(注:基金項(xiàng)目:本論文為國家“211工程”三期“藝術(shù)理論創(chuàng)新與應(yīng)用研究”項(xiàng)目階段性成果之一。
作者簡介:蔣錫武(1948- ),男,漢,湖北武漢人,武漢市藝術(shù)研究所原所長,研究員,《藝壇》主編。研究方向:戲劇戲曲學(xué)。)
(武漢市藝術(shù)研究所,湖北 武漢 430034)
摘 要:中國文化思想的思維特色使中國戲劇具有充分的模糊性。中國戲劇模糊思維表現(xiàn)在寫意、虛擬程式三個(gè)相關(guān)層面上,從其具體特點(diǎn)分析,又可分為抽離、空白、隨機(jī)、多義、泛指五個(gè)方面。
關(guān)鍵詞:中國戲劇;戲劇模糊性;虛擬;寫意;戲曲程式
中圖分類號:J802文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
魯迅有一次談到中醫(yī),說:“先前有一個(gè)病人,百藥無效;待遇到了葉天士先生,只在舊方上加了一味藥引:梧桐葉。只一服,便霍然而愈了?!t(yī)者,意也。其時(shí)是秋天,而梧桐先知秋氣。其先百藥不投,今以秋氣動(dòng)之,以氣感氣,所以……”(語見《朝花夕拾?父親的病》)稍稍揣摩一下先生此段文字之用筆,再看看這文后的省略號,便可知先生是在調(diào)侃,以至揶揄中醫(yī)。
這不奇怪,先生對中醫(yī),如同對京劇一樣,是有他的成見的。這且不去管他,本不是我們這里要討論的話題,盡管葉天士是有清一代名醫(yī),加藥引云云,是否真有其事,又有否道理,還是著意加在他的名下,如此等等;而之所以又要引用,是文中有“醫(yī)者,意也”一語,這意思該是不會錯(cuò)的。不是嗎?中醫(yī),從其診斷方法,到用藥配伍,何者不是落實(shí)在這個(gè)“意”字上?診斷,是望、聞、問、切,全憑主觀判斷,得其仿佛;所作斷語,也多是“小便清長”、“統(tǒng)體灼熱”,如何“清”,怎么“長”,又“灼熱”到什么程度,沒有具體數(shù)據(jù),都是只能“意”會的。用藥,一個(gè)方劑,配何種藥,劑量多少,君臣佐使,均可據(jù)病情而調(diào)整,或增或減,不妨說,也是隨醫(yī)家主觀之“意”來作出的。西醫(yī)則不然,診斷有儀器,講求的是精確;用藥之配方、劑量有定規(guī),醫(yī)生動(dòng)它不得。這里就有了確定(西醫(yī))與不確定(中醫(yī))之分別。所謂不確定,也就是本文要討論到的模糊性了。
照一般之理解,藝術(shù)世界特具模糊,科學(xué)領(lǐng)域則要求精確,但事實(shí)上,這都不能絕對。以科學(xué)方面講,在其歷史上,的確有過排斥模糊、僅僅認(rèn)同精確的階段;然今天從某個(gè)學(xué)科的角度提出、確認(rèn)模糊性,則又恰是科學(xué)發(fā)展的結(jié)果,從而形成模糊數(shù)學(xué)、模糊思維、模糊語言等多個(gè)不同的學(xué)科門類。而就藝術(shù)說,從比較角度看,西方藝術(shù)則多是不具模糊性的,而此,又與西方哲學(xué)思想中之科學(xué)主義特別張揚(yáng)有關(guān)。
即以生活藝術(shù)為例。比如穿,西人的服裝,裁剪都是經(jīng)過精確計(jì)算的,腰大、褲長、臀圍,各有多少,毫厘不爽;中國傳統(tǒng)衣褲,則不拘尺寸,總以寬大為宜,比如緬襠褲,為的是不同身材的人均可穿用。另外,西人在著裝上,據(jù)說還可明顯見出身分,像西裝,因質(zhì)料、式樣、領(lǐng)帶花紋顏色等的不同,即能知是或富商、或?qū)W者、或闊少。中國人的一件大褂,則沒那么分明。
再如吃,西人的烹調(diào),所重的是營養(yǎng)學(xué),有所謂營養(yǎng)師,各種營養(yǎng)成分多少,都有明確的分配,須作(也可以作)具體分析,而不是任意的。中國的烹調(diào),講究的則是味道,是所謂“調(diào)和鼎鼐”,它是把多種因素,如廚師的技藝,原料的搭配,以至不同的器具、火質(zhì)等,加以綜合調(diào)理的結(jié)果,而味道各異,不可捉摸。
甚至于戀愛,西方人的情感表達(dá)直率、干脆,也表現(xiàn)得確定。中國人則含蓄、委婉,顯得模糊。
這些舉例,并非是要在價(jià)值層面對之進(jìn)行判斷,而是說明,中西方在模糊非模糊、確定非確定上是不盡相同的,即西方多非模糊而確定,中國則多非確定而模糊。
中國的哲學(xué)思想,從根本上說,就重的是主體的親驗(yàn)、親證,而對客體的純粹知識體系的建立不那么熱衷,也不特別重視概念、范疇的精確性,如“道”,如“氣”,如“理”,如“則”,弄的挺“玄”。這當(dāng)然不利于近代意義上的實(shí)驗(yàn)科學(xué)方法的建立,但它卻十分有利于作為形象思維的藝術(shù)的發(fā)展;也因于此,才有我們甚至將一些主要屬于科技的東西比如上舉之醫(yī)學(xué),而藝術(shù)化的現(xiàn)象,從而干脆以為什么是醫(yī)呢,是意,也就是非確定的,模糊的,所以才有“十個(gè)醫(yī)生十個(gè)方”,“異病同治”,“同病異治”的玄法、妙法等。
中國的這種文化思想、思維特點(diǎn),既是有利于藝術(shù)發(fā)展的,也就必然嘉惠中國戲劇,使之具有充分的模糊性,亦即不確定性。中國戲劇的基本美學(xué)思想,表現(xiàn)在它的寫意、虛擬、程式三個(gè)相關(guān)的層面上,倘以更高的范疇對之加以概括,便是這種模糊思維。若再從其具體特點(diǎn)上來分析,則又可分為五個(gè)方面。以下分別加以討論。
一、抽離特點(diǎn)
與西方戲劇的摹仿生活實(shí)際不同,中國戲劇,按照錢穆的說法,是抽離現(xiàn)實(shí)的。所謂“抽”,是抽象,是抽物象之具象而在存其神;“離”,是離形,是離生活之原形而僅得其似。中國戲劇通過這種抽離,將實(shí)際物象、生活中所具有的共同性、代表性的因素集中、概括起來,使具體的、真實(shí)的情狀模糊,從而形成共相。比如行當(dāng),即是將現(xiàn)實(shí)人物中所具有的共同因素,諸如性別、年齡、性格、身分、職業(yè)等抽象出來,使之類型化,而形成具有共同特征的共相人物。
中國戲劇中一個(gè)新劇的創(chuàng)作,首先是要根據(jù)劇本中提供的人物形象,對之進(jìn)行行當(dāng)?shù)拇_定,并以此為前提,為基準(zhǔn),再對該人物在具體情境中的思想、行為進(jìn)行剖析,最終形成行當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)。一個(gè)觀眾觀看某個(gè)新劇,也是首先確認(rèn)其中的行當(dāng)分配,對之有一個(gè)基本把握,再看劇情內(nèi)容的如何展開,人物命運(yùn)的如何演繹。
這種共相化的創(chuàng)造,不是依據(jù)張三、李四、王五、徐六等不同之別相而分別表現(xiàn)之,它是經(jīng)提煉、概括后人物形象的“類”的特別凸顯,使之格外鮮明,而使觀者在接受過程中烙上強(qiáng)烈的感知烙印,而不計(jì)較具體的張三、李四之形如何,王五、徐六之象怎樣。
稍接觸過一點(diǎn)中國戲劇和西方戲劇的人都會有這種體驗(yàn),倘以一個(gè)十多歲的少兒去演一個(gè)老頭,或是六七十歲的老演員扮上一個(gè)少女,在中國戲劇中是絕無不可的,但在西方戲劇中則很難成立。為什么人們于之偏偏認(rèn)同中國戲劇,而不以西方戲劇為然呢?其要點(diǎn)正在于中國戲劇的抽離現(xiàn)實(shí)之要義帶來了演員年齡和具體角色之間的模糊,觀者只問共相,即行當(dāng)人物的年齡,而不計(jì)較表演者的實(shí)際年齡。西方戲劇則因求其真實(shí),而觀眾是被引導(dǎo)的,你求真,他必認(rèn)真,自然也就難以認(rèn)可。這就是寫意和寫實(shí)兩種不同表現(xiàn)形態(tài)的戲劇,因抽象與否而帶來的兩種不同的藝術(shù)效果;并因?qū)懸獾哪:远轮袊鴳騽⊙輪T在藝齡上有更大的活力,保持更為長久的藝術(shù)生命。
還有,就一般而言,戲劇語言總得是劇中人的人物語言,然而,中國戲劇的語言,則可以不必是人物的,而只是劇種的。譬如若劇種“俗”,劇中人物哪怕是“雅”,則也得隨之而“俗”;反之,若劇種“雅”,那么,劇中人也得隨之而“雅”。比如昆曲《水滸記?活捉》中宋江的老婆,即與張文遠(yuǎn)有私的閻婆惜,是個(gè)十足的“俗人”,但在全出戲的八支曲子中,其所唱者,竟用了三四十個(gè)典故。僅上場唱的〔梁州新郎〕,不過七十多個(gè)字,就連用了楊妃、綠珠、鸞鏡、莫愁、白獺髓、續(xù)弦膠、鄂君、章臺柳、銅雀臺、五色續(xù)命絲等十個(gè)典故。毫無疑問,這當(dāng)然不是閻婆惜這個(gè)俗子“唱”得出來的,而完全是昆曲這個(gè)曲種尚“雅”的結(jié)果。再如包拯,龍圖閣大學(xué)士,“雅”是沒得話說的;然而在河南、山東的梆子一類劇種中,他可以唱出“烙餅卷大蔥”的俗詞來,顯然亦不是人物語言,而是因劇種趣味而抽離出來的。其所以能成立,仍是中國戲劇的“模糊”使然。
二、空白特點(diǎn)
中國藝術(shù)很講空白,比如書法就有“計(jì)白當(dāng)黑”的說法。本來,中國毛筆字是墨寫的,其間空白只是為區(qū)別筆墨之橫豎撇捺所用,不然,何以成字?然而在書法家那里,這些“白”如同“黑”一樣,也是大有功用的,即其意味正在以“白”襯“黑”之間。中國戲劇,更是運(yùn)用空白藝術(shù)的“大手筆”,它不僅僅是以空白來襯實(shí)有,構(gòu)成舞臺布局的精巧畫面,更在于它本身即可成為“有”,而成為某種物象,此即所謂之“虛擬”。虛擬能成為實(shí)有,且又讓人承認(rèn),便是借助了模糊性,即它是非確定的,因而也就可以無所不包,無所不用其極。
當(dāng)然,空白的虛擬,須得有實(shí)的借助物,它不能憑空而生,以空對空。這里有多種情形。比如景以物生,像雨之于傘,雨是虛的,但有了一把實(shí)的傘,那么“雨”便能憑“空”而降。再如物以物生,像船之于槳、馬之于鞭、車之于輪,都是以后者之實(shí)有,象征出前者之虛擬。
還有景隨人生,在一個(gè)空蕩蕩的舞臺上,只要有角色上場表演,便能生出不同場景。像“走邊”的之于陋街僻巷;“趟馬”的形諸山地平川等等,均是。
這種因?qū)嵍摂M對象的藝術(shù)方法,所以能成立,甚至為人們津津樂道,其要竅在于,它充分地調(diào)動(dòng)了接受者的想象及聯(lián)想力,從而勾織出一幅幅幻化的圖景。“樣板戲”《智取威虎山》中,有一個(gè)楊子榮策馬行進(jìn)在林海雪原上的場面,背景寫實(shí),滿目參天大樹,人物行為則虛擬,策馬而無馬。因有人質(zhì)疑,何以楊子榮在原地兜圈子,是否瘋了?這種處理,所以遭致詬病,正在于一者(馬)是不確定的,合于模糊性原則;一者(林)是確定的,違背了模糊性原則。設(shè)計(jì)者的這種“誤置”,事實(shí)上是不相信(或低估了)受眾的想象(聯(lián)想)能力,而把該留給觀者的“空白”,據(jù)實(shí)而充塞,從而止息了他們的想象(聯(lián)想)機(jī)制,弄得索然寡味。
三、隨機(jī)特點(diǎn)
說到這一層,又與“樣板戲”有些瓜葛。我們知道,“樣板戲”的音樂伴奏,用的是中西混合的樂隊(duì)編制;而有了洋樂的這么一個(gè)參與,便帶來了一個(gè)需要“精確”的問題,亦即“定死”。比如,調(diào)門要定死,是E調(diào),就得永遠(yuǎn)是E調(diào),無論是誰來演,又演多少場。再如,京劇中有些節(jié)奏自由的板式,像散板、搖板等,因洋樂的加入,便也得定死,是多少拍就得唱多少拍。不然,整個(gè)大樂隊(duì)便會亂套。
在中國戲劇的演奏和表演關(guān)系中,從來都是樂隊(duì)服從表演的,故稱謂中有一“伴”字,主動(dòng)權(quán)也就大半在演員手里:今天嗓子痛快,可能長半個(gè)調(diào)門,明天有點(diǎn)不對勁,則降半個(gè)調(diào)門;拖腔時(shí),亦可長可短,不受限制,以至于過門亦伸縮自如。京劇老旦名宿李多奎擅演《釣金龜》,很多名丑都為其配演過張義,可他最喜歡的是茹富蕙。怎么呢?因?yàn)槿阍诤笈_,一聽李先生扮演的康氏打“引子”,就知道他嗓子“在家不在家”:若“在家”,老旦唱的“小張義我的兒聽娘教訓(xùn)”等幾段“原板”過門中的插白,就念得簡短、精練,好讓李先生唱個(gè)痛快;倘“不在家”,他就在插白中,添油加醋,把時(shí)間盡可能拉長一點(diǎn),好讓李先生喘喘氣兒,緩緩勁兒。顯然,這類處理穿插都是隨機(jī)的;而它對于演員表演的盡情發(fā)揮,以至形成演員更多的即興創(chuàng)造效應(yīng),都是顯而易見的。倘若如“樣板戲”那樣一種“定死”原則,戲劇的模糊性沒有了,都“標(biāo)準(zhǔn)化”了,結(jié)果表演者成了樂隊(duì)的“伴演”。還哪里有一些兒即興發(fā)揮的余地呢?從這個(gè)層面上說,戲劇藝術(shù)是被“科學(xué)”了,“確定”了,其創(chuàng)造的自由度也就同時(shí)被扼殺了。
還有化裝方面,像女性角色的“貼片子”,其設(shè)計(jì)理念亦出于隨機(jī)原則,從而能矯正人的面部缺陷,化丑為美。再如服裝,亦具此功能。據(jù)梅蘭芳先生講,“同光十三絕”中的昆旦演員朱蓮芬身材較長,為掩蓋之,除了采取將身子微微下蹲,舉步以腳從橫里伸出來走等方法外,還有便是充分利用戲曲服裝的穿著尺寸具有不確定性這一特點(diǎn),而將裙子系高,從而達(dá)到藏拙而保持美感的目的。
總歸而言,這種隨機(jī)特點(diǎn),仍是在中國戲劇所具有之模糊性的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。不過這里須指出的是,隨機(jī),絕不等于沒有任何規(guī)定性,而從心所欲。即如“貼片子”其為前提,是確定的;而據(jù)臉形再加以調(diào)整,是不確定的。也即是說,“貼片子”這一方法中,已存有了可變因素,即模糊性,故其才有不確定之可能。此即所謂“有定法中無定法”。用俄國人斯坦尼斯拉夫斯基的話說,則是“有規(guī)則的自由行動(dòng)”。
四、多義特點(diǎn)
在文字語言中,有一種“非專指性”的名詞,其在詩中最為多見,是一些未加限定和修飾的詞語。比如王之渙的《登鸛鵲樓》,所謂“欲窮千里目,更上一層樓”,這個(gè)“一層樓”,便是“非專指性”的。即它肯定不是人們通常理解的第一層樓,但也很難判斷它就是第二層,抑或是第三層樓。說是第二層,應(yīng)很有道理,因?yàn)橐案稀?,便得有第二層方能落?shí)。說是第三層,恐怕也不能否定,因?yàn)椤案稀钡摹耙粚訕恰保耆梢允窃娙说耐葡?;也可以說是其詩之寓意,即“欲窮千里目”者,總得攀登上更高一層的樓,才能到此境界。那么,“一層樓”在這里便是虛指了。這種詩意的模糊,便是這里的“非專指性”詞“一層樓”造成的;而其多義的效應(yīng),又讓人玩味不已。
這種“非專指性”的模糊語言,在中國戲劇中更普遍存在。比如大家熟知的“一桌二椅”,即是典型的“非專指性”語言。桌和椅,其功用人們習(xí)以為常,都很清楚;在戲劇舞臺上,作為日用之物,自然亦是。然而,當(dāng)其一旦組合變化起來,其所示、所用,便非單純之桌和椅了,而是具有了多義性,如充任臥床、矮門、房梁、短橋、井臺、山崗等。說到藝術(shù)中的這類模糊語言,自然也非中國戲劇所專有。比如,現(xiàn)代派的繪畫,其對模糊語言的訴諸,我們每每可見;但其作為模糊語言的一根線條、一個(gè)色塊,只是一種單純的抽象符號,自身并不構(gòu)成為某個(gè)物象。中國戲劇不同,它所借代的模糊語言,并不“模糊”,即是實(shí)實(shí)在在的“一桌二椅”;而人們居然認(rèn)同,不以為忤,反以為妙,且妙不可言。這也表明了我們這個(gè)民族寬廣的審美胸懷。
與此相類的還有“守舊”的使用。所謂“守舊”,實(shí)際為一種作為背景使用的底幕。據(jù)梅蘭芳先生講,過去舞臺后邊的木板墻(用來隔開前后臺)上,掛有大紅繡花的單片,稱為門簾大帳;新式舞臺改用布景后,如仍用門簾大帳,便叫作“守舊”。這種“守舊”,由于沒有具體所指,只是一個(gè)裝飾物,于是也就自然成為一個(gè)多義的模糊語言體,無論什么戲,什么場景,便都能使(適)用。
五、泛指特點(diǎn)
這一點(diǎn)與多義特點(diǎn)有相同的一面,即都有“非專指”這樣一個(gè)特性;但又有不同處,表現(xiàn)為多義特點(diǎn)是在指代和被指代之間可變通,即指代物直接變成被指代物。比如上舉桌椅之例,當(dāng)其變?yōu)榛蛏交驑蚧蜷T或井等時(shí),便已經(jīng)不是桌椅了。泛指特點(diǎn),則是只限于指代物自身的,而不能變?yōu)樗N指代物。比如服裝,其可以泛指,卻不能它指,不能說服裝也有非專指性特點(diǎn),便可隨意變成例如鍋碗瓢勺之類等。
所謂泛指,是說指代物自身的可通用性。仍以服裝為例。我們知道,中國戲劇的服裝,主要是以明代服裝為基礎(chǔ)而加工形成的,按常識,那么它也就只適合反映明代生活的戲穿用。然而實(shí)際情況并非如此,它是從前三皇后五帝,一直到唐宋元明清,全都可以通用,而并無具體朝代所指。這里所要求的,只是身分的明確。比如,作皇帝的,當(dāng)文官的,任武將的,為平民老百姓的等等,均有相應(yīng)之服飾,而通用于各個(gè)朝代。
說到身分,有意思的是,其所要求的,又極嚴(yán)格,非但式樣不能有誤,就是穿什么顏色,也極有講究。為此,戲劇界有專門的警示之語,所謂“寧穿破,不穿錯(cuò)”。這種一方面寬,寬到不分朝代;一方面嚴(yán),嚴(yán)到寧破勿錯(cuò),看似對立,實(shí)則統(tǒng)一的相反相成,正是中國戲劇的高明之處。即在彼處似有偏失,便在此處加以校正,從而通過中和而保持其完整性。