,教師進(jìn)行理論上的歸納。這兩種教學(xué)方法改進(jìn)了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式中學(xué)生只是被動(dòng)地接受知識(shí)的局面。這兩種教學(xué)方法的穿插使用可以加強(qiáng)學(xué)生的翻譯技巧技能,提高發(fā)現(xiàn)譯文問(wèn)題的能力。

        高職應(yīng)用韓語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生基本上還處于語(yǔ)法學(xué)習(xí)階段,因此翻譯課程中翻譯技巧不是重點(diǎn),而是讓學(xué)生通過(guò)變譯策略提取有效信息達(dá)到交流目的。[4]

        (2)口譯教學(xué)

        口譯教學(xué)可分日常用語(yǔ)和商務(wù)用語(yǔ)兩個(gè)部分,并且要分兩個(gè)階段來(lái)進(jìn)行訓(xùn)練。第一階段是韓譯漢,第二階段是漢譯韓??谧g訓(xùn)練要分三個(gè)模塊,口譯短期記憶、口譯筆記和口譯筆記閱讀。[5]口譯人員需要高度地集中精神去理解并記住說(shuō)話人的內(nèi)容。因此,可讓學(xué)生聽一段話首先進(jìn)行復(fù)述,以此來(lái)提高學(xué)生的短期記憶能力,并在復(fù)述過(guò)程中理解發(fā)言者的講話內(nèi)容。教師應(yīng)介紹一些筆記的記錄方法,如符號(hào)、簡(jiǎn)圖等,讓學(xué)生記錄核心內(nèi)容和重要單詞。最后,要訓(xùn)練學(xué)生通過(guò)筆記完整地表述內(nèi)容的能力。

        2.3教學(xué)模式

        工作中翻譯任務(wù)是常見(jiàn)的活動(dòng),韓漢雙語(yǔ)使用的機(jī)會(huì)非常廣泛,如接待客戶、產(chǎn)品的描述、價(jià)格的商談、運(yùn)輸問(wèn)題等。根據(jù)這些工作任務(wù),在翻譯教學(xué)中教師可進(jìn)行雙向筆譯和口譯的練習(xí),下面以邀請(qǐng)客人為例進(jìn)行闡述。

        在商務(wù)交談中,經(jīng)常需要向有業(yè)務(wù)關(guān)系的對(duì)象發(fā)出邀請(qǐng),邀請(qǐng)其出席某項(xiàng)活動(dòng),此時(shí)可以通過(guò)請(qǐng)柬或打電話向?qū)Ψ窖s。因?yàn)檎?qǐng)柬是書面語(yǔ)形式,在這一環(huán)節(jié)我們可以設(shè)計(jì)韓漢雙向筆譯。順序如下:接到韓企的請(qǐng)柬后把韓語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)供決策者閱讀,決策者用漢語(yǔ)表達(dá)決定,要求翻譯者翻譯成韓語(yǔ)。有時(shí)也會(huì)用打電話的方式進(jìn)行邀請(qǐng),此時(shí)可以設(shè)計(jì)韓漢雙向口譯,模擬工作環(huán)境,組織韓企的職工、中國(guó)公司的決策者和翻譯人員的小組,讓翻譯人員進(jìn)行韓漢雙向翻譯。這些活動(dòng)圍繞邀約先后涉及了韓漢筆譯、漢韓筆譯、韓漢口譯及漢韓口譯。通過(guò)這樣的教學(xué)模式,學(xué)生不僅可以了解實(shí)際工作順序,而且能讓學(xué)生在實(shí)踐中深入體會(huì)所學(xué)的有關(guān)翻譯的技能,最終能達(dá)到熟能生巧,實(shí)現(xiàn)靈活自如地翻譯。

        3.結(jié)語(yǔ)

        面對(duì)高職院校的學(xué)生在校學(xué)習(xí)時(shí)間短、就業(yè)壓力大的情況,翻譯課程教學(xué)應(yīng)通過(guò)不斷的探索,把韓譯漢、漢譯韓的雙向筆譯、雙向口譯教學(xué)融合在一起,有計(jì)劃、分步驟、分階段地進(jìn)行綜合性教學(xué),才能培養(yǎng)出更多更優(yōu)秀的翻譯人才。

        參考文獻(xiàn):

        [1]曾昭濤.高職任務(wù)型綜合翻譯教學(xué)模式探索[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008,(12).

        [2]文鐘哲,金順姐.韓語(yǔ)專業(yè)人才社會(huì)需求分析及培養(yǎng)目標(biāo)設(shè)計(jì)[J].理論界,2006,(11).

        [3]張軍燕.關(guān)于翻譯教學(xué)方法的幾點(diǎn)建議[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(7).

        [4]曾昭濤.論高職應(yīng)用翻譯理論[J].上海翻譯,2009,(1).

        [5]劉和平.口譯理論與教學(xué)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司.2005:123.

        999久久久无码国产精品| 开心五月骚婷婷综合网| 亚洲国产精品亚洲一区二区三区 | 中文字幕人妻久久一区二区三区| 福利视频一区二区三区| 少妇仑乱a毛片| 国产伦精品一区二区三区视| 久久精品国产视频在热| 国产亚洲精品品视频在线| 日韩中文字幕免费视频| 欧美成人激情在线| 亚洲素人av在线观看| 职场出轨的人妻中文字幕| 大肉大捧一进一出视频出来呀| 欧美亚洲国产人妖系列视| 亚洲少妇一区二区三区老| 亚洲精品国偷拍自产在线| 亚洲日韩精品欧美一区二区一| 日韩激情网| 久久老熟女一区二区三区福利| 成午夜精品一区二区三区| 亚洲天堂在线视频播放| 中文字幕a区一区三区| 一本色道久久亚洲综合| 色屁屁www影院免费观看入口| 国产一级淫片免费播放电影| 99视频一区二区日本| 日本一区二区在线播放| 最近中文av字幕在线中文| 精品人妻中文字幕一区二区三区 | 一二三四中文字幕日韩乱码| 免费黄片小视频在线播放| 另类老妇奶性生bbwbbw| 91精品国产91| 日本综合视频一区二区| 人妻夜夜爽天天爽三区| 综合精品欧美日韩国产在线| 亚洲大胆美女人体一二三区| 久爱www人成免费网站 | 久久久久波多野结衣高潮| 在线视频一区二区日韩国产|