亭 子
“回來了”是一句極普通的表達,沒有什么特定的或特殊的意義。
但,同樣是指“回來”的“凱旋”一詞則有“勝利歸來”之意,而同樣是指“回來”的“卷土重來”一詞則是典型的貶義詞,是指某種惡勢力又回來了。
因此,在使用上述三詞造句時請千萬小心,切不可隨意地互相代用,更不能用錯了。
不信,請看下面3個例子。
(1)開學(xué)了,我們又卷土重來了。
(2)每天上午第四節(jié)課后,我總要凱旋。
(3)八路軍打了個大勝仗,回來了。
注意,以上3個句子都有問題。
先看第一句,既然句中的“我們”不是反派,而是一群活潑可愛的學(xué)生,就切不可用這個表示“壞蛋又回來了”的“卷土重來”。
再看第二句,每天上午第四節(jié)課后都要回家吃飯,這是件極平常極普通的事,談不上什么“勝利歸來”,因此不能用“凱旋”。
第三句,雖然句子是通順的,沒有任何語病,但用“回來”一詞顯然太平淡了,沒能體現(xiàn)親人打了勝仗的喜慶氣氛,因此,應(yīng)該改用“凱旋”一詞。