吳柏森
1987年4月10日,丁卯暮春,蘭渚山麓,天朗氣清、春風(fēng)蕩漾。于茂林修竹、潺潺小溪的紹興蘭亭舉行蘭亭書會(huì)。中日兩國(guó)的當(dāng)代書壇巨擘、精英雅集于此中國(guó)歷史文化名城、“書法圣地”。追仿1600多年前“書圣”王羲之等41人,在此修禊、詠詩(shī)之盛事,流觴曲水,潑墨揮毫,切磋書藝,為中日兩國(guó)文化交流譜寫了濃墨重彩的一筆,也創(chuàng)造了一段中日兩國(guó)書法家共襄輝煌的歷史。作者當(dāng)時(shí)作為工作人員有幸躬逢其盛,21年前隆重、熱烈、友善、歡欣的場(chǎng)景,至今回憶仍感振奮和情隨事遷之嘆。
此次規(guī)??涨暗臅ㄊ?huì),由中國(guó)人民日?qǐng)?bào)社和日本讀賣新聞社以及中國(guó)書法家協(xié)會(huì)、浙江省文化廳等聯(lián)合主辦。中國(guó)方面由沙孟海、顧廷龍、啟功、方去疾、沈鵬、謝稚柳等23位書壇大師、名流出席,東瀛日本由日本藝術(shù)院會(huì)員青山杉雨、村上三島領(lǐng)銜,廣津云仙、今井凌雪、殿村蘭田、上條信山等18位書苑權(quán)威、名家參加、亦共41人。中方都穿莊重的中山裝,日方則一律穿鮮艷的和服。列坐“曲水”兩邊,猶似一衣帶水,隔溪相望,神情輕松、笑聲盈盈,當(dāng)盛有美酒的仿晉羽觴從上游緩緩飄來,得觴者舉觴飲酒,賦詩(shī)一首。當(dāng)場(chǎng)寫于詩(shī)箋,并高聲朗讀,1600多年前文人雅集之樂,再次于“圣地”重現(xiàn),淳古之氣撲面而來,一派和諧、祥穆的景象。當(dāng)高尚的文化沁入人的精神時(shí),那種愉悅令人心醉。
中日兩國(guó)書壇最高代表人物都不顧年邁體弱,甚至遠(yuǎn)涉重洋,云集紹興,乃是因?yàn)樗麄冃闹袑?duì)這塊“書法圣地”以及“書圣”王羲之都懷有深深的崇敬和無限的眷念。對(duì)1600多年前的那次聚會(huì)更是夢(mèng)牽魂系,心向往之。一生追求和喜愛書法的人,都希望畢生能有一次于“圣地”模仿一次“書圣”,這可能是他們心中最大的愿望了。因?yàn)?,畢竟在那次“蘭亭集會(huì)”上王羲之寫出了歷史上最偉大的書法杰作《蘭亭序》。
日本著名書法家,日本文化功勞者,86歲的手島右卿先生,原定參加此次盛會(huì),不幸于三月前突然去世,留下終身遺憾。然而他的子女們?yōu)橥瓿筛赣H生前的夙愿,懷著大悲大喜之情,由女兒捧著父親大幅遺像,作為日本代表團(tuán)的一員,參加了活動(dòng)的全過程。當(dāng)我知道了事情的由來后,被這一幕深深地感動(dòng)了,讓我看到了一位日本書法家對(duì)書法藝術(shù)的大愛,對(duì)中國(guó)書法圣地和書圣的向往和敬慕,看到了他的子女們?cè)诖蟊袑?duì)父親的理解和崇敬。我不知手島右卿先生臨終時(shí)是否有遺愿托付,但子女們必是深深理解老人心愿的,若手島右卿先生泉下有知,可以死而無憾了!
在此我要稍稍介紹一下手島右卿先生。我曾于1987年的《書法》雜志上讀到過他寫的一篇文章,題目是《書法與少數(shù)字》,先生的少數(shù)字書法是聞名于世的,他曾寫過:“抱?!薄ⅰ坝拗薄?、“虛”等作品,他寫的“崩壞”兩字在1957年的巴西圣保羅國(guó)際美術(shù)展上獲得極高的榮譽(yù),使不懂漢字的西方美術(shù)評(píng)論家們見此兩字“仿佛使人看到物體崩潰倒塌的景象”。當(dāng)他們知道此兩字的字義后,無不大為吃驚,從此先生名聲大噪,先生對(duì)書法藝術(shù)的理解是極為深刻的,他在文中說:“書法為東方六藝之一,是必須刻苦磨礪的藝術(shù),惟有朝著成名成家的道路披荊斬棘,勇往直前,此外別無捷徑……書法是一種需要奮斗終身,嘔心瀝血的苦行藝術(shù)?!薄坝兄居趯W(xué)習(xí)藝術(shù)的人,須經(jīng)常清洗自己的靈魂,使書法成為藝術(shù),歸根到底,也是盡力將自己修煉成一個(gè)道德高尚的人?!毕壬鷮?duì)書法藝術(shù)的愛像火一樣燃燒著自己的一生,我感動(dòng)、我震撼、我欽佩。
中日兩國(guó)不僅是一衣帶水的近鄰,在文化傳統(tǒng)上也有很多歷史淵源,書法更是兩國(guó)人民共同喜愛的一門藝術(shù),已成為兩國(guó)文化交流的重要紐帶。日本的全國(guó)人口約一億兩千多萬,而書法愛好者有一千五百萬人之多(日本讀賣新聞社社長(zhǎng)小林與三次語),約占11%多,這數(shù)字是龐大的,書法藝術(shù)得到日本人民的厚愛,并已深入地扎根于日本的文化和生活之中。中日兩國(guó)書法的根是相同的,而樹干則有同有異,相互影響、相互映照,這次蘭亭書會(huì)掀起了中日兩國(guó)書法家相互交流的熱潮,盛況空前,其影響和意義是十分深遠(yuǎn)的,并已載入史冊(cè)。
責(zé)任編輯:殷之俊