一、引言
英語(yǔ)幽默是一種常見且具有鮮明文化特征的語(yǔ)言現(xiàn)象。它通過(guò)詼諧或諷刺的語(yǔ)言形式改善人際關(guān)系,調(diào)節(jié)談話氣氛,反映人類文明和智慧,使人們?cè)诟械接鋹偟耐瑫r(shí)深受啟迪。因此,對(duì)幽默的研究不僅具有深刻的理論價(jià)值,而且具有重要的應(yīng)用價(jià)值。從古到今,幽默是許多研究領(lǐng)域關(guān)注的焦點(diǎn)。近年來(lái),隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,關(guān)于幽默的內(nèi)在產(chǎn)生機(jī)制和解析機(jī)制以及它的語(yǔ)用價(jià)值越來(lái)越引起語(yǔ)言學(xué)家和心理學(xué)家的重視。幽默作為語(yǔ)言的一個(gè)精華組成部分,對(duì)其理解和運(yùn)用始終是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)瓶頸,突破這一屏障將極大地提高我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,增加他們的背景知識(shí),培養(yǎng)他們的邏輯思維能力,增強(qiáng)他們的跨文化交際能力。
二、英語(yǔ)幽默及其構(gòu)成條件
幽默的分類有許多種。一般來(lái)說(shuō)幽默可以分為兩大類:依賴于人們肢體行為和表情行為的情
景幽默及以言語(yǔ)行為為主要產(chǎn)生方式的言語(yǔ)幽默。語(yǔ)言是人類思維的工具和重要交際手段,本文重點(diǎn)研究言語(yǔ)幽默。言語(yǔ)幽默是一種既極為普通又極其特別的語(yǔ)言現(xiàn)象。它的語(yǔ)言構(gòu)成可以變化萬(wàn)千,但無(wú)以計(jì)數(shù)的言語(yǔ)幽默卻制造了殊途同歸的功效:愉悅心情,綻放笑容,傳遞信息,交流思想,表達(dá)感情,影響態(tài)度,指示行為。要實(shí)現(xiàn)上述語(yǔ)用功能,應(yīng)該使語(yǔ)言表達(dá)清楚明確,避免歧義,保證其可識(shí)性、可解性。但是,歧義是人類自然語(yǔ)言的客觀屬性。羅素曾說(shuō),整個(gè)語(yǔ)言都是模糊的。從認(rèn)知層面上看,模糊性是人類思維的本質(zhì)特征之一。作為人類“思維的直接現(xiàn)實(shí)”的語(yǔ)言不可避免帶有模糊性的特點(diǎn)。從語(yǔ)用學(xué)角度看,經(jīng)濟(jì)性是自然語(yǔ)言的特征。人們?cè)谡Z(yǔ)言交際中總是追求以最經(jīng)濟(jì)的努力獲得最佳關(guān)聯(lián)。從邏輯學(xué)角度看,任何人也難以避免犯邏輯錯(cuò)誤。謬誤可以說(shuō)與生俱來(lái)。任何人都不能聲言自己對(duì)謬誤有豁免權(quán)。正是由于人類自然語(yǔ)言的這種模糊性和歧義性以及邏輯謬誤的普遍性,人們方能制造形式多樣的言語(yǔ)幽默,實(shí)現(xiàn)其不同的功效。
這種由形式上的不確定性帶來(lái)的結(jié)果上的同一性早已吸引了眾多學(xué)科中的眾多學(xué)者對(duì)其發(fā)生機(jī)制和功能的興趣與關(guān)注,哲學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、生理學(xué)、社會(huì)學(xué)等均是幽默研究的傳統(tǒng)領(lǐng)域并已積累了大量的研究成果。與此相對(duì)照的是,語(yǔ)言學(xué)對(duì)言語(yǔ)幽默,特別是語(yǔ)用學(xué)對(duì)言語(yǔ)幽默的研究剛剛興起。近年來(lái),語(yǔ)言學(xué)的研究在理論上有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展和突破,尤其是語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、跨文化交際學(xué)、以及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等學(xué)科的興起和發(fā)展,為我們對(duì)幽默的深入研究提供了更寬的視野和更新的角度。語(yǔ)用學(xué)強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用的研究,因而在一系
列廣泛的語(yǔ)言學(xué)課題中顯示了其寶貴的價(jià)值。
三、合作原則
H.P.Grice指出,人們?cè)诮浑H過(guò)程中,會(huì)話雙方都必須遵循一種原則,才能互相配合默契,使會(huì)話順利進(jìn)行。這條原則就是合作原則,它具體體現(xiàn)為四條準(zhǔn)則,即1.數(shù)量準(zhǔn)則,就是會(huì)話各方根據(jù)話題內(nèi)容提供充分而不超出所需的信息;2.質(zhì)量準(zhǔn)則,就是所提供的信息必須真實(shí)可靠,有依據(jù),即不要說(shuō)自己認(rèn)為是不真實(shí)的話;不要說(shuō)自己缺乏足夠證據(jù)的話;3.關(guān)系準(zhǔn)則,就是說(shuō)話要貼切,所提供的信息必須與話題內(nèi)容相關(guān);4.方式準(zhǔn)則,就是提供的信息必須簡(jiǎn)明扼要,有條理,不能模凌兩可,含糊不清,避免晦澀的詞語(yǔ),避免歧義。這些就是語(yǔ)用學(xué)中提出的“會(huì)話合作原則”。
但這四條準(zhǔn)則畢竟是幾條約定俗成的規(guī)約,不同于嚴(yán)格的語(yǔ)言規(guī)則,并非絕對(duì)不可違反。在實(shí)際交際中,說(shuō)話人公然違背某一條或幾條準(zhǔn)則,也就是說(shuō)話人知道自己違反了這條準(zhǔn)則,同時(shí)他還想讓聽話人知道他違反了一條準(zhǔn)則,Grice稱此為對(duì)準(zhǔn)則的“蔑視,”。當(dāng)說(shuō)話人“蔑視”一條準(zhǔn)則時(shí),交際效果必然受到影響,這是因?yàn)檫@樣容易造成說(shuō)話者的主觀意圖與客觀效果之間的不一致。聽話人應(yīng)能夠從他所聽到的話中推導(dǎo)出說(shuō)話人有可能表達(dá)的一些言外之意,或弦外之音。然而,這種不一致,恰是造成幽默的主要原因。換言之,有意無(wú)意違背合作原則是幽默產(chǎn)生的根本原因。下面我們運(yùn)用合作原則來(lái)分析一些會(huì)話實(shí)例,探討幽默性的會(huì)話含義是如何生成的。
1.違反數(shù)量準(zhǔn)則
例一.While my brother-in-law was tapping away on his home computer,his ten year-old daughter sneaked up behind him.Then she turned and ran into the kitchen,screaming to the rest of the family,“I know Daddy’s password!I know Daddy’s password!”
“What is it?”her sisters asked eagerly.
“It’s Asterisk! Asterisk! Asterisk! Asterisk!Asterisk!Asterisk!.”
上面的例子表明幽默效果的產(chǎn)生是由于缺乏信息造成的,小女孩和年輕的醫(yī)生提供的信息是真實(shí)的,但是,信息的數(shù)量不足,致使他們的話語(yǔ)讓對(duì)方聽起來(lái)很荒謬。由此可見,正是由于這粗心地對(duì)量的原則的違背導(dǎo)致了笑話的產(chǎn)生。
下面的幽默例子是由于提供的信息過(guò)多,超出了要求而產(chǎn)生的,即違背了量的原則的第二條要求。
例二.Billy and Bobby were small boys.They were brothers,and they often had fights with each other.
Last Saturday,their mother said to them,“I’m going to cook our lunch now.Go out and play in the garden,and be good.”
“Yes,Mummy,”the two boys answered and they went out.
They played in the garden for half an hour,and then Billy ran into the kitchen.“Mummy,” he said,“Bob’s broken a window in Mrs.Allen’s house.”Mrs.Allen was one of their neighbors.
“He’s a bad boy,”his mother said“How did he break it?”
“I threw a stone at him,”Billy answered,“and he quickly moved down.”
2.違反質(zhì)量準(zhǔn)則
會(huì)話中出現(xiàn)的某些修辭手段,如反語(yǔ)、夸張、隱喻等都可看作是對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的違背,因而產(chǎn)生了引人發(fā)笑的效果。人們使用反語(yǔ)時(shí),在不少情況下是出于禮貌,幽默性語(yǔ)言便是其中的一種表現(xiàn)形式。英語(yǔ)中處處可以發(fā)現(xiàn)幽默。例如:
例三. My mother was very proper and dignified ordinarily,but she could have an acid tongue when occasion demanded.Friends had stopped in on a Sunday afternoon on the way to visit another couple who had just had a baby.We had a drink and talked a lot and another drink and talked much more.Finally our friend said to her husband,“John,we’ve got to be going or the baby will be asleep.”“Or grown up!”said mother.
這則幽默里說(shuō)嬰兒在一個(gè)下午就會(huì)長(zhǎng)大,這是絕對(duì)不可能的。所以說(shuō),母親說(shuō)的最后一句運(yùn)用了夸張的修辭手法,故意地違背了質(zhì)的原則。同時(shí),她的錯(cuò)誤的評(píng)論暗含了幽默和諷刺,表明他們呆的時(shí)間太長(zhǎng)了。
3.違反關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則
例四.A blonde was bragging about her knowledge of state capitals.She proudly said,“Go ahead,ask me.I know all of them.”
A friend said,“OK,what’s the capital of Wisconsin?”
The blonde replied,“Oh,that’s easy:W.”
capital是個(gè)多義詞,它有三種不同的含義:一是指國(guó)家、省或州的政府中心所在地,即首都,首府;第二種是指句子或?qū)S忻~的首字母,應(yīng)當(dāng)大寫;第三個(gè)意思是資本,資金,資產(chǎn)。很顯然,問句“OK,what’s the capital of Wisconsin?”中的capital應(yīng)當(dāng)是第一種意思,而金發(fā)女人的回答竟然是“Oh,that’s easy:W.”,她卻理解為第二種意思,即大寫字母。表面上她遵守了關(guān)聯(lián)原則,話不離題,事實(shí)上,她無(wú)意識(shí)地偷換了論題,違背了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。美國(guó)人正是利用表面上的巧合,幽默地諷刺了金發(fā)女人的傲慢和無(wú)知。
4.違反方式準(zhǔn)則
違反方式準(zhǔn)則是人們不用那種簡(jiǎn)潔的、通常使用的方式去說(shuō)話,而是轉(zhuǎn)彎抹角、咬文嚼字地去說(shuō)話,使聽話人感到其中必有緣故。事實(shí)上,許多幽默就是由于違背了方式的準(zhǔn)則而產(chǎn)生的。例如:
例五.A couple walking in the park noticed a young man and woman sitting on a bench,passionately kissing.“Why don’t you do that?” said the wife.“Honey,”replied her husband,“I don’t even know that woman!”
四、英語(yǔ)幽默的語(yǔ)用功能
1.禮貌原則
Grice的合作原則只解釋了人們間接地使用語(yǔ)言所產(chǎn)生的會(huì)話含義,卻沒有解釋在日常生活中人們?yōu)楹我諒澞ń嵌徊扇≈苯亓水?dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行交流。在不少情況下,人們這樣違反會(huì)話準(zhǔn)則使用間接言語(yǔ)行為,是出于禮貌的需要。人們?cè)谌粘=浑H中為了維持友好的人際關(guān)系、輕松和諧的氣氛,常用開玩笑的方式把不便直說(shuō)的話表達(dá)出來(lái)。Leech認(rèn)為,人們以間接的、含蓄的方式表達(dá)對(duì)他人的指責(zé),是出于禮貌,因?yàn)槠渲肛?zé)的含義是通過(guò)推理才能由受話人推斷出來(lái)的。為彌補(bǔ)合作原則的這一不足,他提出了禮貌原則(Politeness Principle) 。具體體現(xiàn)為六條準(zhǔn)則:(1)策略準(zhǔn)則;(2)寬容準(zhǔn)則;(3)贊揚(yáng)準(zhǔn)則;(4)謙虛準(zhǔn)則;(5)贊同準(zhǔn)則;(6)同情準(zhǔn)則。會(huì)話的合作原則使說(shuō)話人在假設(shè)對(duì)方樂于合作的前提下進(jìn)行交流;而禮貌原則具有更高一層的調(diào)節(jié)作用,它維護(hù)了交談雙方的平等地位和友好關(guān)系。有時(shí)為了維護(hù)禮貌原則,人們可以犧牲合作原則下的一條準(zhǔn)則。而Brown和Levinson則認(rèn)為,禮貌就是人們?yōu)闈M足面子需求所采取的各種理性行為。通過(guò)采取某種語(yǔ)言策略可以減輕某些交際行為給面子帶來(lái)的威脅。社會(huì)交往中既要尊重對(duì)方的積極面子,又要照顧到對(duì)方的消極面子,這樣才能給對(duì)方留點(diǎn)面子,給自己掙得點(diǎn)面子,以免帶來(lái)難堪的局面或使關(guān)系惡化。
幽默話語(yǔ)中那些間接話語(yǔ)常常出于禮貌,維護(hù)受話人的積極面子。陳融說(shuō),“積極面子指人們的自我形象和個(gè)性,即在交際活動(dòng)中,人們希望自己的形象和個(gè)性得到保持,希望自己的言論、思想或行動(dòng)得到肯定和贊賞”。幽默話語(yǔ)的語(yǔ)用功能可以分為三類:一是積極社會(huì)交際功能,即緩和氣氛、調(diào)解沖突,維護(hù)面子;二是消極社會(huì)交際功能,即諷刺挖苦、隱晦指責(zé);三是娛樂功能。
2.語(yǔ)用功能
(1)積極的社會(huì)交際功能
言語(yǔ)幽默的積極交際功能就是在人際交往中可以緩和氣氛、調(diào)解沖突、維護(hù)面子。在重要場(chǎng)合,特別是面對(duì)媒體,遭遇無(wú)禮的責(zé)難時(shí),運(yùn)用幽默話語(yǔ)可以緩和緊張氣氛、調(diào)節(jié)沖突,維護(hù)雙方的面子。換句話說(shuō),幽默是人際交往中的潤(rùn)滑劑。它不但讓說(shuō)話者擺脫困境,又給冒犯者留一個(gè)臺(tái)階下,顯得寬宏大量,不失紳士風(fēng)度。眾所周知,言語(yǔ)幽默在外交場(chǎng)合中也起著很重要的作用。古今中外著名的政治家,如毛澤東、周恩來(lái)、鄧小平以及美國(guó)總統(tǒng)羅斯福和里根等,他們都具有幽默的潛質(zhì),經(jīng)常運(yùn)用幽默的言語(yǔ)機(jī)智地表達(dá)觀點(diǎn),緩和談話時(shí)的緊張氣氛,保全了對(duì)方的面子,又維護(hù)了自己國(guó)家的尊嚴(yán)。言語(yǔ)幽默的語(yǔ)用功效有此可窺見一斑。相關(guān)的例子比比皆是,在此就不再贅述。
(2)消極的社會(huì)交際功能
言語(yǔ)幽默的消極功能是指它的諷刺挖苦、隱晦指責(zé)功能。古今中外許多幽默家都是借助于言語(yǔ)幽默來(lái)表達(dá)他們對(duì)社會(huì)的不滿和批評(píng)。因?yàn)橛哪窍矂〉囊徊糠?,是社?huì)現(xiàn)實(shí)的理想的放映。法國(guó)著名的哲學(xué)家Bergson說(shuō),人們嘲諷那些與社會(huì)規(guī)范格格不入的思想和行為,所以,笑聲可以改正人們的行為。束定芳認(rèn)為,如果你必須得罪別人,那么最好不要和禮貌原則發(fā)生沖突,而是通過(guò)會(huì)話含義,使聽話者間接地推斷出你的話語(yǔ)意思。
(3)娛樂功能
與大多數(shù)人一樣,中國(guó)學(xué)者林語(yǔ)堂和胡適認(rèn)為,娛樂是言語(yǔ)幽默的一項(xiàng)重要功能。西方國(guó)家,如美國(guó),也非常重視言語(yǔ)幽默的娛樂功能,他們拍攝了許多幽默電視劇。中國(guó)有一句俗語(yǔ),“笑一笑,十年少”,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“A laugh a day keeps the doctor away.”都表達(dá)了言語(yǔ)幽默的娛樂功能。
當(dāng)然要實(shí)現(xiàn)言語(yǔ)幽默的上述語(yǔ)用功能,需要交際雙方,尤其是聽話人具備相應(yīng)的認(rèn)知能力、共有知識(shí)和語(yǔ)言修養(yǎng)。否則,說(shuō)話者不但不能實(shí)現(xiàn)話語(yǔ)意圖,而且可能事與愿違,產(chǎn)生負(fù)面效應(yīng)。
上述分析表明,言語(yǔ)幽默通常是人們?cè)跁?huì)話活動(dòng)中故意違反合作原則或考慮到禮貌原則而創(chuàng)造的,它可以使交際活動(dòng)得以正常、有效地進(jìn)行,給人們的生活帶來(lái)充滿智慧的笑聲和譏諷。了解幽默的語(yǔ)用視角,有助于我們更好地理解、欣賞和習(xí)得智慧的話語(yǔ),提高我們的跨文化言語(yǔ)交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 陳融.面子·留面子·丟面子.束定芳.中國(guó)語(yǔ)用學(xué)研究論文精選.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[2] 孫中原等.邏輯學(xué).北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2002.
[3] 王牧群,李相敏.英語(yǔ)幽默話語(yǔ)的謬誤和詭辯及其語(yǔ)用功能.外語(yǔ)學(xué)刊,2007(5).
[4] 章婷.試論中國(guó)模糊語(yǔ)義學(xué)研究現(xiàn)狀.外語(yǔ)研究,2005(5).
[5] Brown,P.,Levinson,S.Universals in Language Usage:Politeness Phenomena.Cambridge:Cambridge University Press,1978.
[6] Leech,G.Principle of Pragmatics.London:Longman.1983.(責(zé)任編輯 劉永慶)