亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        個案分析——中英酒店對外推介文體對比與啟示

        2009-01-01 00:00:00
        商場現代化 2009年1期

        [摘 要] 本文以個案研究的方法,對比中英酒店對外推介的文體差異,發(fā)現兩者無論從反映信息側重點,敘述思路,還是詳略程度都有較大差異,并探討了其引起差異的原因,從而得出啟示。

        [關鍵詞] 酒店對外推介 個案分析 英漢對比 文體

        一、引言

        企業(yè)對外推介(company profile),作為商務應用文體的一種,出現在公司宣傳資料或公司網站上,是介紹企業(yè)實質信息的一種文體,同時,它還有著宣傳推廣的作用。一份表述得體的推介,能給潛在的客戶、伙伴和投資人留下深刻的印象,從而增加企業(yè)發(fā)展的機會。酒店作為一種特殊的企業(yè)形式,其對外推介的主要目的是吸引潛在顧客入住酒店。隨著中外合作交流的增多,中國旅游業(yè)的發(fā)展,海外游客也成為多數高檔酒店的戰(zhàn)略目標之一。因此除了需要針對華人游客的漢語版的酒店推介外,還需有針對更廣大海外游客的英文版酒店推介。國內酒店通常的做法是在漢語推介之后附上其英譯版,大多是以漢語版為母本的忠實翻譯。然而,由于這種原汁原味翻版的譯文往往不符合西方推介的撰寫模式、遣詞造句習慣,再加上中西文化上的差異,導致西方讀者讀之乏味,甚至難以理解或產生誤解,最終達不到推介應當起到的宣傳推廣作用。因此筆者認為,對外推介所謂“英譯”,應當是基于基本信息不變基礎上,充分考慮西方讀者閱讀習慣、思維模式、文化背景,以基本符合西方企業(yè)推介文體應用文 “寫作”,或 “再創(chuàng)作”。以下筆者將通過對兩則中英酒店對外推介的文體對比,探討兩者的異同,并從中得出啟示。

        二、對比與分析

        用于本文對比的中國酒店對外推介是筆者所在城市的重慶萬友康年大酒店(以下簡稱萬友)掛于某旅行網站的簡介,原文如下:

        重慶萬友康年大酒店是中國兵器裝備集團公司西南兵器工業(yè)公司投資近3億元人民幣興建的國際商務及會議型酒店,由中國飯店行業(yè)國際品牌先鋒10強之一的康年國際酒店集團管理。于1998年開業(yè),2000年被國家旅游局正式評定為“四星級旅游涉外飯店”,2002年被重慶市旅游局評為“最佳四星級飯店”,2005年被重慶市旅游局評為“商務服務最具特色酒店”,29樓步云廊也于同年被旅游局評為“最具特色酒吧”。酒店地處重慶市渝中區(qū),毗鄰高新技術開發(fā)區(qū)、會展中心和奧林匹克體育中心,臨近輕軌車站及迎賓大道,醫(yī)藥及電信行業(yè)遍布周邊。酒店距機場40分鐘車程,火車站10分鐘車程,朝天門碼頭15分鐘車程,交通便利,地理位置優(yōu)越。

        而本文用來與之對比的是位于重慶姐妹城市之——英國萊斯特市的同為四星級酒店的萊斯特城市假日酒店(Holliday Inn Leicester City Hotel)(以下簡稱假日)掛于某旅游網站的推介。原文如下:

        Conveniently located in the heart of the city centre but only minutes away from the M1/M69 motorways. Close to the Shires Shopping Centre, De Mont fort Hall, National Space Centre as well as the cities football, rugby and cricket clubs. Refurbished in 2005/2006, Holiday Inn Leicester is the ideal location from which to enjoy all the attractions Leicester has to offer. Onsite leisure facilities include indoor swimming pool, sauna, Jacuzzi, steam room and gym.

        對比分析如下:

        1.反映信息側重點不同。萬友推介中反映了三類信息:依次為酒店起源發(fā)展、所獲榮譽、

        地理優(yōu)勢。其核心介紹的是榮譽。在282字的推介文中,講述榮譽的文字占129字,占全文45%;假日推介反映的信息也是三類:依次為地理優(yōu)勢、翻修時間(僅一筆帶過)、休閑設施。其核心信息是地理優(yōu)勢。占全文73詞中的39詞,占53%。兩則推介都包含并均較詳細地描述了各自的地理優(yōu)勢,而最大的不同是萬友并未介紹休閑設施,而假日未提及其曾獲榮譽以及投資興建的細節(jié)。

        2.敘述思路不同。萬友推介前半部分基本以時間為線索,從投資興建,再到后來所獲榮譽都以時間為線索,從逐年所獲榮譽來展示其酒店優(yōu)良的服務水平,其后半部分再跳至以空間為線索展示該酒店優(yōu)越的地理位置;而假日的推介始終圍繞其主題句 “Holiday Inn Leicester is the ideal location from which to enjoy all the attractions Leicester has to offer”, 通過展示其獨特方便的地理位置、多樣的休閑服務設施,給讀者清晰地勾畫出酒店的草圖。

        3.敘述繁簡詳略程度不同。單從篇幅上看,萬友推介字數282字,相比假日推介的129字,前者是后者的兩倍多。同時,萬友推介中羅列的數據均具體詳實,從投資的金額到開業(yè)獲獎的年份再到距離某處車程的分鐘數,都精準詳盡;而假日推介卻選擇較為模糊粗略的表達。如,“minutes”,“close to”等,其主題句“Holiday Inn Leicester is the ideal location from which to enjoy all the attractions Leicester has to offer”更是用一個籠統的陳述句幫讀者給假日下了定論。此外,從句群關系上看,萬友推介句群大,但之間關系大多以并列為主,只有第一句似乎可以作為主題句,但它與其他句子之前關系仍顯松散;相比之下假日推介句群不大,其主題句與其他句子結構構成鮮明的總分關系,因此整個推介結構緊湊,言簡意賅。

        三、討論

        從以上對比可見,中英酒店對外推介從內容到形式都存在差異。從內容上看,我國酒店將過去的榮譽作為推介的核心加以詳述;而英國酒店把重點放在概述該酒店如何便捷舒適。在這一點上,中英企業(yè)存在意識上的差異:我國企業(yè)更多的是在宣傳自己是成功者,注重的是過去。而西方企業(yè)推介更多注重將來,推介中信息對讀者而言具有可操作性(湯富華,2000)。此外,這與文化差異也有關系。國人較之西方人士有更強的從眾心理,對權威機構授予的榮譽有更強的認可,而西方人士更看中個體獨立性,更相信自己的體驗,他們作為游客關注的就是交通是否便利,設施配備是否完善(也許正因此西方酒店在最后羅列出該酒店的休閑設施項目,而中方并未提及),羅列大量的榮譽對西方游客不會產生特別的效果,不僅如此,大量詳細的羅列會讓推介變得冗長乏味,從而削弱推介的力量。再從敘述思路上看,案中我國酒店推介存在兩種敘述順序:先時間后空間,而西方酒店推介始終圍繞主題句進行敘述,換句話說,按邏輯順序表達。該點差異,筆者認為這與中西方思維方式差異有著密切聯系。東方民族思維方式呈圓形,強調整體性,稱為直覺思維;而西方民族思維方式為線形,強調分析性,稱為邏輯思維(徐海美,2008)。盡管萬友推介缺乏語言上形式上的銜接,但其提供的豐富數據足以證明該酒店的便捷舒適。正是由于中西方思維方式上的差異,使得兩例推介在敘述方式上有如此大的差異。

        正如方夢之教授(1989)指出“文體研究的一個主要目的是語言使用的得體性?!苯涍^討論,筆者發(fā)現,兩則風格與內容都存在較大差異的對外推介,放在各自的文化背景、消費心理下,都是得體的。

        四、 結語與啟示

        通過以上對比和討論,可以發(fā)現由于中西方文化背景、思維方式、消費心理的差異導致中英酒店對外推介在文體風格上,甚至內容上迥然不同。當該推介被譯成目標語言時,應充分考慮該民族的思維習慣、消費心理和文化背景,不能按照本國語的推介逐字譯出,而應當按照該語言民族的思維方式,選擇敘述方式,按照他們的消費心理選擇推介核心內容。就本文對比發(fā)現,若我國酒店推介譯為英語,應盡量突出邏輯性,用簡潔精練的語言展示其地理與服務的優(yōu)勢,榮譽可一帶而過,其發(fā)展沿革實無必要提及;當英國酒店推介被譯為中文,則要考慮華人的思維習慣和“榮譽意識”,詳盡的榮譽與優(yōu)勢羅列對于大多數華人游客來說還是有相當的吸引力的。

        參考文獻:

        [1]Cole M, Scribner S. Culture and Thought: a Psychological Introduction [M]. New York:John Wiley,Inc, 1974

        [2]方夢之:文體研究與科技翻譯[J].中國科技翻譯, 1989,(2)

        [3]連淑能:英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1998

        [4]湯富華:企業(yè)對外推介的文體與文化思考[J].中國翻譯, 2000,(6)

        [5]徐海美:中西方思維模式差異在漢英語言中的體現[J].吉林建筑工程學院學報, 2008, (4)

        [6]http://hotel.qunar.com/city/chongqing_city/DT-53

        [7]http://www.hotelnet.co.uk/hotels/hotel-4600-1-S0.htm

        国产自拍在线观看视频| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 亚洲专区一区二区三区四区五区 | 国产免费a∨片在线软件| 欧美疯狂做受xxxxx高潮| 精品日韩欧美一区二区三区在线播放| 亚洲美女主播内射在线| 精品国产乱码久久久久久郑州公司| www国产精品内射熟女| 国产av一区二区三区丝袜 | 中国国产不卡视频在线观看 | 日日碰狠狠添天天爽无码 | 久久精品人人做人人爽| 国产自产c区| 亚洲熟女天堂av一区二区三区| 97人伦影院a级毛片| 丰满五十六十老熟女hd| 曰本亚洲欧洲色a在线| 成年人一区二区三区在线观看视频| 日本大片免费观看视频| 北条麻妃在线视频观看| 一区二区三区精品偷拍| 无码国产精成人午夜视频一区二区| 乱人伦中文无码视频| 久久婷婷是五月综合色狠狠 | 亚洲精品久久久久中文字幕一福利| √最新版天堂资源在线| 天天综合色中文字幕在线视频 | 伊人一道本| 国产三级c片在线观看 | 日本本土精品午夜视频| 国产激情综合在线观看| 9191在线亚洲精品| 日韩美女人妻一区二区三区| 九九综合va免费看| 亚洲精品无码mv在线观看| 欧美综合自拍亚洲综合百度| 国产女主播一区二区三区| 无码一区二区三区在线| 国产69口爆吞精在线视频喝尿| 午夜视频在线观看国产19|