簡·奧斯丁的《傲慢與偏見》是我接觸并仔細(xì)研讀的第一部英國文學(xué)作品。奧斯丁通過貝內(nèi)特家三個(gè)女兒及伊麗莎白好友夏洛特對(duì)婚姻大事的不同處理,闡述了她的婚姻觀:為愛結(jié)婚。小說最吸引我的是伊麗莎白的人格魅力:在和凱瑟琳夫人的對(duì)決中,她據(jù)理力爭;她果敢地拒絕堂兄柯林斯·達(dá)西兩次求婚,她表現(xiàn)得自信、獨(dú)立。
一、伊麗莎白對(duì)凱瑟琳夫人
當(dāng)凱瑟琳得知伊麗莎白將和她的侄子結(jié)為夫妻后,這個(gè)傲慢驕橫的太太造訪了貝內(nèi)特一家人。她板著臉,禮節(jié)性地問候了伊麗莎白一家人,隨后她要求伊麗莎白隨她出去走走。起初,伊麗莎白和她的母親及姐妹們都迷惑不解:凱瑟琳怎么會(huì)來探訪他們呢?隨即,凱瑟琳夫人的粗魯無禮和奚笑嘲弄惹惱了伊麗莎白,伊麗莎白本不屑跟她對(duì)話,但最終她還是很好地控制住了情緒,勇敢地接受了凱瑟琳夫人的挑釁,并捍衛(wèi)了自己及家族的尊嚴(yán)。
凱瑟琳夫人來這兒就是要脅迫伊麗莎白離開達(dá)西。她質(zhì)問伊麗莎白他們是不是已經(jīng)訂婚了,“Your ladyship has declared it to be impossible.”(伊麗莎白回答說:“夫人您不是已經(jīng)說過這不可能嗎?為什么還要問呢?”)凱瑟琳夫人叫囂她是達(dá)西最親的親人,她理應(yīng)知道關(guān)于達(dá)西的所有事情,更何況這是他的終身大事?!癇ut you are not entitled to know mine.”(這次伊麗莎白強(qiáng)調(diào)指出凱瑟琳夫人沒有權(quán)利過問她的事情。)凱瑟琳夫人堅(jiān)持認(rèn)為達(dá)西和伊麗莎白的結(jié)合會(huì)成為達(dá)西的恥辱,而伊麗莎白也會(huì)被達(dá)西的家人及親戚朋友指責(zé)、疏落、鄙視,伊麗莎白則回應(yīng):“There are heavy misfortune. Butthe wife of Mr.Darcy must have extraordinary sources of happiness,that she could,upon the whole,have no cause to repine.”(“哦,那真是不幸!但是身為達(dá)西的妻子一定有無窮無盡的快樂和幸福,所以,總的來說,她是沒什么好抱怨或是發(fā)牢騷的。”)凱瑟琳夫人叫嚷說她自己不僅意志堅(jiān)定而且雷厲風(fēng)行,她意在暗示伊麗莎白她是一個(gè)強(qiáng)勢的人,不要惹惱她,否則后果不堪設(shè)想。但伊麗莎白也不是一個(gè)軟弱的人,“That will make your ladyship’s situation more pitiable,but it will have no effect on me.”(她指出凱瑟琳夫人這樣只會(huì)讓她自己的處境更為艱難,而伊麗莎白是不會(huì)吃她這套的。)伊麗莎白一次次讓出言咄咄逼人的凱瑟琳夫人啞口無言,她也一步步占據(jù)了談話的上風(fēng),盛氣凌人的凱瑟琳夫人暴跳如雷,她開始口無遮攔地譏諷伊麗莎白卑微的社會(huì)地位。“He is a gentleman;and I’m a gentleman’s daughter:so far we are equal.”(對(duì)此,伊麗莎白舉重若輕,她機(jī)智幽默地應(yīng)答:“達(dá)西是一位紳士,而我是一位老紳士的女兒:瞧,門當(dāng)戶對(duì),我們多般配?。 保┳詈笠聋惿姿闪丝?,坦白她和達(dá)西還沒訂婚,緊接著凱瑟琳夫人命令伊麗莎白發(fā)誓,說她永遠(yuǎn)也不會(huì)跟達(dá)西走進(jìn)婚姻的殿堂,“I am resolved to act in that manner,which will,in my own opinion,constitute my happiness.”(伊麗莎白認(rèn)真地說:“怎么做會(huì)讓我得到幸福我就會(huì)怎么做!”)多么精妙的對(duì)話,伊麗莎白反應(yīng)真是靈活。
伊麗莎白非常了解自己的情況和條件:她不像達(dá)西那樣出生名門望族;她不像凱瑟琳夫人的女兒那樣坐擁家財(cái)萬貫;她也不像姐姐簡那樣擁有沉魚落雁的美貌;她有一群不太體面的親戚……但是她悅納了她自己。她擁有獨(dú)立的思想,關(guān)于婚姻,她有自己的主見:她不會(huì)為家族利益或是金錢而開始一段婚姻。她會(huì)考慮這些因素,但它們不是全部,更不是她考慮的首要因素。她的婚姻愛情至上,愛情是婚姻的基石,她不接受沒有感情基礎(chǔ)的婚姻。她不會(huì)僅因一個(gè)男人是百萬富翁或是門丁興旺而嫁給他,她不會(huì)屈從她母親的意志,她也不會(huì)迫于她阿姨的壓力而關(guān)上一扇幸福的門:這就是伊麗莎白。
二、伊麗莎白和柯林斯先生
在十八至十九世紀(jì)的英國,女兒是沒有權(quán)利繼承父輩的遺產(chǎn)的。貝內(nèi)特先生希望她的財(cái)產(chǎn)繼承人,他女兒們的堂兄——柯林斯能從他們五個(gè)中選出一個(gè)做他的妻子,這樣他的女兒就不會(huì)因?yàn)榻?jīng)濟(jì)困難而舉步維艱了??铝炙固暨x了伊麗莎白。
柯林斯自信地認(rèn)為,伊麗莎白能被選中真是她莫大的榮幸?!拔矣幸环蒹w面的工作,更重要的是,我將擁有一大筆錢?!钡且聋惿撞贿@么認(rèn)為??铝炙瓜壬硇粤耍坪鯖]有情感;他太愚鈍了,不能體諒他人的心情;他甚至都不了解他自己??傊?,他根本就不是伊麗莎白喜歡的類型。伊麗莎白知道她母親的心思,但她不能犧牲她自己的幸福,這不值得。也許他們可以從長計(jì)議,另做打算。
柯林斯先生喋喋不休地陳述了他結(jié)婚的理由,以及來朗伯恩挑選一位妻子的原因。伊麗莎白打斷了他的話并說出了她的想法。她對(duì)柯林斯的恭維贊美表示感謝,然后她吐露了心聲,表示她無法接受這樁婚姻。但是柯林斯認(rèn)為伊麗莎白如此反應(yīng)是害羞所致;伊麗莎白重申了她的意思,柯林斯認(rèn)為伊麗莎白這樣做意在欲擒故縱;伊麗莎白最后不得不懇求柯林斯相信她的話,但柯林斯還是嬉笑應(yīng)之。我想這是因?yàn)樗孕帕耍幸环蒹w面的工作,他還將繼承一大筆遺產(chǎn),如此自信的他怎么能接受伊麗莎白果斷地拒絕?但伊麗莎白就是伊麗莎白:她不會(huì)因?yàn)榻疱X而結(jié)婚,她也不會(huì)屈從她母親的意愿。
三、伊麗莎白和達(dá)西
人們都說達(dá)西是理想的結(jié)婚對(duì)象:血統(tǒng)高貴,帥氣,有教養(yǎng),最重要的是,他家財(cái)萬貫。但在伊麗莎白看來,達(dá)西卻只是一個(gè)傲氣十足,自大,自私,不管不顧他人感受的富家子弟。對(duì)貝內(nèi)特太太來說,達(dá)西絕對(duì)是一個(gè)理想的女婿。要是伊麗莎白嫁給了達(dá)西,伊麗莎白家的經(jīng)濟(jì)狀況會(huì)立即好轉(zhuǎn)。但是達(dá)西不是伊麗莎白喜歡的那種類型。所以在達(dá)西向伊麗莎白示愛后,伊麗莎白并沒有接受他。因?yàn)樗陌谅?,她甚至沒對(duì)他的關(guān)注表示感謝。她還說:“I had not known you a month before.I felt that you were the last man in the world who I could never be prevailed on to marry.”(“從這一個(gè)月對(duì)你的了解來看,你是這個(gè)世界上我最不想與之結(jié)婚的對(duì)象?!保┖髞磉_(dá)西給伊麗莎白寫了一封長信,解釋了他有意分開伊麗莎白的姐姐簡和賓利的原因,還揭穿了威克姆的真面目,然后他親自把這封信遞交給了伊麗莎白。同時(shí)他改變了態(tài)度,盡管伊麗莎白過激的言詞也傷害到了他。達(dá)西的誠心和轉(zhuǎn)變感動(dòng)了伊麗莎白,她對(duì)他的偏見也逐漸冰釋。他們分享了對(duì)他們共同經(jīng)歷的那些事情的感受。與賓利和簡一樣,他們也即將步入婚姻的殿堂,他們認(rèn)為他們會(huì)比那一對(duì)更幸福。
他們一定會(huì)過上幸福的生活,因?yàn)橐聋惿缀瓦_(dá)西都認(rèn)真地對(duì)待婚姻這件大事。
參考文獻(xiàn):
[1]Jane Austen.Pride and Prejudice.Beijing:Chinese Opera Press,2005.
[2]簡奧斯丁著.王科一譯.傲慢與偏見[M].上海:上海譯文出版社,1991.
[3]Jane Austen著.孫致禮,譯.傲慢與偏見[M].上海:上海譯文出版社,1990:1.