王 驍
摘要:語言是文化表達(dá)和傳播的手段。它不僅包含這個民族的歷史和文化背景,而且體現(xiàn)這個民族的生活方式和思維方式。一個民族的語言與該民族的文化存在著千絲萬縷的聯(lián)系,密不可分,相互影響。因此,理解語言必須了解其承載的文化。在大學(xué)英語教學(xué)中,除了傳授學(xué)生“聽、說、讀、寫、譯”的學(xué)習(xí)技巧之外,教師更應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,使學(xué)生更深入地理解英語中蘊含的中西方文化差異。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);中西文化差異;語言
中圖分類號:H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1002—2589(2009)02—100—02
語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容。語言似文化的一面鏡子,折射出文化的諸多內(nèi)涵。正如美國語言學(xué)家Sapir所指出:“語言有一個環(huán)境,不能脫離文化存在?!币虼耍诓煌奈幕尘爸?,語言的表達(dá)也有所差異??缥幕浑H是指具有不同文化背景的人從事的交際過程。由于不同民族的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣存在很大差異,在跨文化交際中,學(xué)生不僅要正確地運用詞匯、語法與外國朋友交流,同時還要語言得體,符合這個國家人們的說話習(xí)慣。
英語作為世界通用的一種語言,它在我們生活中的重要作用已不言而喻。有些人擁有豐富的詞匯和語法知識,但卻不了解西方文化背景,因此在翻譯時望文生義,交流時產(chǎn)生誤會,讓人貽笑大方,甚至產(chǎn)生沖突的實例也不勝枚舉。從小學(xué)到高中階段的英語學(xué)習(xí)僅限于聽、說、讀、寫、譯五方面技能,到了大學(xué)階段,英語的學(xué)習(xí)不僅在于掌握單詞、語法以便順利通過各種考試,更應(yīng)滲透到文化層次,即了解中西方文化差異。所以,在英語教學(xué)中合理引導(dǎo)學(xué)生增強(qiáng)跨文化意識,提高學(xué)生的跨文化交際能力,是同講授英語知識同等重要的。
一、教師應(yīng)轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)理念
中西方文化傳統(tǒng)不同,人的現(xiàn)實特性就有所不同[2]。我國是群體性文化,忽視、壓抑個性,不利于個體發(fā)展;而西方文化則尊重個性自由、平等的權(quán)利,適合創(chuàng)造力的發(fā)揮。長期處于“崇尚教師權(quán)威”的學(xué)生時常表現(xiàn)出信心不足,主動性、自主性、創(chuàng)造性差[3]。教師應(yīng)教會學(xué)生如何克服母語干擾,及我國文化背景對英語交際的干擾,以適當(dāng)?shù)姆绞较驅(qū)W生傳授知識,并把重點放在指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)西方文化背景知識,啟發(fā)學(xué)生掌握學(xué)習(xí)方法方面,從而培養(yǎng)他們獨立思考、創(chuàng)造性思維的能力。
二、在課堂教學(xué)中感受文化差異
聽力練習(xí)、講授詞匯及翻譯課文是課堂教學(xué)中的重要環(huán)節(jié)。在這些授課內(nèi)容中,依據(jù)所教授的課本應(yīng)注意以下一些中西文化差異問題,如:
1.關(guān)于打招呼的方式。西方打招呼的方式比較隨意,可直接用“Hi!”,“Hello!”、“Hello, guys!”、“Good morning.”等。中國人習(xí)慣直接用“你好”或“您好”來和平輩、晚輩或長輩問候。除此之外,還喜歡用“出去啊?”“吃了嗎?”“去哪???”這樣的招牌式問候語——在中國人看來,用此招呼語的目的不過是一種問候,不是真正想得到確切回答。而西方人重視隱私,如果按我們的問候習(xí)慣直接翻譯這些話,即“Where are you going ”或“Have you eaten ” 就會招來多管閑事的嫌疑和一頭霧水。
2.關(guān)于稱呼。在西方,可以用“某某先生、某某女士、某某小姐”來稱呼對方,如Mr. Green, Mrs. White, Miss Smith;在不相識的陌生人之間也可直接用“Hi, Hello, Excuse me”這樣不出現(xiàn)稱呼的話來引出下文。漢語里的稱呼可謂多樣:除了向西方人一樣直呼對方姓名,還通常用此人的“姓+他的職業(yè)或頭銜”,如“王老師、張經(jīng)理”等;諸如上面英語中用“Hi, Hello, Excuse me”這樣的零稱呼語在中國也有,但被認(rèn)為是不禮貌的表現(xiàn)。中國人喜歡用“老+姓”表示對這個人的尊敬,如“老張、老李”。西方?jīng)]有這樣的稱呼習(xí)慣,在與西方人交流時,更不可把“老”直譯為“old+姓”去稱呼這個人。西方人彼此之間會直呼姓名,即使在小輩和長輩之間也這樣稱呼,其目的是為了體現(xiàn)關(guān)系的親密。而中國的傳統(tǒng)文化講究長幼有序、尊老愛幼,用西方的稱呼標(biāo)準(zhǔn)是沒禮貌、沒教養(yǎng)的表現(xiàn)。
3.關(guān)于邀請。如果在朋友家聚餐,西方人會準(zhǔn)時赴約,并帶諸如鮮花、糖果、酒之類的禮物。而中國人通常早到一些,以便幫助主人準(zhǔn)備當(dāng)天的飯菜,并帶許多禮物表示心意。如果是朋友之間外出聚餐,西方人通常是各付各的,因此他們認(rèn)為沒必要回請;而中國人通常都很好客,為了表示客氣、禮貌和面子大家會爭著付帳。當(dāng)一個人負(fù)擔(dān)了這筆費用,其他人會認(rèn)為有必要回請。在西方,請客吃飯重在交際,通常采用分餐制。準(zhǔn)備菜品也以量夠為原則,絕不會有剩余。主人也不會為客人夾菜,而是讓客人自行選擇,建議“Help yourself”或“Have a try”。而中國人講究飲食,請客吃飯也是重在飯菜本身——品種繁多不說,還盡是山珍海味。主人為客人夾菜以示禮貌,并會頻頻舉杯勸酒。
4.關(guān)于打電話。當(dāng)打電話給一個西方朋友,對方會先報出自己的電話號碼以供打電話者參考是否正確;而在中國,接電話者通常會詢問:“找哪位???”或“你/ 您是哪位?”
5.關(guān)于饋贈。西方人之間送禮時避免贈送昂貴的物品,禮物不在價格和數(shù)量,精心挑選的則是最珍貴的。受禮者會非常驚喜地接受禮物,并當(dāng)場打開表示贊賞和感謝;而中國人的饋贈禮節(jié)比較復(fù)雜,雖然中國古話講究“禮輕情意重”,但事實上人們非常注重禮物的數(shù)量和價格。一般來說,禮物盡量貴重,而且認(rèn)為雙數(shù)吉利。單一的禮物容易給人造成小氣的感覺。為了表示禮貌,接受者往往再三推遲后才接受,等贈送者走后再打開查看。
6.關(guān)于稱贊。西方人重視稱贊別人,也樂意聽到別人的恭維話,并對別人的恭維或贊賞表示感謝。但中國人不習(xí)慣經(jīng)常稱贊別人,即使是稱贊,話語通常也很委婉;當(dāng)別人稱贊自己時,也總是感到非常不好意思,會說:“哪里,哪里?!薄斑€差得遠(yuǎn)呢?!毕喾?,如果很高興地接受別人的贊揚而不加以否認(rèn),就會被認(rèn)為是驕傲自大。
三、在課堂活動中拓展文化知識
課堂中的英語活動作為教學(xué)的延伸、知識鞏固的形式,能夠幫助教師更好地實現(xiàn)教學(xué)目的。課堂活動是學(xué)生進(jìn)行語言實踐的重要途徑,具有英語文化特色的交際情景能夠增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識,提高實際的交際能力。讓學(xué)生設(shè)想自己置身于西方文化背景中,進(jìn)行諸如打招呼、介紹、祝賀、購物、約會、等特定情景的語言練習(xí)。還可組織學(xué)生進(jìn)行課本角色扮演、小組討論等課堂活動,讓學(xué)生自己體會交際中中西方的文化差異。近年來,多媒體在英語教學(xué)中的應(yīng)用豐富了課程內(nèi)容,更容易創(chuàng)造出濃郁的西方文化氛圍,從而使學(xué)生進(jìn)一步獲得對西方國家文化的感性認(rèn)識,從而增強(qiáng)跨文化意識。
1.以歌曲形式記憶單詞或短語。多數(shù)人都熱愛音樂,它可以愉悅身心、緩解壓力。它是不同于書面材料的聽覺媒體,通常歌詞朗朗上口,容易記憶。因此,可以以播放英文歌曲的形式,讓學(xué)生在優(yōu)美旋律中學(xué)會一些詞匯、短語的使用。與單純教授這些單詞和短語相比,這種演唱的形式更易于學(xué)生接受、記憶。
2.以電影形式體會西方文化。電影是這種融合了視覺和聽覺的媒體,它具有鮮明、生動、直觀的圖像及聲音的配合,使本身想要傳達(dá)的內(nèi)容得到充分發(fā)揮,有助于學(xué)生提高注意力,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。在觀影之后,教師還應(yīng)該講解影片中出現(xiàn)的習(xí)慣用法、學(xué)生容易出現(xiàn)困惑的細(xì)節(jié)及相關(guān)的文化背景。
在西方動物代表不同的含義,在翻譯時和中文動物代表的含義有區(qū)別:雞在西方是膽小的象征,因此有chicken-hearted(膽小的) 這樣的表達(dá)。而在中國,我們會把這個短語翻譯為“膽小如鼠”,我們認(rèn)為老鼠是膽最小的;在西方,鵝(goose)是愚蠢的象征,但中國人覺得豬是蠢笨的,因此as stupid as a goose 就被譯為“像豬一樣蠢”;值得注意的是中西文化中,dragon,(龍)的含義是不同的。龍在西方文化里是邪惡的象征,而龍在中國文化中代表活力和勇氣,是吉祥的象征——皇帝被喻為“真龍?zhí)熳印?,中國人稱自己為“龍的傳人”,家長們都“望子成龍”。
當(dāng)電影中出現(xiàn)表現(xiàn)西方習(xí)俗及風(fēng)土人情的場景時,教師應(yīng)提醒學(xué)生比較中西文化的差異。比如遇到婚禮的情節(jié):女子出嫁時,娘家要給她穿戴上something old,something new,something borrowed,something blue (一些舊東西、一些新東西、一些借來的東西和一些藍(lán)色的東西),意思是婚后交好運,是沿襲下來的老傳統(tǒng)[5];西方的新人通常在教堂里舉行婚禮,新娘會向單身女子扔花束,接到花束的人也許就是下一個結(jié)婚的人。參加婚禮的賓客會向新人撒米(throw rice)來祝福多子多孫;在中國,婚俗比較復(fù)雜。新人在結(jié)婚當(dāng)天都會穿戴上紅色,因為紅是喜慶的象征;新郎有到新娘家接親的風(fēng)俗;典禮通常選在有吉利數(shù)字8的時刻舉行等等。還有一些電影的場景發(fā)生在一些學(xué)生耳聞卻不熟悉的城市,教師也有必要對那些重要的城市進(jìn)行解釋說明。比如紐約的綽號也叫做“大蘋果”,Big Apple源于美國報刊宣傳該市富于機(jī)會,就像一個成熟的蘋果那樣伸手可摘[6]。
任何文化的傳遞都是由教育來完成的。同時,文化是教育的內(nèi)容,[5]學(xué)語言的目的是為了使用和交流。英語學(xué)習(xí)中對文化背景的了解越充分,越有利于把握英語的語言技能。這樣就給英語教師提出了一個新要求——不僅要教給學(xué)生詞匯、語法及考試技巧,更要注重英語的實用性,即把跨文化交際意識培養(yǎng)列入英語教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié)。
參考文獻(xiàn):
[1]趙齡鶴,姜君.教育學(xué)[M].哈工程大學(xué)出版社,2001.
[2]趙齡鶴,姜君.教育學(xué)[M].哈工程大學(xué)出版社,2001.
[3]走遍美國[M].外語與教學(xué)研究出版社.1993.
[4]華泉坤,盛學(xué)莪.英語典故詞典,2001.
[5]趙齡鶴,姜君.教育學(xué)[M].哈工程大學(xué)出版社,2001.
(責(zé)任編輯/劉惠音)