亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《漢英成語詞典》中的成語及其形象英譯研究

        2009-01-01 00:00:00蔣領(lǐng)敏
        瘋狂英語·教師版 2009年3期

        摘要:本文通過分析《漢英成語詞典》中含有形象的成語的形象翻譯方法,探討了漢語成語英譯中形象處理時(shí),經(jīng)常會用的翻譯方法及其使用頻率,為漢語成語英譯形象處理研究及漢英翻譯教學(xué)與實(shí)踐提供借鑒。

        關(guān)鍵詞:漢語成語;形象;漢英成語詞典;翻譯方法

        [中圖分類號]H315.9

        [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A

        [文章編號]1006-2831(2009)06-0147-3

        1、引言

        任何語言在其發(fā)展過程中都會在各個(gè)層面上揉進(jìn)形象的成分。成語作為語言中最璀璨的一顆明珠,是國家文化的結(jié)晶,其中蘊(yùn)涵了大量生動(dòng)的形象。形象是英漢兩種語言的重要組成部分,各種比喻、擬人、借代等修辭手段常常運(yùn)用多姿多彩的形象為文章增色。所謂形象,指的是在語言的使用過程中,語言使用者在腦海中所形成的心象、觀念或由此引發(fā)的意義或者聯(lián)想。成語中形象語言的運(yùn)用更使語言有“妙筆生花”之感,既豐富了語言文化的表現(xiàn)力,又使得人或物、事與理的表達(dá)更為生動(dòng)(馬慧,2006:125)。因此,如何將漢語中形象語言所承載的全部信息等值傳譯給讀者并在其腦海中喚起直接的意象,進(jìn)而引發(fā)等值效應(yīng),便成了翻譯教學(xué)與理論研究中一個(gè)不容忽視的課題。

        為了達(dá)到較理想的翻譯效果,許多學(xué)者曾就成語的翻譯方法發(fā)表過很多不同的意見,但他們都很少以數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)來支持自己的論點(diǎn)。目前對成語的翻譯研究都集中于從語用學(xué)、符號學(xué)等角度討論,尚未見到將翻譯策略與成語的形象結(jié)合的定量研究。本文對《漢英成語詞典》中含有形象的成語的翻譯方法進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),在漢語成語翻譯領(lǐng)域做了如下具體探討:1)漢語成語英譯中形象處理時(shí),經(jīng)常會用哪些方法?2)哪一種形象處理的方法在漢語成語翻譯的實(shí)踐中最為常用?

        2、研究方案

        2.1本研究的語料來源

        本研究所使用的語料來源于施正信、王春菁、張健鐘編著,中國出版集團(tuán)、中國對外翻譯公司出版的《漢英成語詞典》(2006年10月第一版)。這本成語詞典被漢英雙語讀者廣泛使用,它解釋詳盡,尤其注重成語翻譯中的形象處理問題。

        2.2數(shù)據(jù)的收集

        這本成語詞典共選收3000多條常用的漢語成語。筆者首先對詞典中漢語成語進(jìn)行了篩檢,3000多條漢語成語中共有1890條成語含有形象;然后對這1890條含有形象的成語采取了隨機(jī)抽取的方法,每隔6條成語抽取一條,只留下了316條成語作為樣本成語。最后對這316條成語形象英譯時(shí)所采用的方法進(jìn)行了評估和分類。為了確保數(shù)據(jù)的有效性,筆者特邀請了另外兩名參與者,并告訴他們研究的目的和分類的標(biāo)準(zhǔn)。三個(gè)人參與了對成語翻譯方法的評估,一個(gè)是筆者;一個(gè)是筆者的同行,大學(xué)英語老師;另一個(gè)是英語專業(yè)翻譯方向的在讀三年級研究生。三人中有一位是男性。筆者和另外兩名參與者各自對每個(gè)成語樣本的翻譯方法獨(dú)立地進(jìn)行了評估和分類,接著對這三套評估結(jié)果采用了三角驗(yàn)證法。在驗(yàn)證的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)了三名參與者對同一成語英譯的形象處理方法存在不同意見,經(jīng)三人共同商議,解決了這些爭議。當(dāng)然,對同一成語英譯的形象處理方法的爭議不是很多。三角驗(yàn)證取舍法確保了評估數(shù)據(jù)的內(nèi)部效度。

        2.3結(jié)果與分析

        2.3.1漢語成語英譯中形象處理時(shí)經(jīng)常會用到的方法

        在成語的翻譯過程中,喻義的傳達(dá)固然重要,然而形象的處理也是不容忽視的一個(gè)重要方面。形象處理是否得當(dāng)直接影響到成語翻譯的成功與否。由于英漢不同的民族文化背景,英漢成語各自形成了鮮明的形象特征,翻譯時(shí)應(yīng)力求達(dá)意傳神、形義兼?zhèn)?包惠南,2001:150)。筆者通過對所剩余的316條含有形象的漢語成語的英譯方法的統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明:一般說來,漢語成語英譯中形象處理通常采用以下幾種方法:

        (1)保留形象

        英語和漢語中有少數(shù)成語彼此在喻義上對等、在形象上巧合。翻譯時(shí)可用譯語中的形象再現(xiàn)源語中的形象,極力保持英漢成語之原意、形象和語法結(jié)構(gòu),基本上兼顧“形式相當(dāng)”和“功能對等”(胡文仲,2001:123),例如:

        易如反掌as easy as turning one's hand

        影子內(nèi)閣shadow cabinet

        如坐針氈t0 sit on pins and needles

        有時(shí)候,保留形象的同時(shí)可附加簡短的增譯,以幫助譯文讀者加深理解。如:

        東施效顰Tung Shih imitating Hsi Shih,which is not original but rather tiresome

        班門弄斧show off one's proficiency withthe axe before Lu Ban,the master carpenter

        (2)轉(zhuǎn)換形象

        由于英漢兩種語言的差異和民族文化背景的不同,翻譯時(shí)無法保留源語中的比喻形象,而需要轉(zhuǎn)換為譯語讀者所熟悉的形象再進(jìn)行翻譯。有時(shí)候,盡管套譯中的形象各異,但喻義相似或?qū)?yīng),也能較好地保持成語語言固有的鮮明性、主動(dòng)性,達(dá)到語義對等的效果。例如“虎”在中國人眼里是百獸之王,漢語中許多帶“虎”字的詞語就體現(xiàn)了這一喻義,如:

        “虎視眈眈”、“如虎添翼”、“龍?zhí)痘⒀ā?、“虎踞蟠龍”?/p>

        “狐假虎威”等等。但對英美等大多數(shù)西方人來說,獅子是“百獸之王(king of theanimals)”,這可以從“regal as a lion(獅子般莊嚴(yán))”、

        “bold as a lion(如獅子般勇猛)”、

        “majestic as a lion(像獅子般威風(fēng)凜凜)”等語料中窺出。獅子在英美文化中素來享有崇高聲望,英國人甚至視獅子為祖國的象征(1ion—national emblem of Great Britain):把游覽名勝古跡說成“to see the lion(看獅子)”;稱在學(xué)界八面威風(fēng)的人為“l(fā)ion'’,如“In those days he was a literary lion(他當(dāng)年堪稱為學(xué)界之獅)”。與此相協(xié),英語中的獅子還象征著權(quán)力,捧持英國王室紋章的就是“Ifonand unicorn(雄獅和獨(dú)角獸)”等等。這些都說明了“獅子”在英美等西方人眼中的地位類似中國人眼中的“虎”。因此,在英漢互譯時(shí),考慮到文化差異和譯文的可接受性,譯者不妨更換喻體,如:

        “血流如注(bleed like a pig)”、“健壯如牛(as strong as a horse)”、“水底撈月(tofish in the air)”、

        “殺雞取卵(killthe goose that lays eggs)”等等。

        (3)舍棄形象

        包惠南說,某些成語的形象既無法在譯語中再現(xiàn),也無法轉(zhuǎn)換或移植到譯語中。翻譯時(shí)唯一的方法就是舍棄源語成語中的形象,而在透徹理解源語成語的基礎(chǔ)上,用簡潔生動(dòng)的語言譯出源語成語的含義,盡可能縮小譯語成語對各自讀者所產(chǎn)生的語義聯(lián)想和藝術(shù)感受的差距(2001:152),特別在處理某些帶有強(qiáng)烈民族色彩的形象時(shí)更需要如此。在中國,龍是中國的象征,它代表著帝王,會給人們帶來好運(yùn)。所以中國的家長都望子成龍,但不能直接翻譯成“to hopethat one's son would become a dragon”。因?yàn)樵谖鞣饺搜壑校埵切皭旱南笳?,是毀滅一切的兇猛的怪物,因而也必須被毀滅。因此上面的翻譯不合適,應(yīng)翻譯成:

        “to hope that one's sonwould become somebody”。

        2.3.2漢語成語英譯中形象處理時(shí)最常用的方法

        316條漢語成語英譯中形象處理時(shí),每種方法的使用頻率如下圖所示:

        通過上表不難看出,在三種形象處理方法中,轉(zhuǎn)換形象方法最為常用,出現(xiàn)了164次;舍棄形象方法出現(xiàn)了101次;保留形象方法出現(xiàn)了51次。這可能和漢英成語自身的特點(diǎn)及翻譯方法的特點(diǎn)有密切的關(guān)系。成語中蘊(yùn)含著豐富的文化信息,反映不同民族的文化特征和文化背景;作為文化一個(gè)組成部分的語言也是文化現(xiàn)象的反映。成語是語言中詞的一種形式,是長期以來可用的、表達(dá)完整意義的、結(jié)構(gòu)定型的詞組或短句。由于英漢兩個(gè)民族所處的生態(tài)環(huán)境、生活習(xí)慣、思維模式等差異較大,從而決定了文化心態(tài)的差異,在成語中具體體現(xiàn)為喻體和形象的差異。因此,英語和漢語中只有少數(shù)成語彼此在喻義上完全對等、在形象上巧合,大多數(shù)成語在形象上是半對應(yīng)和完全不對應(yīng)的。盡管保留形象翻譯方法可以正確地再現(xiàn)漢語成語中的聯(lián)想意義,使讀者了解漢語成語的形式特點(diǎn),把漢語言或文化的風(fēng)味傳遞到另一語言或文化中去。但漢、英語言中彼此在喻義上完全對等,形象上巧合的成語數(shù)量實(shí)在太少了,所以保留形象翻譯方法使用的頻率最低。有的形象在漢語中具有濃厚的民族文化色彩,常涉及具體的人物、地名、典故等,如果直譯就會失去原文的語用意義,讓不了解文化背景的譯語讀者產(chǎn)生誤解,很難達(dá)到作者想達(dá)到的交際目的。在處理這一類成語的形象時(shí),要使用轉(zhuǎn)換形象或舍棄形象的翻譯方法。在三種翻譯方法中,相對某個(gè)具體成語而言,必然會有最適合它的一種翻譯方法。只要慎重選擇,靈活處理,揚(yáng)長避短,每種翻譯方法都會達(dá)到理想的翻譯效果。

        3、結(jié)語

        成語翻譯中形象語言的處理是成語翻譯成功與否的關(guān)鍵,它既涉及到兩種語言的表達(dá)形式,更涉及到譯語讀者的生活習(xí)俗、思維方式和宗教信仰等民族心理因素這兩種文化背景(陳文伯,1992:134)。使用形象語言使人們在描述事物時(shí)增添了形象色彩與感情色彩,比抽象的描述更能給讀者以生動(dòng)形象的感染,同時(shí)也給譯者提供了藝術(shù)再創(chuàng)造的空間(韓慶果,2003:39-42)。譯者應(yīng)采取審慎的態(tài)度和合理的策略,以最接近源語的藝術(shù)效果方式,結(jié)合具體的語境,以期最大限度地傳達(dá)源語所蘊(yùn)涵的語義和文化信息,對異彩紛呈的形象靈活地進(jìn)行翻譯。

        參考文獻(xiàn)

        包惠南.文化與境與語言翻譯[H].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:150,152

        陳文伯

        英語成語與漢語成語[H].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1992:134

        韓慶果.英漢互譯中形象語言的處理[J].外語研究,2003,81(5):39-42

        胡文仲.英語習(xí)語與英美文化[H].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001:123

        馬慧.英漢成語翻譯中形象語言的處理.蘭州交通大學(xué)學(xué)報(bào),2006,25(2):125—128

        施正信、王青菁、張健鐘.漢英成語詞典[z].中國對外翻譯出版公司,2006

        免费人成激情视频在线观看冫| 在线精品亚洲一区二区动态图| 午夜被窝精品国产亚洲av香蕉| 久久精品国产福利亚洲av| 久久精品无码一区二区三区蜜费| 午夜免费福利一区二区无码AV | 亚洲va成无码人在线观看| 国产精品女人一区二区三区| 亚洲中文字幕第15页| 午夜丰满少妇性开放视频| 嫩草影院未满十八岁禁止入内| 精品国产亚洲一区二区在线3d| 日韩亚洲欧美精品| 国产精品日本一区二区三区| 一区二区三区乱码专区| 欧美亅性猛交内射| 国产日产欧产精品精品| 亚洲精品综合一区二区三| 国产综合色在线视频| 极品视频一区二区三区在线观看| 韩国日本一区二区在线| 无码人妻aⅴ一区二区三区| 国产真实夫妇交换视频| 精品欧美乱子伦一区二区三区| 国产在线h视频| 久久狠狠髙潮曰十八女人| 日本a级片免费网站观看| 中国丰满人妻videoshd| 3344永久在线观看视频| 久久精品国产久精国产69| 中文字幕乱码亚洲一区二区三区| 视频一区视频二区制服丝袜| 狠狠色噜噜狠狠狠狠7777米奇| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 日韩国产有码在线观看视频| 中文字幕人妻被公喝醉在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁婷婷| 成全高清在线播放电视剧| 国产 中文 制服丝袜 另类| 亚洲精品区二区三区蜜桃| 中文字幕在线乱码亚洲|