摘要現(xiàn)在我們所見到的《突厥語大詞典》唯一傳抄本是在《突厥語大詞典》成書的190年之后從麻赫穆德·喀什噶里的手稿抄寫,但是抄寫者在傳抄的過程中把一些詞語的音標(biāo)抄錯(cuò)了。因?yàn)檫@些拼寫錯(cuò)誤已存在傳抄本和土耳其語譯本,翻譯的時(shí)候一樣出現(xiàn)在維吾爾文版《突厥語詞典》中?!锻回收Z大詞典》的漢文版是根據(jù)《突厥語大詞典》現(xiàn)代維吾爾文譯本的轉(zhuǎn)譯,漢文版的譯者同時(shí)也參考了其他文字的譯本,其中包括1941年伯西姆·阿塔拉伊的阿拉伯文影印本。所以《突厥語大詞典》的漢文版也沒能避免這些拼寫錯(cuò)誤。